— Эй, Паркинсон! — отвлёк я её от поиска чего-нибудь сладкого к чаю. Будучи в торговом центре, мы подумали, что будет неплохо прикупить кое-какие запасы еды.
Она повернулась так резко, что её довольно сильно отросшие волосы взметнулись в воздухе красивой волной. Залюбовавшись ухоженными волосами цвета воронова крыла, я даже не сразу вспомнил, о чём хотел её спросить.
— Ау, Поттер! — она помахала рукой передо мной. — Ты что, уснул?
— Ой...эээ... — опомнился я, немного краснея. — Прости, задумался.
— С кем не бывает. Ты хотел что-то спросить? — она внимательно посмотрела на меня.
'И зачем я ограничился простым отшлёпыванием сегодня утром?', — подумал я, с сожалением глядя в её блестящие, соблазнительные глаза. — 'Надо исправить эту ошибку. Сегодня же'.
— Да. Так ты меня простила? Ну, — я отвёл взгляд, пытаясь прикинуться очень пристыженным и сожалеющим о содеянном, — за то, что было сегодня утром?
— Конечно, Поттер. Твои подарки полностью искупили твою вину. — Рассмеялась слизеринка.
— И ты не будешь мне мстить?
— Посмотрим. — Опять этот кокетливый взгляд. Мерлин, знать бы точно, что она подразумевает под некоторыми своими словами. На этом наш короткий диалог закончился, и мы пошли к выходу, везя с собой нагруженную разными продуктами тележку.
Когда мы приблизились к кассе, мой взгляд нечаянно зацепился за стенд со всякой мелочевкой первой необходимости. Среди конфет, жевательных резинок, леденцов, одноразовых зажигалок и зубочисток, как бы пошло это ни звучало, я наткнулся на... презервативы. Да-да. Именно на них. На такие штучки для предупреждения нежелательных последствий. Я не знаю, какому умнику в голову пришла идея продавать презервативы прямо возле кассы, но сомнений в том, что это был воистину гениальный человек, у меня не было.
Незаметно от Паркинсон, я взял пять презервативов и кинул их в общий пакет. Кассирша — пышнотелая и невероятно грудастая тётка средних лет, с неестественно рыжими (читай крашеными) волосами и вульгарно красной помадой на сморщившихся губах — впилась в меня пристально-любопытным и даже чуточку лукавым взглядом.
Я почувствовал неловкость, осознав, что она уже вычислила мои намерения. Одного я только не понял: как она успела заметить мои манипуляции, ведь ещё секунду назад она, не отрываясь от монитора кассового аппарата, ловко просвечивала цены выбранных покупок при помощи сканера штрихкодов. Но очень скоро я обнаружил свою ошибку. Я не учёл того, что кассиры — люди, которые могут делать несколько дел одновременно. Под её испытующе-укоряющим взглядом, уже сожалея о своём спонтанном решении, я едва не задымился со стыда.
— А ты уверен, что вам этого хватит, парень? — вдруг насмешливо спросила она прокуренным басом, окинув стоящую рядом слизеринку придирчивым взором.
Я чуть не поперхнулся от её откровенного вопроса. Паркинсон посмотрела на меня непонимающе. Я мысленно чертыхнулся, взял себя в руки и, стараясь не покраснеть ещё больше, обратился к кассирше.
— Да. — Сказал я как можно увереннее и беззаботнее. — Пожалуй, вы правы. Будьте добры, дайте ещё десять, — попросил я, вежливо улыбнувшись.
Брови кассирши тут же взлетели вверх. Присвистнув и усмехнувшись, она протянула руку к пакетикам и, отсчитав ещё десять штук, положила их на стойку рядом с нашим пакетом.
— Эти со вкусом вишни, — вульгарно осклабившись, доверительно сообщила мне кассирша и подмигнула Паркинсон.
— Ооо, это же жевательная резинка, да? — воскликнула Паркинсон и, резко протянув руку, взяла целую полоску презервативов. Я едва не провалился под землю.
Кассирша открыла свой огромный рот, чтобы просветить Паркинсон относительно предназначения этих штучек, но я метнул в неё предупреждающий гневный взгляд. Будь всё проклято! Какой чёрт меня дёрнул взять эти г
* * *
**?
— Нет, нет, нет, Паркинсон! — я поспешно выхватил у слизеринки из рук все презервативы и запихал в пакет. — Сколько с нас? — обратился я к кассирше, у которой челюсть отвисла от сцены, развернувшейся перед ней.
— Эээ... — только и промычала она.
— Поттер, ты такой жмот! — прилюдно обвинила меня Паркинсон, надув губы. — Подумаешь, ну взяла бы я у тебя одну жвачку со вкусом вишни? Ты бы обанкротился?
Покупатели, стоявшие за нами, начинали смеяться. Одна парочка уже тряслась от хохота. А я краснел, как первогодка. Проклятье!
— Вот возьмите, — бросив на стойку кассирше две довольно крупные банкноты, я быстро взял пакеты и потащил Паркинсон к выходу.
— Эй, парень, а сдача? — пробасила кассирша вслед, на что я просто махнул рукой.
— Ну, дай мне жвачку, Поттер! — как капризная маленькая девчонка канючила Паркинсон.
Последняя реплика слизеринки буквально убила некоторых покупателей, стоявших в очереди. Уходили мы уже под громкий ржач, охвативший всех, кто хоть немного разобрался в произошедшем.
* * *
Успокоиться я смог только в стенах дома. Пройдя на кухню, я сгрузил пакеты на стол, и Паркинсон вызвалась мне помочь с сортировкой продуктов по местам.
— Спасибо тебе, Паркинсон! — сказал я как бы между делом.
— За что? — немного удивлённо поинтересовалась брюнетка.
— За всё. Просто. Сегодня был великолепный день. — Я подошёл ближе к ней и взял в свои руки её ладонь. — Спасибо тебе за это. — Она приостановилась, глядя на меня таким чудесным и выразительным взором, что я не смог удержаться. Я наклонился к ней, чтобы поцеловать. Если оттолкнёт, то так тому и быть. Я больше не буду пытаться.
Но она не оттолкнула. Мягкий поцелуй быстро перерос в страстный и безумный. Мои руки свободно скользили по её телу, и я всё ещё не мог поверить, что это происходит на самом деле. Я опустил руки ниже, впившись в упругую попку, обтянутую лишь короткими джинсовыми шортами. Не дождавшись возражения или сопротивления с её стороны, я смелее подхватил её за ягодицы и усадил на столешницу.
— А в тихом омуте каппы водятся, не так ли, Поттер? — ухмыльнулась Паркинсон, притягивая меня к себе за подол моей футболки. — Ты же внутри совсем не такой хороший мальчик, каким кажешься на первый взгляд?
— Я очень, очень плохой мальчик, крошка, — я стянул с неё тоненькую немного просвечивающую маечку и, любуясь её красивой грудью в чёрном бюстгальтере, аккуратно оттолкнул Паркинсон, чтобы она растянулась на столе. Откинувшись назад, она неловким движением смахнула вниз пакет с продуктами.
— Упс, — хихикнула она.
— И всё же ты очень неуклюжая. — Улыбнулся я, наклоняясь к её дивным обнажённым ножкам, чтобы покрыть их поцелуями.
— Знаешь, Поттер, кажется, самое время проверить на прочность твои резинки. — Как бы невзначай заметила слизеринка. Я даже не сразу понял, о чём она говорит.
— Резинки? — переспросил я недоумённо, оторвавшись от её ножек.
— Да, Поттер. Маггловские презервативы. — Приподнявшись на локтях и смотря прямо в глаза, добила она меня мстительно. Против своей воли я опять начал краснеть.
— Ты... Ты знала? — произнёс я, запинаясь.
— Ну, конечно! — ухмыльнулась эта стервочка.
— Ах ты... Но почему ты мне сразу не сказала?
— А зачем? Было забавно наблюдать за твоими метаниями в торговом центре.
— О, Мерлин! — протянул я сокрушённо, сгорая от стыда и прикрывая глаза ладонью. — И ты специально играла на публику?
— Да. — Почти хохотала Паркинсон.
— Ты всё это специально сделала, чтобы выставить меня полным идиотом?
— Нуу... — она невинно улыбнулась, наверное, надеясь на пощаду. Но пощады не будет.
— Ах ты, стерва! Ну, всё. Ты допрыгалась, дорогая моя! — с наигранным рыком я кинулся на неё сверху и начал покрывать её шейку поцелуями, чередуя их с лёгкими покусываниями.
Именно в этой пикантной позе нас и застали. Хотя, нам же не привыкать.
— Гарри? Паркинсон? О Мерлин! — в шоке охнула Гермиона, непонятно откуда возникшая на пороге моей кухни. — Простите! — она резко отвернулась от нас, давая время привести себя в нормальный вид.
— Что ты здесь делаешь, Герми? — спросил я взволнованно, ведь такие визиты не бывают беспричинными. — Всё нормально?
— Да. Спасибо. Всё хорошо. — Произнесла она, как-то замявшись.
— Тогда в чём дело? — я еле отвлёк внимание шокированной подруги, то и дело бросавшей недоумённые взгляды на недовольную Паркинсон, в данный момент натягивавшую на себя майку.
— Я пришла предупредить, Гарри. Это настоящая катастрофа. — Затараторила Гермиона возбуждённо.
— Да, что происходит, Грейнджер? Неужели Волдеморт всё-таки воскрес? — предположила слизеринка, продолжая сидеть на столе.
— Хуже. Сюда идут Уизли. Все Уизли, Паркинсон!
1. Queen — We will rock you. Текст песни и перевод — http://www.amalgama-lab.com/songs/q/queen/we_will_rock_you.html
Глава 16. Нашествие Уизли
ОН
'Твою ж мать!', — подумал я, не в силах представить даже примерные масштабы приближающейся катастрофы.
— Фестраловы яйца! — гневно выругалась в тон моим мыслям Паркинсон, вмиг спрыгнув со стола. — Ты уверена, Грейнджер?
— Нет, чёрт подери! Мне делать было нечего, и я решила пошутить над вами. — Неожиданно язвительным тоном прошипела Гермиона. Я слегка оторопел: обычно Герми всегда держала себя в руках и оставалась невозмутимой в любых ситуациях. Но, видимо, в этот раз всё было куда серьёзнее.
— Поттер, ты должен это предотвратить! — требовательно обернулась ко мне Паркинсон с весьма решительным и пугающим выражением на лице.
— Как?! Я же не Мерлин! — всплеснув руками, я краем глаза заметил, как Герми усмехнулась.
— Прошу тебя, Поттер. Избавься от них! Моя хрупкая психика не выдержит такой изощрённой пытки, — решила похныкать слизеринка, наивно полагая, что этот номер прокатит. Как бы не так!
— Глупости, Паркинсон! Да от твоей 'хрупкой' психики заавадился бы даже Волдеморт, если бы вы, Мерлин упаси, пересеклись на узкой дорожке. — Я расхохотался, мысленно нарисовав эту картину, но тут же заткнулся, получив от слизеринки ощутимый удар в бок.
— Молись о пощаде, Поттер! — начала было угрожать Паркинсон, сузив глаза и нащупывая свою палочку, но тут вмешалась Гермиона.
— Эээ... Гарри, Паркинсон, я не хочу прерывать ваши милые разборки, но у нас мало времени. Они будут здесь с минуты на минуту. — Ещё раз напомнила нам моя подруга.
— Да. Ты права, Грейнджер! — нехотя согласилась Паркинсон, и тут же перевела злобный взгляд на меня. — А с тобой, Поттер, я поговорю позже!
— Жду не дождусь, дорогая, учитывая, на чём мы остановились, мне не терпится скорее продолжить. — Ухмыльнулся я слизеринке, поигрывая бровями. Гермиона, сразу понявшая, что к чему, слегка покраснела, а Паркинсон наградила меня уничтожающим взором.
— Слушай, а может нам куда-нибудь аппарировать и переждать? Тебя же может и не оказаться дома, не так ли? Ты же можешь выйти прогуляться? А, Поттер? Придумай же хоть что-нибудь, ради Мерлина! — с мольбой в глазах Паркинсон предприняла ещё одну попытку надавить на мою жалость. Я бы и сам сейчас с радостью свалил отсюда в какой-нибудь отель, чтобы неспеша закончить то, что мы начали несколько минут назад, но...
Из гостиной послышались голоса.
— Дорогая, а не поздновато ли для визита? — спросил, судя по всему, мистер Уизли у своей гиперактивной супруги. Интересно, кого из Уизли мне благодарить за эту гениальную идею — навестить бедного, одинокого Гарри?
— Брось, Артур. Что за вздор? Это же Гарри. Он всегда рад нас видеть. — Не терпящим возражений тоном ответила ему жена и тут же решила объявить о своём присутствии. — Гарри, маленький мой! Где ты?
— Маленький мой?! — шёпотом повторила Паркинсон, смотря на меня 'квадратными' от приличного шока глазами.
— Поздно, Паркинсон! Я уже ничего не могу сделать. Крепись! Гермиона. — Я посмотрел на подругу, и она поняла меня без лишних слов.
— Я задержу их. — Кивнула Герми.
— Спасибо. — Я быстро сжал Паркинсон в объятиях и аппарировал на второй этаж.
— Дементор тебя поцелуй, Поттер! — возмутилась слизеринка, тут же вырвавшись из моих рук, как только мы оказались в её спальне. — Аккуратнее не мог? Я обронила туфельку на кухне.
— Проклятье! Ну, ничего страшного. Я займусь этим позже. А сейчас... — я отыскал плащ-невидимку и накинул его ей на плечи. — Ни о чём не волнуйся. Я попрошу Гермиону и Рона следить за тем, чтобы никто тебя не коснулся. Под плащом ты будешь незаметна. Завернись быстрее, и идём вниз.
Я схватил её за руку, намереваясь направиться к выходу, но она остановила меня.
— Погоди, Поттер. Дай переодеться.
— Ооо, Мерлин! — простонал я, закатывая глаза к потолку. — Зачем? Тебя же никто не увидит. Ты можешь быть хоть раздетой под плащом-невидимкой!
— А вдруг! — предъявила Паркинсон воистину женский аргумент. — Я не хочу предстать перед ними в таком виде.
— И в каком же? — я ещё раз окинул брюнетку оценивающим взглядом и понял, что возбуждение всё ещё бурлит в моей крови. — Ты чертовски сексуальна! — не удержавшись, я притянул девушку к себе и прижался губами к её нежной шее.
— Поттер, отпусти меня! Сейчас же! Ты в своём уме? Там внизу тебя ждёт целая толпа Уизли, а ты тискаешь меня тут, как озабоченный пятикурсник! — Паркинсон попыталась высвободиться, но все её усилия свелись лишь к тому, что она вновь оказалась прижата ко мне, но на этот раз спиной к моей груди. Я удобнее перехватил её руки, слегка прикусил хрупкое плечико и уже почти снял с неё маечку, когда снизу раздался чрезвычайно громкий голос Молли Уизли, который, признаться честно, почему-то стал вызывать во мне крайнее раздражение.
— Гарри!!! Ну, где же ты, мальчик мой?
— Проклятье! — выплюнул я разгневанно и заставил себя отпустить мою слизеринскую фурию.
Победно ухмыльнувшись мне, Паркинсон соблазнительно изогнула спинку и подразнила меня своей упругой попкой. Да она совсем уже охамела! Сейчас она у меня допрыгается.
— Ах ты, стервочка! — рыкнул я и, воспользовавшись секундной заминкой брюнетки, ноги которой запутались в джинсах, опрокинул её на постель. В следующий миг я уже крепко прижимал её тело к матрасу, не забывая исследовать руками некоторые особо интересные 'достопримечательности'.
— Если бы не Уизли, — горячо зашептал я Паркинсон, в перерывах жадно покрывая её шею поцелуями, — я бы с тобой такое сейчас вытворял, что ты умоляла бы меня не останавливаться. Ты должна благодарить их всех разом, ну или каждого по отдельности, что они появились невовремя и спасли тебя.
Паркинсон лишь усмехнулась и, рывком сбросив с себя мою тушку, тут же сама вжала меня в постель, насколько ей позволяли её физические возможности. Склонившись надо мной, словно хищник, она осмотрела меня предвкушающим взглядом.
— Когда Уизли уйдут, Поттер, у тебя появится реальный шанс доказать мне, что ты увлекаешься девочками, а не мальчиками. А то я уже начала сомневаться. — Выдала эта ведьма, самодовольно ухмыляясь.
— Вот же стерва! — воскликнул я, захлёбываясь собственным возмущением и намереваясь тут же заставить её забрать свои слова обратно, но требовательный стук в дверь спальни отрезвил меня моментально.