Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Издалека Гарри услышал сирены подъезжающей полицейской машины, и его губы растянулись в циничной усмешке. Магглы смогли добраться сюда быстрее, чем Министерство. Но потом Гарри вдруг понял, что если маггловские полицейские увидят тела его родителей, то у них возникнет масса вопросов по поводу их смерти.
— Мам, пап, мне очень жаль... — пробормотал Гарри, вытаскивая палочку. — Инсендио.
* * *
— Внимание всем подразделениям, внимание всем подразделениям: беспорядки в жилом районе. Адрес — Круг Герцога.
Полицейский поднял руку и взял двухстороннюю рацию.
— Запиши, что я направляюсь туда прямо сейчас.
Раздались помехи, а потом оператор заговорил снова:
— Будь осторожен: судя по всему, там было вооруженное нападение и поджог.
— Понял. Уже еду.
Он повесил рацию обратно на крючок и включил сирену, выезжая на дорогу. Он знал эту улицу — его жена присматривала там дом. Этот район казался просто превосходным местом для жилья. Прелестный тихий уголок. Там постоянно строились новые дома, въезжали новые жильцы. Буквально на днях он разговаривал с одним парнем из Лондона, который собирался переехать в это место с женой и детьми, двумя отличными мальчуганами. Замечательная семья.
Машины уступали ему дорогу, съезжая на обочину, чтобы дать проехать, а затем возвращаясь назад. Их городок был очень дружным, поэтому, проезжая мимо, полицейский встретил несколько заинтересованных взглядов своих знакомых. Он был уверен, что они обязательно спросят его о происшествии, когда он будет возвращаться назад.
Поездка заняла всего несколько минут, и вскоре он уже въезжал в тесный круг еще не заселенных домов.
Когда офицер остановил машину и вышел, его рот сам по себе открылся от шока. Улица выглядела так, словно ее бомбили. Деревянные заборы были зверски выдраны из земли и раздроблены, газоны были полностью выжжены, а в воздухе витал отчетливый запах паленой плоти. Казалось, некоторые дома готовы обрушиться: стены в них были выжжены почти дотла. От ветра с земли поднимался пепел, и казалось, что в небе парят десятки черных летучих мышей. Один участок казался спаленным относительно недавно, но тоже уже успел сгореть до основания, как и остальные.
Но внимание полицейского привлекло даже не это. Когда он поднял взгляд вверх, то почувствовал, как земля уходит из-под ног. Ему пришлось протереть глаза, чтобы убедиться, что глаза его не обманывают. Высоко в небе висел огромный череп, переливающийся зеленым светом и, как ему показалось, издевательски смеющийся над ним.
Он запрыгнул обратно в машину и судорожно схватил рацию.
— Офицер 721, с сообщением о ситуации в Круге Герцога. Все... все разрушено. Прошу немедленного подкрепления.
— Офицер 721, подкрепление уже в пути. Пожалуйста, опишите ситуацию.
— Похоже, тут была настоящая бойня. Явные следы пожара, возможно, от небольших бомб или фейерверков, или даже динамита. Несет паленым мясом, а еще в воздухе висит какая-то штука. Не имею понятия, что это может быть, но похоже на гигантский череп с чем-то — возможно, змеей — выползающим изо рта.
— Записал. Держи свою версию происшедшего до задержки подозреваемых...
На линии возникли какие-то помехи, а потом послышался другой голос.
— Офицер 271...
— 721, — поправил он. — Какого черта здесь происходит?
— Это командующий всеми северо-британскими объединениями. Мой личный номер — 12-19-52, лейтенант Дэн Мюррей. Приказываю вам покинуть место происшествия. Повторяю, немедленно покиньте место происшествия.
— Какого... Я не сделаю этого, сэр! Тогда тот плохой парень может улизнуть!
— Офицер, "плохой парень" уже улизнул. Повторяю, вам приказано немедленно уйти. Это понятно?
Он скорчил рации злобную гримасу, но все-таки ответил:
— Приказ понял. Немедленно ухожу с места происшествия.
Он положил рацию на место и снова вышел из машины, надевая куртку, чтобы не замерзнуть. Затем он не спеша прошелся по улице, пнул упавший на землю забор, поднял его, внимательно осмотрел, но не обнаружил ничего интересного и отшвырнул в сторону. Затем офицер пинком распахнул ближайшую дверь и вошел в дом с пистолетом наизготовку, выискивая подозреваемых.
Он обошел семь домов и уже хотел перейти к восьмому, когда его внимание привлекла белая веревка. Она уходила куда-то за дом. Полицейский нерешительно последовал за ней на задний двор.
Его ушей достигло жужжание мух, и офицеру пришлось бороться с внезапным приступом тошноты, когда он обнаружил источник этого звука: у стены лежал маленький комок белого меха. Полицейский поднес руку к лицу, зажимая рот и нос, и шагнул вперед, отгоняя мух. Потревоженные насекомые злобно жужжали, но в конце концов отлетели прочь, открывая взгляду мертвое тело щенка.
Дурнота накатила с новой силой, и он попятился назад. Вернувшись к входной двери, он уже хотел потянуть за ручку, когда услышал из-за спины чей-то голос:
— Петрификус Тоталус!
* * *
— Плати.
— О, Мерлин, — наемник вздохнул, но послушно вытащил из кармана десять галеонов, в то время как Обливиайтеры и Защитники Интересов Магглов поднимали обездвиженного полицейского и возвращали его обратно в машину.
Его коллега рассмеялась, убирая деньги в карман.
— Я же говорила, что он не послушается. Магглы никогда не слушаются. Они слишком тупые.
— Эй! — закричал кто-то. — Моя мать — маггла, так что следи за своим языком!
Она закатила глаза, но послушно замолчала. На место происшествия аппарировали авроры. Все тут же подобрались и начали действовать более внимательно, бросая косые взгляды на три приближающиеся фигуры в аврорских мантиях. Новоприбывшие по-деловому подошли к эпицентру предполагаемого сражения и начали исследовать местность.
Первый аврор остановился около горки пепла, одной из немногих, которую пока не успел размести ветер. Он задумчиво погрузил в золу палец, а затем резко отдернул руку. К нему подбежали два инспектора, которые поспешно взяли образец вещества, чтобы потом более тщательно изучить его. Аврор медленно поднялся и оправил свою белую мантию.
— Похоже на работу Темного Лорда, — спокойно заключил он. — Ему прекрасно известно, что мы не сможем извлечь никаких зацепок из обычного праха.
— М-мы близки к завершению работы над заклинанием, которое поможет нам...
— Близки? — едко переспросил аврор, обрывая инспектора на половине фразы. — Но нам этого недостаточно! У нас есть только две возможности: "мы это сделали" и "мы трупы", улавливаете? И варианта "близки" здесь попросту не предусмотрено!
Инспектор быстро кивнул, его лоб взмок от напряжения. Аврор смерил его внимательным взглядом, фыркнул и повернулся в сторону, возвращаясь к поиску улик. Несколько человек издали вздох облегчения.
— Взгляните-ка на это, — другой аврор указал на один из заборов, и к нему тут же присоединились двое остальных. Другие министерские работники переглядывались и поднимали брови, а потом попытались украдкой взглянуть на то, что так заинтересовало авроров. По белому забору тянулась длинная темная полоса.
— Кровь, — заявил один из наемников, и все согласно кивнули, неожиданно осознав значимость этой находки.
Волдеморт обычно применял куда более мощное заклинание, чем простое Воспламеняющее. И когда труп сжигали этим заклинанием, из него было просто невозможно извлечь какие-либо материалы для дальнейшей идентификации, даже магическим способом. Это сильно затрудняло работу похоронных служб, особенно учитывая то, что не было никакой возможности определить, кем именно была жертва, и была ли она союзником или врагом. Но экземпляры крови... да, с ними все обстояло совсем по-другому. Волдеморт был ублюдком, но умным ублюдком, поэтому возможность извлечения какой-либо информации из образцов крови все равно оставалась под вопросом.
— И вот еще, — пробормотал третий аврор, указывая на сожженные останки работникам морга. — На этих заклинание не использовали.
— И что это значит? — спокойно спросил второй. — Что это Упивающиеся Смертью? Или невинные?
— В этой войне невинных нет, — грубо напомнил первый. — Это могут быть предатели-Упивающиеся, те, кто работал на Министерство.
— Если это и правда они, то мы должны...
— Они также могут оказаться Упивающимися Смертью, убитыми своими жертвами, — продолжил первый. — Ни в чем нельзя быть уверенными.
— Думаешь, к этому имеет какое-то отношение Орден? — спросил второй, с минуту подумав.
— Может быть, — медленно ответил первый. — Все может быть, — он поднялся и обвел взглядом остальных волшебников и волшебниц. — Ну, и чего вы ждете? За работу! Мы не можем торчать здесь весь день.
Работа, приостановленная на время разговора авроров, возобновилась, и вскоре улица была полностью восстановлена и снова могла радовать глаз новыми домами, окруженными аккуратными рядами заборчиков.
Из плотно зашторенного окна на втором этаже в доме номер восемь на улицу осторожно выглядывал Гарри, и его зеленые глаза замечали каждую деталь.
* * *
— Офицер 721, доложите обстановку. Офицер 721?
— Ох... — Он потряс головой, пытаясь отогнать сон, и осмотрелся кругом. — Офицер 721, докладываю обстановку в Круге Герцога. Все чисто. Никаких разрушений. Похоже, это был чей-то ложный вызов.
Оператор, друг полицейского, заливисто рассмеялся.
— Да, что-то их к нам многовато поступает в последнее время. Ну хорошо, продолжай патрулирование.
— Понял, — он бросил еще один взгляд на пустую улицу, испытывая странное чувство дежа вю, а потом завел мотор и направился на главные улицы. Позже, когда его друзья или просто знакомые спрашивали его, почему он так спешил в то утро, он отвечал, что к нему просто-напросто поступил очередной ложный вызов, еще один из целой серии таких вызовов, сообщающих в полицию о каких-то воображаемых нападениях.
А еще позже все больше и больше людей стали обращаться в полицию, описывая людей, одетых в какую-то странную одежду — мантии, как правило, черные — и умеющих колдовать. Однако когда полицейские успевали прибыть на место происшествия, люди отменяли свои вызовы, или же место оказывалось полностью... разрушенным. Безжизненным. Там не было ничего, кроме глубоких воронок в земле. И ничто не указывало на то, что когда-то в этом месте могла существовать жизнь.
Он насвистывал какую-то старую мелодию, одну из тех, что слышал когда-то в далеком детстве, и привычно патрулировал улицы, мысленно благодаря неизвестно кого за то, что в его смену не было никаких серьезных происшествий. Очень смутно, на самом краю сознания, он вспомнил семью из четверых человек. У двоих из них были ярко-зеленые, изумрудные глаза, а у оставшихся двоих — глаза цвета золота. Но очень скоро это воспоминание растворилось, не оставляя после себя ни малейшего следа.
* * *
Когда Гарри увидел прибытие офицера полиции, ему захотелось броситься на улицу, захотелось отдать себя под опеку полицейского, выдать ему все тайны волшебников в обмен на какую-то определенность, на какую-то стабильность в том хаосе, в котором погряз его привычный мир за последние двадцать четыре часа. Но когда офицер достал оружие и принялся ходить из одного дома в другой, грубо распахивая двери ногой, Гарри вдруг понял, что просто не сможет довериться этому человеку.
Когда на улицу аппарировал первый волшебник, Гарри этого даже не заметил. Его охватила паника, самая безумная, самая слепая паника, которую только можно себе представить. Он сжег тела своих собственных родителей. Он смотрел, как их кожа, плоть и кости плавятся, искажаются, превращая их в каких-то неузнаваемых монстров, а потом рассыпаются в прах. И это все только для того, чтобы избежать идиотских маггловских вопросов. Он бросил вызов сильнейшему Темному волшебнику всех времен, сразился с ним — и выжил, чтобы суметь рассказать об этом людям. Он! Девятилетний мальчишка! Они бы подумали, что он представляет для них опасность, угрожает их благополучию. Они бы объявили его новым Темным Лордом, чьи силы превосходят силы Волдеморта. Как еще они могут объяснить то, что он выжил?
А еще они спросят, где он учился колдовать. Волшебству он научился у своей матери, это так, но кто поверит, что девятилетний мальчишка смог освоить такие мощные заклинания? Ну уж нет. Гарри задрожал, увидев группу волшебников. Они окружили маггла, когда тот уже собирался войти в дом, в котором находился Гарри. Эти волшебники обращались с магглом так, словно брезговали прикоснуться к нему без перчаток.
К счастью, Лео заснул сразу же после того, как позавтракал, и не издавал ни звука. Гарри перенес его наверх, в большую кровать, а сам остался сидеть рядом с ним, молясь про себя, чтобы у Лео хватило ума и дальше продолжать спать.
А теперь, когда волшебники ушли и все было позади, Гарри даже не представлял, как ему дальше поступить.
Он выглянул из окна на улицу, окинул взглядом этот ухоженный тихий район, который стал свидетелем падения семьи Поттеров. Ему хотелось горько зарыдать, но он боялся испугать Лео. Поэтому Гарри просто перевел взгляд на то место, где лежали тела его родителей до того, как он их сжег. Он с минуту помолчал, отдавая дань их памяти, а потом отвернулся прочь.
— Лео... — Он осторожно снял с брата одеяло, мягко тряся его за плечо, чтобы ребенок проснулся. — Лео, тебе пора вставать. Нам надо идти.
Лео проигнорировал его, перевернувшись на другой бок и засунув в рот большой палец. Гарри мягко улыбнулся поведению своего брата и сдался, со вздохом падая на кровать рядом с Лео. Несколько часов сна еще никому не вредили.
Сам сон не мог причинить боли. Чего нельзя было сказать о сновидениях.
Глава 6
На протяжении всего изматывающего, пугающего путешествия Габриель не плакал. А теперь вдруг заплакал. Он плакал от голода, холода и ужасающей слабости. Джонас тоже плакал, по тем же самым причинам, но помимо этого его тревожило кое-что еще. Он заплакал, потому что вдруг понял, что может не суметь спасти Габриеля. И как только эта страшная мысль пришла ему в голову, его собственное состояние совершенно перестало его волновать.
"Дарующий", Лоис Лоури.
— Нет...
Гарри уронил сумку с детскими вещами на землю и выпустил из внезапно ослабевших пальцев руку Лео. Они стояли напротив здания, в котором находилась их прежняя квартира. Дом горел.
Полиция и пожарные спускали людей вниз по лестницам, прочь от полыхающего огнем здания. Многие из них были такими же грязными и покрытыми ожогами, как и только что спасенные ими люди.
Гарри не мог поверить своим глазам. Он потратил целый день на то, чтобы дойти пешком обратно до дома, до последнего безопасного места, которое у них осталось, а теперь все пропало. Все вещи, все имущество его родителей... Все пропало.
Лео зевнул и выронил леденец на палочке, который Гарри для него украл. Гарри сжал кулаки и начал очень медленно отходить. Ребенок испугался и снова заплакал.
Испустив страдальческий вздох, Гарри натянуто улыбнулся, заверяя Лео, что все будет в порядке. Когда малыш успокоился, он оставил Лео в парке по соседству вместе с сумкой, шерстяными одеялами, подушками и едой, которые они стащили из дома в Годриковой Лощине. После этого Гарри бросил на брата последний взгляд и понесся в сторону квартиры, игнорируя громкие оклики пожарных.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |