Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Fugitive Prince


Автор:
Читателей:
19
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Рельсы напоминали лабиринт. Направо, налево, направо, направо, налево, прямо, налево, направо, налево, прямо, прямо... Повороты мелькали так быстро, что Гарри едва ли смог бы самостоятельно найти дорогу назад. Гоблин, сидящий с противоположной стороны, совершенно не беспокоился об управлении тележкой, и Гарри предположил, что даже гоблинам не известна до конца сложная система расположения сейфов, и они полностью полагаются на наложенные на тележки чары.

Гарри почувствовал головокружение и откинулся на сиденье, наблюдая за стремительно проносящимися мимо каменными стенами. Мальчик вздрогнул, когда стены вдруг озарились светом, и он смог разглядеть врезанные в них двери. Они были так хорошо замаскированы, что их можно было заметить, лишь хорошенько присмотревшись. Гарри едва не пропустил эти двери, когда тележка проносилась мимо.

Пока они двигались мимо сотен запертых дверей, Гарри слышал отдающиеся от каменных стен ужасающие звуки. Это было далекое рычание драконов, звук осыпающихся камней, и даже, возможно, отчаянные крики грабителей, пойманных в одну из многочисленных ловушек банка Гринготтс. Когда они проезжали подземное озеро, тележка опасно накренилась, и у Гарри перехватило дыхание от страха перед тем, что они могут выпасть из тележки прямо в темные воды, из которых до самого потолка тянулись каменные глыбы, похожие на смертоносные шипы.

Тележка наконец замедлила свой ход и остановилась перед надежно скрытой от глаз дверью. Но стоило им остановиться, и дверь вдруг стала видна очень четко, как будто бы само их присутствие заставляло ее вынырнуть из своего тайника. Лео по дороге заснул, и Гарри оставил его в тележке, а сам подошел к двери. Гоблин достал ключ и открыл дверь, отмахиваясь от зеленого дыма, неожиданно повалившего из замочной скважины.

Состояние Поттеров поражало воображение. Горы и горы галеонов лежали на полу, образуя целую дорогу из золота. Их было гораздо больше, нежели сиклей и кнаттов. Гарри сглотнул и бросил в сумку несколько горстей золотых монет. Слезы снова навернулись на глаза. Он яростно потер глаза и вернулся к тележке. Когда Гарри занял сиденье и крепко обнял спящего Лео, тележка тронулась в обратный путь.

Покинув банк, Гарри разбудил Лео, и они отправились дальше. Когда они дошли до Дырявого Котла, уже вечерело. Но едва увидев там своего крестного, смеющегося в компании друзей, Гарри отказался от своей первоначальной идеи снять для них с Лео комнату на ночь. Они вышли из банка около часа назад, и спустя целый час бессмысленного шатания по улицам Гарри все еще не имел ни малейшего понятия, куда им податься.

— Ох, бедное дитя.

— Молли, успокойся, прошу. Ты даже не знаешь его.

— Но он просто ходит кругами. Тебе не кажется, что его здесь забыли?

Щеки Гарри запылали, когда он услышал этот негромкий разговор. Он попытался отвлечься от него и достал еще один леденец для Лео. Ребенок жадно схватил угощение.

— Но Молли... Прекрасно, и что ты собираешься делать?

Гарри так и не узнал, что же все-таки собирается делать женщина по имени Молли, потому что кто-то неожиданно врезался в него и повалил на землю. Гарри поднял голову и наткнулся взглядом на застенчивого вида девочку. В тот момент ее лицо почти сравнялось по цвету с огненно-рыжими волосами.

— Ой, прости, пожалуйста, — выдавила она, краснее еще сильнее. — Я... я тебя не заметила...

— Все в порядке, — коротко ответил Гарри, поднимаясь на ноги и отступая назад. Девочка смущенно опустила голову, ее лицо все еще пылало.

— Джинни! — женщина, которая только что говорила о Гарри, подошла к ним и схватила девочку за руку. — Ты цела? О чем ты вообще думала? Нехорошо так носиться и сбивать людей. Простите нас, молодой человек, — сказала она, поворачиваясь к Гарри. Неожиданно она замолкла на полуслове и на секунду задохнулась. Гарри сглотнул, почти испугавшись, когда шокированная женщина протянула к нему руку. — Ох, дорогой, что с тобой произошло? — она дотронулась до его лба и покачала головой. — Болит?

— Эээ...

— Гарри! — Гарри резко повернул голову и увидел Сириуса, который шел по улице и неистово махал им руками. Поток людей неожиданно скрыл Гарри от глаз мужчины, и он лихорадочно огляделся кругом, раздумывая, где можно спрятаться.

— Ты в порядке, дорогой? — мягко спросила женщина. — Ты кого-то ждешь? Прости, но мы уже давно за тобой наблюдаем...

— Гарри! — голос Сириуса приближался.

Гарри опять сглотнул и позволил слезам выступить на глазах. Это было несложно.

— М-моя мама сказала, что скоро заберет меня, но, наверное, что-то случилось, — прошептал он, и глаза женщины наполнились сочувствием. — На самом деле, я не хочу здесь оставаться. Но мне больше некуда идти...

— Гарри!

— Не переживай, — мягко сказала женщина, заключая его в объятия. — Мы обязательно найдем твоих родителей. Почему бы тебе сегодня не переночевать у нас? Мой муж работает в Министерстве, он увидит, если что-нибудь будет не так.

Лицо Гарри окаменело. Министерство? Но Сириус позвал его еще раз, а Гарри совсем не хотелось видеть аврора, поэтому он кивнул и поднял с земли сумку с вещами. Он слегка напрягся, когда женщина взяла Лео на руки, на заставил себя расслабиться. Рыжеволосая девочка была все еще ярко красного оттенка и молча шла за своей матерью. Несколько минут спустя их маленькая группа слилась с толпой людей, спешащих по магазинам.

— Идите за мной, — поторопила их женщина, держа свою маленькую дочь за руку и не спуская глаз с Гарри. — Мы же не хотим заставлять остальных ждать, верно? Наверняка твои братья уже успели устроить где-нибудь погром. Когда ты в последний раз видела близнецов, Джинни?

Когда Гарри посмотрел на девочку, она снова покраснела, но все же сумела из себя выдавить:

— Они шли в магазин розыгрышей.

Женщина фыркнула и ускорила шаг. Она представилась, как Молли Уизли. Ее дочь звали Джинни и она была на год младше Гарри.

— Ах, вот вы где, — Молли остановилась так резко, что Гарри едва в нее не врезался. Он огляделся вокруг и заморгал от обилия огненно-рыжего цвета. Он был повсюду. Гарри предположил, что все эти рыжеволосые люди — остальные члены семьи Уизли. — О, вижу, ты поймал их, Артур. Джинни только что сказала мне, куда они направились.

Артур, который, как понял Гарри, был отцом семейства, держал за шкирки двух совершенно одинаковых мальчиков. Его лицо было слегка напряженным.

— В магазин розыгрышей? Я поймал их как раз в... — он резко остановился и заморгал, глядя на Гарри. — О, приятно познакомиться. Молли тебя давно заметила. Она говорила, что тебе надо чем-нибудь помочь...

— Артур! — Молли покраснела.

Артур улыбнулся и протянул Гарри руку.

— Артур Уизли. А это мои сыновья, Фред и Джордж.

Гарри кивнул, послав им доброжелательный взгляд.

— Мы близнецы, — сообщил Гарри один из них.

— Я заметил.

— Мам, я... Ой, привет, — к ним подошел еще один юноша, и по его рыжим волосам Гарри сразу же понял, что это еще один член семьи. — Я Чарли. А ты друг Рона?

— Нет, — деликатно ответила за него Молли. — Они еще не виделись. Родители этого мальчика не пришли забрать его, и я как раз собиралась попросить твоего отца разузнать, всё ли с ними в порядке.

— О, — Чарли почесал затылок и пожал плечами. — Ну, хорошо. В любом случае, мам, я хотел сказать, что нашел те мантии, которые тебе так понравились.

Молли улыбнулась, но ее улыбка угасла, когда Чарли покачал головой и одними губами произнес: "Слишком дорого". Она натянуто улыбнулась и поспешно сменила тему разговора:

— А где твои братья, Чарли?

Он снова пожал плечами.

— То здесь, то там. Билл справляется насчет работы в Гринготтсе, Рон пошел с ним, — он снова посмотрел на Гарри. — Извини, но я все еще не знаю твоего имени.

— Я Гарри, — незамедлительно ответил он. — Гарри Поттер.

— Поттер? — Артур прекратил отчитывать близнецов и устремил на Гарри удивленный взгляд. В его глазах замерцало что-то, что Гарри немедленно определил как подозрение. — Джеймс и Лили? — Гарри неохотно кивнул, и Артур посмотрел на Лео. — Тогда, должно быть, это Леонард. Где твои родители, Гарри?

Гарри пожал плечами и ответил, стараясь, чтобы голос звучал испуганно:

— Они уже давно должны были сюда вернуться, но я не могу их найти.

— Хммм... — Артур и Молли обменялись взглядами. Взгляд Артура ясно говорил: "Поттер?! Ты хочешь притащить в наш дом двух Поттеров?", а взгляд Молли как будто бы отвечал: "А по-твоему, мы должны оставить этих детей на улице?". Артур покачал головой, но опустил глаза под вызывающим взглядом Молли. — Посмотрим, смогу ли я что-нибудь выяснить сегодня в Министерстве... Поттер... — он снова покачал головой, но тут к ним подошли двое оставшихся сыновей, рассеяв своим появлением растущее напряжение.

— Билл, Рон, это Гарри, — быстро представила их друг другу Молли. — Он останется у нас на ночь, а ваш отец попытается разыскать его родителей.

Артур фыркнул и пробормотал что-то вроде:

— Найти Джеймса и Лили Поттеров? Ну конечно, проще простого!

— Привет, — Рон пожал Гарри руку.

Гарри кивнул и попытался улыбнуться мальчику в ответ, но его взгляд не отрывался от Артура. Пожалуй, это было плохой идеей.


* * *

Нора выглядела как совершенно магический дом, в отличие от всех тех маггловских и полумаггловских домов, к которым привык Гарри, когда его семья жила в Магическом мире. Складывалось такое впечатление, что когда-то давно это строение было огромным каменным сараем, но постепенно, из года в год, семья надстраивала новые помещения там, где это было необходимо, и в конце концов здание приобрело свой нынешний вид. Гарри насчитал по меньшей мере четыре печные трубы в крыше. Он подумал, что мог бы насчитать и больше, но уже вечерело, и солнце медленно погружалось в ночное небо. Молли поторопила членов семьи, и все зашли в дом. Артур шел следом за ней и проверял состояние охранных заклинаний, а Рон предложил показать Гарри, где тот сможет переночевать.

Молли непрерывно суетилась вокруг Лео. Она вытягивала губы трубочкой и разговаривала с ним нудными монотонными предложениями, звучавшими примерно как:

— Ты ооочень хороший мальчик, правда ведь? Да, ты хороооший, ты самый-самый хороший малыш на свееете!

— Так ты не знаешь, что случилось с твоими родителями? — спросил после обеда Рон, нервно ероша волосы. — Это на самом деле ужасно, да? — Гарри молча кивнул, не доверяя своему голосу. Рон прочистил горло и огляделся кругом. — Ну, и чем ты хочешь заняться? Папа будет на работе еще по меньшей мере два часа.

Гарри пожал плечами:

— Не знаю.

— Давай сыграем в шахматы. Ты же умеешь играть в Волшебные шахматы? — дождавшись кивка Гарри, Рон ухмыльнулся и принес со второго этажа свои шахматы. — Хорошо, потому что это моя любимая игра.

Они приступили к игре. Гарри выбрал черные фигуры, несмотря на то, что Рон утверждал, что белыми играть лучше, потому что у них есть преимущество первого хода.

— Ты много заботишься о брате? — спросил Рон, делая свой ход.

Гарри кивнул:

— Ага. Моим родителям иногда приходится... работать, и они оставляют меня одного.

— Я знаю, каково это, — поделился Рон, поедая ладью Гарри своим слоном. — Мой отец работает в Министерстве, а мама тоже постоянно уходит на какую-то работу, и меня оставляют присматривать за Джинни.

— А старшие братья тебе разве не помогают?

— На самом деле, нет. В смысле, если Фред и Джордж вызовутся помогать мне сидеть с Джинни, я тут же откажусь. Они вечно превращают все в хаос. Перси постоянно в школе, а если нет, то от него тоже немного пользы. Чарли и Билла никогда нет дома.

Гарри сочувственно кивнул, передвигая свою пешку так, что она стала угрожать одному из коней Рона. Рон нахмурил брови и приказал коню отступить, спасая его от наступления. Однако еще через несколько ходов конь снова вступил в бой, готовый атаковать королеву Гарри. На протяжении игры они обменивались вопросами и ответами, сосредоточив все внимание на шахматной доске, но, тем не менее, становились ближе друг другу.

Спустя час и несколько шахматных партий соответственно, миссис Уизли решительно отправила детей по кроватям. Рон принялся было жаловаться, но, увидев выражение лица матери, поспешно поднялся в их с Гарри комнату.

— Я присмотрю за Лео, — пообещала она, когда Гарри спросил о своем младшем брате. — А тебе лучше поспать.

Гарри медленно кивнул, бросив последний взгляд на Лео. Ребенок спал в маленькой детской кроватке, принесенной с чердака. Молли показалась Гарри милой женщиной, поэтому он оставил брата под ее присмотром и отправился спать.

Несколько часов спустя, когда на землю опустилась ночь и небо стало темнее космоса, Гарри услышал звук открывающейся двери и резко проснулся. Звук шел со стороны лестницы. Он очень осторожно вылез из кровати и на цыпочках подошел к двери спальни, стараясь никого не разбудить своими шагами. Гарри открыл дверь и пошел вниз по лестнице, но резко остановился, услышав на кухне приглушенный разговор.

— Это... невероятно, — говорил только что вернувшийся с работы Артур своей жене. — Они приходили целыми дюжинами, жаловались, что были под действием проклятия, заклинания или зелья и утверждали, что не контролировали свои действия. Большинство утверждает, что были под Империусом. Мы проверяли их зельем правды и совсем выбились из сил, но многие из них не лгали. Министр назначил трехдневный срок, в течение которого любой Упивающийся Смертью может прийти с чистосердечным признанием, и тогда с него законно снимут все обвинения.

— Что это значит, Артур? — спросила Молли. — Могло ли случится так, что... что он потерял силы?

— Нет... я не знаю... — Гарри спустился еще на несколько ступеней и смог увидеть Артура, который в замешательстве качал головой. Они с Молли сидели на тесной кухне и пили чай. — Никто не знает, что случилось на самом деле.

— Но нападения прекратились, верно?

— Последнее было только вчера, — ответил Артур. — Два в один день. — Молли задохнулась. — И оба произошли ночью. Сначала кто-то сражался в маггловском поселке недалеко от Лондона. Нам так и не удалось выяснить, кто там находился и что точно произошло, поэтому Министерство определило это нападение как событие второстепенной важности. — Гарри плотно сжал челюсти. Второстепенной важности?! — Позже той же ночью что-то произошло в маггловском Лондоне, но, как и в предыдущем случае, никто не смог ничего выяснить. Думаю, эти два происшествия как-то связаны между собой, но никак не могу понять, как именно.

Молли вздохнула и еще немного помешала ложкой чай, а потом передала его Артуру. Тот благодарно улыбнулся и принял чашку.

— А ты... ничего не выяснил насчет Поттеров?

— Нет, — он издал короткий лающий смешок. — Да я и не ожидал на самом деле что-либо найти.

— Артур!

— Но это правда, Молли, — мягко ответил он. — Они скрывались последние девять или десять лет. Скрывались от Министерства, от Ордена, от войны... от всего. И все это время мы видели, что, где бы они ни жили, у их дома постоянно околачиваются Упивающиеся Смертью.

123 ... 89101112 ... 192021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх