Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

9. Кофе с сюрпризом


Опубликован:
10.01.2013 — 19.09.2014
Читателей:
2
Аннотация:
Леди Виржиния, графиня Эверсан-Валтер, возвращается в Бромли после долгого путешествия по материку. Она надеется посвятить лето воспитанию своего юного подопечного, Лиама - бывшего приютского подкидыша, а ныне подставного баронета Сайера. А в особняке на Спэрроу-плейс появляются двое новичков - молоденькая служанка и гувернёр. Казалось бы, всё располагает к размеренной и отчасти скучной жизни, но... Но вскоре детектив Эллис втягивает Виржинию в расследование серии дерзких краж и жестокого убийства. Виржиния и не догадывается, что в этом деле её ждёт не один сюрприз... 09.10.2013 г. ОТРЕДАКТИРОВАНО
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Юджиния, заметно воспрянувшая духом, пискнула что-то вроде "сию секунду, леди", и умчалась с неподобающей моему будущему секретарю — учитывая способности девочки, это становилось всё более вероятным — поспешностью.

Я же отложила все документы и целых четверть часа сидела неподвижно, уставившись в противоположную стену.

Дышать отчего-то было тяжело.

Откровенно признаться, я опасалась, что после сегодняшней ночи мне будет неловко находиться в обществе Лайзо. Но, увидев его около машины — беспечного, как всегда, в любимом "лётчицком" свитере цвета небелёной шерсти — выдохнула с облегчением. Лайзо нисколько не изменился; так с чего бы меняться нашим отношениям и мне самой?

Впрочем, обходить произошедшее деликатным молчанием я также не собиралась.

— Наверное, мне следует поблагодарить вас за спасение жизни.

Лайзо откликнулся не сразу, точно сомневался, обойтись ли простой формальностью, дабы сгладить возможную неловкость, или ответить смутительно, но честно.

— Вы уже отблагодарили меня более щедро, чем я мог надеяться, — произнёс он наконец без обычного своего наигранно-просторечного говорка. — Хотя я был бы счастлив уже тем, что вы целы и невредимы.

Мне хотелось сказать, что трагическое амплуа ему не идёт, но не стала; похоже, Лайзо говорил от чистого сердца. Вместо этого я призвала на помощь холодную рассудочность и произнесла, точно сомневаясь:

— Счастливая случайность, что вы сумели угадать, что я в беде... или не случайность?

Он неожиданно усмехнулся:

— Был бы рад сказать, что почувствовал неладное и поспешил спасти вас, но ничего подобного, к сожалению. Я проснулся посреди ночи оттого, что услышал, как кто-то пытается вскрыть заднюю дверь... — Лайзо запнулся. — Уж такие вещи я чую, поверьте. Особенно когда лезет чужой. Словом, я проснулся и решил поглядеть, кто это там в двери скребётся. Выбрался через окно, обошёл особняк, встал за спиной у незваного гостя и спросил вежливо, чего ему надо. А он — бежать. Я за ним. Схватил его за рукав, смотрю — ба, старый знакомец, "Джим" из парка! Хотел я его спеленать да посадить в гараж до утра, а там пусть бы Эллис разбирался, да у этого паршивца нож оказался. А я, как назло, и обуться-то не успел, об остальном не говоря. И ладно бы Джим-Освальд толком драться бы не умел, а он неплох оказался...

— Вы не ранены? — перебила я Лайзо. Надо же, Освальд Ривс пытался залезть ко мне в особняк... Да ещё с оружием. Получается, арестовать его Эллис не смог? Ох, не зря мистер Бьянки говорил о плохих предчувствиях.

— Я-то? — с лёгкой обидой переспросил Лайзо. — Чтоб меня да такой сопляк ранил? Это ему надо ещё десять лет учиться ножом вертеть, а потом десять лет по улицам драться. Он отмахнулся, заставил меня выпустить его, через забор перевалился — и по переулку дёру дал. А я решил вернуться и проверить, не было ли у "Джима" подельника. В переулках того "Джима" пускай другие ловят — не один я ваш особняк сторожу.

— Дядя Рэйвен отправил своих подчинённых? — уточнила я, чувствуя одновременно и облегчение, и, по привычке, раздражение — настойчивая забота маркиза сейчас оказалась отнюдь не лишней.

— Ну, не Эллис точно, — уклончиво ответил Лайзо. — Так вот когда я ходил-проверял, то и заметил, что с вами беда. Тут одного взгляда довольно... тем, кто видеть умеет.

Воцарилось неловкое молчание. Я, отвернувшись к окну, разглядывала проплывающие мимо дома и деревья, посеревшие сейчас, когда солнце окончательно скрылось, но видела только отражение Лайзо в слегка запотевшем стекле.

— Почему именно полынь и вербена? — спросила я тихо, машинально касаясь крошечного мешочка с травами под корсажем платья. Сквозь слои плотной ткани оберег не чувствовался совсем, но мне мерещилось иллюзорное тепло.

Свежий, резковатый аромат иллюзией точно не был.

— Ну, если про них как про лекарства говорить, то от запаха полыни и вербены сердцебиение ровней делается, сон спокойнее, страхи отступают, — уклончиво ответил Лайзо. — А неучи суеверные, вроде меня, считают, что эти травки злых духов отпугивают. И мертвецов, — добавил он совсем тихо.

Я вздохнула и отнюдь не аристократически прижалась лбом к холодному стеклу.

— Мистер Маноле, после того, что произошло ночью, глупо было бы с моей стороны называть подобные вещи "суевериями". И ещё более глупо было бы утверждать, что я могу справиться сама со всеми... трудностями.

Перед последним словом я запнулась, едва заметно, но Лайзо уловил паузу и истолковал её правильно.

— Значит, вы у меня просите совета, Виржиния?

Не "леди Виржиния", как меня по привычке зовут все старые друзья, и даже не просторечно-обыденное "мэм".

Днём. При свете солнца. Вне... особых обстоятельств.

Щёки точно жаром обдало.

— Да. Совета.

— Отложите пока эти дневники подальше, — без колебаний ответил Лайзо. — Хоть бы до следующей луны. Над изголовьем повесьте ловец снов. Мешочек с травами держите ближе к телу. А если есть у вас вещь, от которой вам всегда становится тепло и спокойно, то кладите её рядом с кроватью, когда спите.

Я опустила ресницы, вспоминая, есть ли у меня нечто подобное. Пожалуй, бабушкино кольцо — роза чернёного серебра... и браслет, подарок Крысолова.

"Или не Крысолова?" — промелькнула мысль, но я тут же постаралась выбросить её из головы.

Слишком опасная тема. Ведь если сумасбродная и далёкая мечта сольётся с...

"Нет, нет и нет".

— А если эта вещь — украшение, то, возможно, лучше его и вовсе не снимать на ночь?

— Да, лучше, — кивнул Лайзо.

— Благодарю за совет.

Лайзо подъехал к чёрному ходу "Старого гнезда" и заглушил двигатель, затем обошёл автомобиль, распахнул дверцу и подал мне руку, помогая выйти.

— Вы ведь однажды снова откроете дневники леди Милдред? И не откажетесь от них теперь? — спросил он с какой-то болезненной тоской. Глаза у него — хотя облака сгустились, и света теперь отчаянно не хватало — мерцали, как зелёный авантюрин; той самой разновидности, которую ещё называют солнечным камнем.

— Не откажусь. Не смогу.

— Понимаю.

Он задержал мою руку в своей на непозволительно долгий срок.

— Смею надеяться, что хотя бы в присутствии посторонних вы не станете меня называть по имени? — с излишней холодностью спросила я, чувствуя себя всё более неловко.

Сырой ветер с Эйвона шевелил ленты на шляпе и остужал горящие скулы.

Лайзо улыбнулся:

— Вы ведь сами нынче сказали, что я человек умный.

— Вот и хорошо, — я прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Дурное, непонятно откуда взявшееся веселье распирало грудь. — Ах, да, у меня для вас будет поручение. Я сейчас напишу два письма, одно для Эллиса, другое для дяди Рэйвена. Доставить их надо будет срочно, только машину не берите и посмотрите, чтобы за вами никто не следил. Если кто-то из адресатов захочет тут же написать ответ, то дождитесь его. Потом до одиннадцати вечера вы будете свободны, затем будьте любезны явиться в кофейню и...

В "Старое гнездо" я вошла уже в обычном своём состоянии — отдавая на ходу тысячу распоряжений, жестом здороваясь с Мэдди, готовясь выслушать отчёт от Георга...

Дядя Рэйвен в ответ на рассказ о визите мисс Купер и ночном происшествии с Освальдом Ривсом прислал мне пространное письмо, суть которого сводилась к тому, что мне нужно быть осторожнее, а "олухов", пропустивших чужака в сад вокруг особняка, он-де, маркиз, накажет соответственно. И охрану удвоит.

Не знаю, что успокоило меня больше — обещание дяди Рэйвена позаботиться о безопасности моего дома или обереги Лайзо, но сон в ту ночь был светлым и добрым; мне снилась леди Милдред, которая читала в библиотеке старинную книгу, выдыхая в пропитанный солнцем воздух клубы вишнёвого дыма.

От Эллиса не было ни слуху ни духу до самого понедельника, когда детектив осчастливил меня ворчливой запиской.

Бесценная моя Виржиния,

Страшно занят трупом Освальда Ривса; терпеть не могу утопленников, да и Нэйт тоже от них в последнее время не в восторге. Рад буду заглянуть на огонёк нынче вечером, за чашкой кофе с пирогом обсудить подробности, тем более что пасьянс начинает складываться, (как говаривала дорогая сестрица Бланш) в общем, начинает складываться, чёрт бы побрал эту мою привычку выдумывать родственников; для знающих правду это уже не смешно.

Всегда Ваш,

Эллис

P.S. Пирог лучше несладкий!

P.P.S. Впрочем, от десерта я тоже не откажусь.

После этой записки я надеялась на долгий разговор с Эллисом за чашкой кофе, но всё вышло не так. Детектив постучался в двери с чёрного хода, торопливо отужинал пирогом и ретировался, рассказав о смерти Освальда Ривса прискорбно мало.

— Время, Виржиния, время, — невнятно бурчал Эллис с набитым ртом, то и дело косясь на большие настенные часы. — Я категорически опаздываю, причём с самого начала расследования. Хорошо иметь репутацию детектива, который работает только "по трупам" — лишний раз на всякие скучные кражи у богатеньких дёргать не будут, но тут, видите ли, трупов уже слишком много. Трупы жертв — ещё куда ни шло. Но трупы свидетелей возмутительно молчаливы, а я такую схему допроса набросал... и теперь она лежит без дела! — Он длинно вздохнул и уставился в свой кофе с таким огорчением, что молочная пенка должна была, кажется, тотчас же скиснуть. — Из того притона в Смоки Халлоу Освальд Ривс не возвращался ни домой, к семье, ни по месту работы. Счастливое совпадение, что мистер Эшли ещё накануне отменил деловую встречу в этот день, и услуги водителя ему не понадобились, иначе мальчишки бы хватились даже раньше... И посмотрите, какое любопытное совпадение — труп Ривса выловили из Эйвона выше по течению, чем располагается Смоки Халлоу! То есть в тот притон Ривс также потом не возвращался, а из вашего дома попал сразу на дно речное. Как полагаете, что это может значить?

Я хорошенько подумала, припомнила слова Лайзо о том, что нежданного гостя "есть кому ловить" за пределами моего особняка... Конечно, имелись в виду люди маркиза Рокпорта, однако Ривса могли ведь ждать не только они.

— Скорее всего, у Освальда Ривса были подельники. И когда они увидели, что попытка взлома провалилась, то решили избавиться от ненужного свидетеля.

— Только ли свидетеля? — с сомнением покачал головою Эллис и вгрызся в румяный бок очередного пирога. — Насколько я знаю "деток", от простых пешек они так поспешно не избавляются. Обычная практика — послать провинившуюся "детку" с трудновыполнимым и определённо самоубийственным заданием. Мол, если повезёт — в ферзи выйдешь, а если нет — что ж, ты, товарищ, погиб как герой. А Ривса убили быстро, чисто и очень надёжно. Вообще если бы Эйвон не вышел из берегов после дождей, то труп мог бы благополучно уплыть из города. Чистая удача, что он запутался в кроне ивы, подмытой течением и рухнувшей частично в воду. Думаю, что Ривс успел поучаствовать во многих опасных делах и имел выходы на верхушку... Либо знал точно того, кто эти выходы имеет. Например, та загадочная женщина из притона — чем не связистка?

"Мисс Купер", — пронеслось у меня в голове, но я решила промолчать. Глупо клеветать на женщину только потому, что личность её неприятна.

— И что вы собираетесь теперь делать? — поинтересовалась я, оставив без ответа вопрос детектива — впрочем, скорее риторический, нежели требующий реакции. — Если учитывать, что Освальд Ривс... Мэдди, Мэдди! — позвала я подругу, заметив, как она прошла мимо нашей комнаты на кухню. — Собери, пожалуйста, Эллису что-нибудь с собой в дорогу. Пироги, к примеру — их сегодня осталось слишком много.

Мадлен кивнула — подпрыгнули рыжие пружинки-кудряшки — и прошмыгнула на кухню. Детектив проводил девушку долгим взглядом, вздохнул и признался:

— Знаете, Виржиния, иногда я подумываю о том, что семья — не такая уж плохая идея... И только из-за пирогов, — улыбнулся он. — Забудьте, впрочем. Что же до моих планов, то в ближайшие дни я собираюсь хорошенько проверить нанимателя покойного Ривса — не нравится мне этот Эшли, слишком уж честный коммерсант. А как удачно он отменил деловую встречу прямо перед убийством водителя! Ещё хорошо бы расспросить друзей и знакомых бедняги Ривса. Да и владельцев притона надо бы потрясти... Есть шанс спугнуть "деток", конечно, но упускать свидетелей я устал. И ещё... — Взгляд Эллиса остекленел на секунду, словно усталость наконец взяла верх. — И ещё, Виржиния. В вашем доме есть что-то, нужное "деткам". И это что-то почти наверняка хранится у кого-то из ваших новых слуг — или у Юджинии Смолл, или, что более вероятно, у Паоло Бьянки. И в этом "чём-то" террористы достаточно заинтересованы, чтобы пойти на риск проникновения во владения невесты главы Особой службы. Я даже не буду советовать вам быть осторожнее, это само собой разумеется... — Эллис продолжал смотреть в сторону, и я поняла наконец, что это не взгляд у него от усталости стекленеет — это он сам избегает встречаться со мной глазами. — Скажу другое, и, зная вас, предположу сразу, что это вам не понравится...

— Эллис, не тяните, — вырвался у меня вздох. — Вот чего-чего, а деликатности за вами никогда не водилось.

Он неожиданно усмехнулся, остро и обидно:

— Иногда нужно немножко пренебречь этикетом, чтобы достучаться до сердца леди. Но здесь другое... Виржиния, прошу вас, сдайте ваших новых слуг людям маркиза. Пусть он с ними разбирается, поверьте, правого от виноватого он отличить может, хоть и несколько травмирующим способом. И, думаю, он уже пришёл к тем же выводам относительно целей "деток", что и я, а если и не трогает Бьянки и мисс Смолл, то лишь потому, что прямых улик нет, а вы склонны всеми силами... защищать границы, так сказать. И посягательство на своих людей воспринимаете как личное оскорбление. А маркиз слишком ценит вас, чтобы оскорблять, и тянет время. И, боюсь, на сей раз его "деликатность"... — между делом вернул мне Эллис шпильку — ...может стать фатальной. Я знаю, на что способны "Дети Красной Земли". И не хочу, чтобы об этом узнали вы, Виржиния.

У меня горло точно обручем перехватило.

Конечно, резон в словах Эллиса имелся. Слишком много линий сходилось в одной точке. И тайны романца, и настойчивый интерес мисс Купер, чей брат, возможно, был замешан в играх "деток", и полуночный визит Освальда Ривса... Но просто так отдать Юджи и мистера Бьянки людям дяди Рэйвена я не могла, даже во имя собственной безопасности.

— Я подумаю над вашим советом.

— Подумайте, — мрачно ответил Эллис, взъерошивая волосы у себя на затылке. — Спасибо за кофе и пироги. Политика — это ужасно. Где уж там мои любимые маньяки-убийцы...

После этого разговор не заладился. Мы промолчали до тех самых пор, пока Мадлен не принесла свёрток с пирогами, а затем распрощались.

Мне хотелось бы выбросить слова Эллиса из головы, но мысленно я всё время возвращалась к ним. Когда говорила с Мадлен; когда ужинала с Лиамом — уже не приютским сорванцом, но аристократом, пусть и проказливым, как оба Дагвортских Близнеца вместе взятых; когда допоздна засиживалась в кабинете, глядя на поблёкший дагерротип матери — словом, каждый раз я начинала думать, что препоручить Бьянки и Юджинию заботам дяди Рэйвена — не худший выход. Ведь если "Дети Красной Земли" отважатся на серьёзные действия, то в опасности будет не только моя жизнь... Дядя Рэйвен несколько раз обмолвился о том, что причиной смерти моих родителей стали политические интриги, в которые был вовлечён отец. Продолжать дурную традицию мне не хотелось.

123 ... 1819202122 ... 252627
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх