Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— А, эта, — сразу вспомнил Лайзо. — Помню такую девицу. Ну, если увижу что интересное — сразу вам и расскажу.
— Благодарю, мистер Маноле, — кивнула я, улыбнувшись. — Мадлен, идём, нас уже ждут... Нет, корзинку мы не берём!
Провизию мы всё-таки оставили в машине — под охраной Лайзо, который, готова поклясться, тихонько посмеивался. Но вот над нами или над Эллисом — большой вопрос.
К условленному месту я подошла не первой. На скамье под раскидистым дубом уже ожидали леди Абигейл и Глэдис. Неподалёку я заметила и Сеймура, беседовавшего с незнакомым мне джентльменом — значит, Клэйморы прибыли вместе, хотя вряд ли Глэдис рассказала супругу о цели поездки. Герцогиню Дагвортскую же сопровождала только служанка, которую, впрочем, она тут же отослала, как только увидела меня.
— Дорогая моя, наконец-то! — Абигейл, на сей раз облачённая в тёмно-розовый и лиловый цвета, поднялась со скамьи. — Мы не ошиблись, хвала небесам! Мисс Купер здесь, мы её уже видели. Она ушла с ипподрома, не дожидаясь окончания скачек, представляете, какая невоспитанность?! И леди Уилфилд ей потакает, не ожидала такого от женщины её происхождения и воспитания.
— Леди Уилфилд будет делать то, что скажет лорд Уилфилд, — небрежно повела лорнетом Глэдис. — Жаль. Она весьма достойная леди.
— Таков обычный порядок вещей, к сожалению — ведь достоинством леди долго считалось и беспрекословное подчинение супругу, — отмахнулась я, оглядываясь по сторонам. Ни Эмбер, ни Эллиса не было видно, хотя людей вокруг хватало. — Подождём ещё леди Вайтберри или попробуем проследить за мисс Купер?
— Я в сомнениях, — призналась Глэдис. — С одной стороны, не хочется упускать благоприятную возможность — вдруг эта колонианка уйдёт? А с другой... Мы можем и разминуться с леди Вайтберри ненароком.
Мэдди прикоснулась к моему рукаву, привлекая внимание, а затем указала пальцем на себя, на меня, на лабиринт из картин и длинных деревянных реек. Потом она обвела широким жестом Абигейл и Глэдис — и повернула руку ладонью вниз.
— Хочешь сказать, что мы можем попробовать найти мисс Купер, а леди Абигейл и леди Клэймор подождут здесь? — уточнила я. Мадлен с энтузиазмом кивнула — и куда делась сонливость! — Неплохое решение. Как вы считаете?
— Идите, — щедро разрешила герцогиня Дагвортская. — В последний раз мы видели её в северной части выставки, среди каких-то пятнистых пейзажиков.
— Это виды Бромли в стиле импрессионизма! — искренне возмутилась Глэдис. Голубое перо на шляпке гневно качнулось. — Между прочим, весьма любопытные, у этой Купер неплохой вкус, если она ими заинтересовалась... Ах, Виржиния, простите, я увлеклась.
— Ничего, — я улыбнулась. — Зато теперь мы точно узнаем правильное место. Верно, Мадлен?
Оставив подруг, я вместе с Мэдди углубилась в импровизированную выставку. Сделана она была по принципу лабиринта — путаница не слишком широких "коридоров", ограниченных переборками из прибитых к столбам реек. Эти же переборки служили и стендами для картин. Некоторые художники пытались привлечь внимание к своим работам весьма экзотическими способами — яркой одеждой, декламацией стихов... Один высокий и худой, как жердь, седоватый мужчина жонглировал цветными шариками. Подойдя ближе, я увидела, что на его картинах изображены циркачи — девочки-гимнастки, силачи, укротители тигров, канатоходцы... Одно полотно затронуло меня всерьёз. Там была нарисована девушка в старомодном чёрном платье, с подоткнутой спереди почти до колен юбкой и широким-широким воротником на жёстких стержнях. Глаза девушки скрывались за тёмной шёлковой лентой с огромным бантом у виска. Руки были раскинуты в стороны, левая чуть выше правой, с неестественно вывернутой ладонью.
Девушка шла босиком по тонкому канату, и казалось, что вот-вот она потеряет равновесие — и упадёт.
В темноту.
По спине у меня пробежала дрожь, и я отвернулась.
И в этот самый момент Мадлен тронула меня за плечо, привлекая внимание...
...Сквозь незанятое пространство реечной перегородки было видно следующий ряд — как раз с импрессионистскими пейзажами. Я узнала приземистую фигуру леди Уилфилд, затем разглядела и самого графа... А чуть в отдалении от них стояла, беседуя с художником и ослепительно улыбаясь, мисс Купер — в ярком платье, синем с оранжевыми розами, и в расшитом серым бисером удлинённом болеро.
Я захотела подойти поближе и стала оглядываться в поисках прохода, когда меня окликнули знакомым голосом — правда, необычно тихо.
— Не надо, Виржиния. Вас заметят.
— Эллис! — Я обернулась, просияв от радости. Детектив стоял буквально в шаге от дорожки, прячась от публики за развесистым кустом жасмина. — Вы здесь! И уже давно?
— Достаточно давно, — кивнул он, неловким движением поправляя клетчатый шарф, и повторил: — Не ходите за ней. Не так открыто.
— Почему? — удивилась я. — Мисс Купер так наблюдательна?
Из-за облака на мгновение пробилось солнце — слепящая золотая вспышка в мутной пелене.
— Не она, — качнул головой Эллис. — Её спутник. Знаете, она обратилась к нему — "мистер Фокс", такая лисья фамилия... Но он больше похож гадюку с оклендских болот. Чёрную и откормленную... и чуткую к чужим шагам. Будьте осторожнее, Виржиния.
Я вспомнила присланную Финолой Дилейни змею — и содрогнулась.
— Думаете, мисс Купер находится под влиянием... преступника?
— Почему же сразу "преступника", — вздохнул Эллис. — Вы хоть что-нибудь разузнали об этой девице? Происхождение, биографию и прочее? Нет? Ну, конечно, главное — придумать план слежки, созвать толпу дилетантов, а занудной работой пусть занимается кто-нибудь другой... Не обращайте внимания, Виржиния, — поправился он быстро, заметив, как мечтательное выражение лица у Мэдди сменяется многообещающе-мрачным. — Это у меня, так сказать, весенний сплин. Или летний. Вам какой больше нравится?
Не переставая болтать, он увлекал меня всё дальше по лабиринту мира живописи, пока мы, совершив какой-то невероятный манёвр, не оказались с противоположной стороны от "импрессионистского уголка", прямо за щитами из реек. Сквозь щели между вывешенными картинами мисс Купер и её спутника было прекрасно видно — правда, на сей раз со спины.
— Ну, так-то лучше, — удовлетворённо заметил Эллис. — А теперь будем осторожно, неторопливо следовать за ними по параллельной линии без риска встретиться на ближайшем перекрёстке.
Вспомнив, куда вела дорожка, по которой мы с Мэдди с такой горячностью устремились за колонианкой и её таинственным спутником, я покраснела. Совсем немного, но детектив заметил и улыбнулся.
— Вы что-то говорили о биографии мисс Купер? — осведомилась я, чтобы перехватить инициативу. — Очевидно, вы уже в точности всё узнали?
— И даже заглянул в её смешную книжку, — весело согласился Эллис. — И могу сказать вам одно. Если эта девица — фальшивка, то невероятно талантливая и, по меньшей мере, знакомая с оригиналом лично.
— Поясните, — коротко попросила я. — Талантливая — то есть "талантливая актриса, способная сыграть настоящую мисс Купер исключительно правдоподобно и обмануть всех"?
Мэдди ускорила шаг, чтобы поравняться с нами, и вздрогнула, услышав слово "актриса". Детектив взглянул на неё искоса и почему-то понизил голос:
— Да, совершенно верно. Впрочем, склоняюсь к тому, что она всё же настоящая. Аргумент первый — полное внешнее сходство, — начал перечислять Эллис, загибая пальцы. И, как уже много-много раз до этого, в груди у меня на секунду появилось пронзительно-щемящее чувство из-за контраста между аристократически светлой кожей, изящными запястьями и грубой, дешёвой тканью рукава. — Ваш замечательный друг ла Рон, у которого дома целая коллекция газетных вырезок, снабдил меня небольшой статейкой про эту самую Купер и её дружбу с бромлинскими ширманками. Так вот, статья, может, и небольшая, но фотография там была приличная. И женщина из газеты — точь-в-точь как наша Купер, даже дохлая птичка имеется.
— Похоже, колонианка верна своим привычкам, — невольно рассмеялась я. — И одевалась она тогда также ярко?
— С большим вкусом, — не моргнув глазом, ответил Эллис. — С возрастом недостатки усугубляются, очевидно. Кстати, ей уже ни много ни мало — двадцать семь лет...
...Грейс Купер была младшей дочерью весьма состоятельных родителей. С детства её холили и лелеяли, но кумиром девочки стала почему-то не скромная, исполненная достоинства мать, происходившая из младшей ветви аристократического марсовийского рода, и не хладнокровно-расчётливый отец, сколотивший целое состояние на железных дорогах, а меньший из старших братьев, романтичный мальчишка, жаждущий справедливости во всём.
— Надо полагать, свободомыслие привил сестричке именно он, — предположил детектив, издалека сверля глазами спину мисс Купер. И только сейчас — видимо, из-за рассказа о матери колонианки — я обратила внимание на осанку. Держалась мисс Купер практически идеально. — Когда сперва, как в насмешку над чопорными традициями Колони, водил её на собрания тайного клуба своего колледжа — в качестве талисмана, я полагаю, потому что наверняка в детстве Грейс была прехорошенькой. Этакая куколка, представляете?
И, видимо, в качестве талисмана же старший брат взял юную мисс Купер с собой, когда принял участие в студенческих беспорядках.
Взял с собою, забросил в гущу удивительных событий — а сам исчез; он не был найден ни живым, ни мёртвым.
В этой части история становилась туманной. Мистер и миссис Купер использовали всё своё влияние, чтобы найти сына — и успокоить безутешную после потери любимого брата Грейс. К тому времени ей сравнялось пятнадцать, список возможных женихов занимал три листа, не меньше, а Колонь виделась наипротивнейшим местом в мире.
Когда девушка попросила о путешествии на старый материк, родители возражать не стали.
— Она поехала с сопровождением — вот и всё, что сказано в биографической справке в предисловии к книжице, — задумчиво протянул Эллис. — С сопровождением — не с родителями. Что это было за сопровождение, если учесть состоятельность Куперов? Компаньонка, служанка... и телохранитель?
— Мистер Фокс? — тихо спросила я. Эллис кивнул:
— Почему бы и нет? Это объяснило бы многое. И повадки, и абсолютное доверие к нему мисс Купер... А может, он ловкий мошенник, который просто пользуется её состоянием.
Я пригляделась к мистеру Фоксу. Даже издалека было видно, пиджак у него дешёвый — не намного дороже, чем, например, у Эллиса.
"Если это и мошенник, то тратить её деньги на себя он не спешит", — подумалось мне.
— Всё возможно. А с ширманками она связалась во время первого путешествия?
— Тут сколько-нибудь надёжных источников нет, — пожал плечами детектив. — К тому же домой Грейс Купер не возвращалась почти пять лет. Судя по туманным оговоркам в предисловии, она много встречалась с представителями студенческих общин повсюду, от Алмании до Аксонии.
— Искала брата? — предположила я, и Мэдди закивала — эта романтичная версия ей сразу понравилась.
— Или налаживала связи, — загадочно ответил Эллис, явно не собираясь делиться своими соображениями. — В любом случае, вернулась она совершенно другим человеком. В Колони Грейс Купер надолго не задержалась, а через несколько лет дописала книжку о путешествиях и приобрела некоторую известность в кругах ширманок, и теперь ездит по обоим материкам, наслаждаясь жизнью.
За разговором я и не заметила, как ряды картин вдруг закончились. Точнее, закончились только для нас, потому что наш "коридор" был внешним по отношению к тому, по которому шли Уилфилды и их гости. Мы оказались у выхода из галереи под открытым небом, а они...
— Развилка, — прошептал Эллис, с досадой стаскивая кепи. Волосы растрепались — седые перемешались с чёрными, как соль с перцем, и не разберёшь, какой цвет... — Моя ошибка, я должен был запомнить. Но кто же знал, что они вздумают разделиться?
Уилфилды и мисс Купер отправились на новый круг — направо. А мистер Фокс свернул влево, к прорехе в неплотных стенах галереи-лабиринта.
— Нас заметили? — спросила я, чувствуя, как сердце начинает биться быстрее. Солнце мелькало в разрывах туч, словно неслось куда-то с невероятной скоростью, но то был обман зрения — на самом деле усилившийся ветер просто сгонял тучи к горизонту.
— Исключено, — мотнул головой Эллис и зажмурился. — Что делать, как поступить... Ох, надеюсь, святой Кир Эйвонский заступится за меня перед вашим маркизом, если что-то случится, — посетовал он вдруг тревожным голосом.
Мэдди от неожиданности беззвучно рассмеялась, и у меня тоже губы дрогнули в улыбке:
— Думаете, вам понадобится помощь святых?
— Понадобится, — неожиданно серьёзно ответил Эллис и посмотрел мне прямо в глаза. — Когда маркиз узнает, о чём я вас попросил... Виржиния, за Фоксом придётся пройти вам, потому что он уже раз видел меня, а мисс Купер, наоборот, знакома с вами. Что бы ни случилось, через полчаса часа встречаемся там же, где я сегодня вас окликнул. И, прошу, будьте очень осторожны! Мадлен, я на вас рассчитываю, — неожиданно подмигнул он девушке.
И, ловко поднырнув под рейку, Эллис оказался на той же линии, где ещё минуту назад была мисс Купер и Уилфилды.
Я оглянулась в поисках мистера Фокса — и почти сразу заметила скучный серый пиджак впереди, на дорожке, среди пресытившихся искусством и медленно прогуливающихся людей. Мадлен сжала мою ладонь.
Мы переглянулись — точно два зеркала развернули друг к другу. Моё любопытство и азарт — и её, и общий кисловатый привкус тревоги, как древесная сырость в свежем воздухе парка.
— Если что, сделаем вид, что возвращаемся к автомобилю, — серьёзно предложила я и поправила шляпку. — За корзинкой.
Вместе с азартом в висках молоточком стучало чувство тревожного сожаления о том, что револьвер остался сегодня в особняке.
Для пасмурной погоды в парке было слишком людно. Судя по нарядам и долетавшим изредка обрывкам разговоров, многие пришли на выставку сразу после скачек. Обворожительные дамы в сопровождении галантных — видимо, выигравших на удачной ставке — кавалеров неспешно прогуливались по извилистым дорожкам; кто-то хотел пройтись вдоль рядов картин и щегольнуть изысканным вкусом, едко отозвавшись о талантах живописцев, кто-то просто наслаждался природой. Тянулись долгие беседы, звучал смех, а ветер доносил отрывки вдохновенной декламации со стороны выставки, и эхо диспутов об искусстве, и даже тонкий, дрожащий голос скрипки... Солнце то выглядывало, то вновь ныряло в ватную пелену, и в быстро меняющемся освещении одно и то же лицо могло показаться то мрачным, то весёлым, а один и тот же цвет — то траурно-чёрным, то сапфирово-синим.
С одной стороны, это было хорошо, потому что в таком хаосе даже мастер заметит слежку не сразу, особенно если сыщицы — две особы столь невинного вида, как мы с Мадлен.
С другой стороны... Как же трудно было не выпустить неприметный пиджак мистера Фокса из виду!
Наверное, если бы не Мэдди, я бы так и отстала. Но она, проследив за секретарём с полминуты, вдруг остановилась и сосредоточенно нахмурилась, явно просчитывая что-то мысленно. Затем посмотрела ещё раз на поляну, на толчею, на разбегающуюся сеть дорожек...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |