Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Аномалия. Главы 1-46


Опубликован:
05.01.2015 — 04.12.2015
Читателей:
41
Аннотация:
Что произойдет, если мальчик, с весьма особым везением, и отчаявшийся ИИ, приговоренный к списанию, окажуться в одной комнате? Сама Судьба вмешалась в их жизнь, чтобы мальчик стал первым мужчиной, способным пилотировать НД, задолго до Оримуры Ичики. Но Судьба скрыла их от мира технологии, укрыв их в мире магии. Спустя пять лет после встречи мальчика и ИИ, весь мир облетела новость об Оримуре Ичике, мужчине, способном пилотировать НД. Но вместе с Оримурой Ичикой на свет выходит ядро номер 7, считавшееся утраченным провальным экспериментом Шинононо Табане, которое укомплектовано пилотом и менять его не собирается. Оригинал: http://ficbook.net/readfic/2680474
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Петит_Гаркон: Я уже свалил)

Комиссар_Факхайт: В свои пятнадцать? Крут.

Петит_Гаркон: А то. Школа экстерном, правильно себя подать и вуа-ля: приглашение на учебу в Россию. Учитесь, нубики.

Робаут_Жилиман: Не все так могут. Но Гаркон прав. Надо учиться и валить.

Петит_Гаркон: А вообще, можно пройти через программу подготовки специалистов "Даркметалл Инк.".

Робаут_Жилиман: Говорят, ее давят из Англии. Мол, отдали сынка президента компании русским, а не в родную Англию, а тот еще и летать умеет.

Петит_Гаркон: Да пошли они. Просрали свое счастье, как Магнус Просперо, а теперь руками машут.

Комиссар_Факхайт: Программа подготовки кадров? Попробовать что ли...

Тимуриус: Взрослый типа?

Комиссар_Факхайт: Проблемы типа?

Комната 1025, после занятий.

— Ну, не скучайте, — сказал Гарри, закрыв страничку форума и очистив интернет-историю на ученическом компьютере.

— Ты хоть знаешь, куда тебя переселили? — спросил Ичика.

— Не-а. Надеюсь, в отдельную комнату.

— С тебя кстати должок.

— За что?

— Сесилия просила передать тебе сэндвичи, — ответил Ичика, протягивая Гарри несколько бутербродов, которые оставила Сесилия, — Ты же не обедал.

— Нет, обедали моими мозгами. Кстати, а где Шарль? — спросил Гарри, разворачивая бутерброд.

— Сказал, что у него какие-то дела в учительской. Эй, с тобой все нормально?

— Все ОК, — выдавил из себя Гарри, проглатывая кусок бутерброда.

"Как? КАК!? Как можно было превратить простой бутерброд с ветчиной в ЭТО?!".

"Данная биологическая субстанция не поддается анализу. Начинаю развертку медицинских нанитов для утилизации", — обеспокоился состоянием пилота ИИ.

"Эй! Откуда у тебя медицинские наниты, когда у тебя есть только ремонтные и сборочные?!"

"Ремонтные наниты имеют широкий спектр функций".

"Если это поможет мне не откинуться, то действуй".

"Сохранение жизни пилота — приоритетная задача интерфейса НД".

— У Сесилии просто бесподобные бутерброды. Прям как у моего папаши, тот так же неподражаемо готовит, — добавил Гарри, вспомнив готовку Сириуса, — Ну-с, я пошел, — сказал он, вставая со стула и убирая сэндвичи Сесилии в карман сумки, откуда они отправились в квантовую версию кармана.

"Так, жилой корпус номер 4, комната 4037. Интересная нумерация. Номер корпуса, потом тип корпуса, этаж и номер комнаты на этаже. Похоже, адрес Чифую-сан 7138 следует читать как 7 корпус, 1 — наверное, учительский, третий этаж комната номер 8. Удобно. Хотя стоп", — подумал Гарри, шагая в направлении четвертого жилого корпуса, — "Первокурсники живут в корпусах с первого по третий, в четвертом и далее живут старшие курсы... Чего-то мне это не нравится".

Через полчаса он стоял напротив двери комнаты 4037, стараясь не обращать внимания на восхищенные перешептывания второкурсниц в коридоре. Большинство из них было либо в клубах, либо на тренировках, но даже по единичным представительницам обитателей четвертого корпуса Гарри понял, что здесь его самообладание подвергнется еще более серьезной проверке на прочность, чем ранее. Ибо девушки здесь одевались несколько более откровеннее, чем в жилых корпусах первокурсников, и их фигуры были куда более взрослее. А это означало, что взгляд притягивался к большему числу объектов, прикрытых тонкой тканью повседневной одежды....

"Похоже, уже через неделю я научусь кидать беспалочковый невербальный Конфундус, притом площадного действия", — тряхнув головой, отгоняя наваждение, подумал Гарри, открывая дверь.

— Ара? А ты сегодня рано, — услышал он из комнаты знакомый голос.

— Стена, где ты? Привет, Смурфик, — произнес Гарри, заходя в комнату.

— Я не смурфик!

— Кое-кто целый год водил меня за нос, представившись не своим именем. Поэтому, теперь ты Смурфик, — с умным видом произнес Гарри.

Флешбек.

Оказавшись в комнате общежития академии, Гарри первым делом обратил внимание на бумажный самолетик, лежавший возле фигурки дракона, в пасть которому он засунул серебряную монету портала.

— Так-так-так, кто-то шпионит с утра пораньше? — проворчал Гарри, осмотрев самолетик и проверив его на присутствие магии. Затем, положив свою палочку на раскрытую ладонь, он произнес, — Укажи, Татенаси Сарашики.

Волшебная палочка дернулась, но не более.

— Как интересно, — удивленно произнес Гарри, доставая телефон и набивая сообщение одному смурфику.

"Крыша третьего учебного", — пришел ответ.

— Думал скрыться от меня? — сказала Татенаси, когда Гарри вышел на крышу.

— Если бы я хотел, — закатил глаза он, — Я бы скрылся. Надо было навестить одну старушку и ее внучку, которая меня изрядно удивила.

— Чтобы снять стресс, ты переносишься в Англию? Надеюсь, ты пользуешься спецсредствами? — поучительно произнесла Татенаси.

— Не-а. Зачем? Без них интереснее. Лучше скажи, что значит эта фраза: "у меня дома хотят поговорить, нужно твое присутствие"? А то меня дома стали чуть ли не к свадьбе готовить.

— Ну... совсем не это, — начала отвечать Татенаси, щеки которой слегка заалели, — Я хотела попросить тебя помочь мне с посещением родственников и...

— И набить морду твоему жениху? — решил пошутить Гарри.

— Ну, не совсем...

— Эй, ты чего? Я ж пошутил! Смурфик, не молчи! — заволновался Гарри, подойдя к Татенаси и тряхнув ее за плечи.

— Да нет, просто я подумала, что тебе было бы интересно увидеть особняк японского магического клана, — рассмеялась Татенаси, после чего состроила жалобную мордашку, — Перенесешь меня?

— Шуточки у тебя. Мне еще клановой вражды не хватало. И как я тебя перенесу туда, где я никогда не был?

— Ну, ты же говорил, что умеешь телепортироваться...

— Умею, но только в те места, которые я видел и которые не защищены антиаппарационными чарами, фиделиусом или их аналогами, — ответил Гарри, но увидев непонимающий взгляд, пояснил, — Я должен один раз увидеть место, и оно не должно быть защищено. А то мы отскочим от защиты и окажемся Бог-знает-где. В активной зоне какого-нибудь реактора, например.

— Что-то ты слишком страшные вещи рассказываешь.

— Как есть.

— Рядом с нашим домом есть торговый ряд с отделом, посвященным твоей любимой настолке.

— Я не поддамся на искушение.

— И кафе-кондитерская...

— Но я не смогу перенести тебя, я у тебя дома не был.

— Погоди, сейчас, — ликуя, сказала Татенаси, доставая блокнот и маркер, — Тебе же надо видеть место, да?

— Эй, а камеры?

— Идем, я знаю место, которое не просматривается. Но, оно внизу, — сказала Татенаси, указывая в сторону парка на территории академии.

— Веди меня, о Канонисса! Укажи мне свет Его! — произнес Гарри, вознеся руки к небу.

— Иди же за мной, раб Его!

Спустившись вниз, Гарри наложил на себя и Татенаси заклинание для отвлечения внимания, после чего пара студентов академии пошла в парк, на который с крыши указала Татенаси. Пройдя какое-то расстояние вглубь рощи, Татенаси вновь достала блокнот и маркер.

— У оммедзи есть одно заклинание, действующее как думосброс, про который ты мне рассказывал, но так и не показал, — поучительным тоном начала говорить Татенаси, — Оно также позволяет показывать воспоминания, но для этого сосуд не нужен. И не нужно извлекать воспоминания из своей головы.

"Думаю, меня хватит на один два прыжка на другой конец Японии", — подумал Гарри, вслух сказав, — То есть, ты хочешь мне показать воспоминание о своем доме?

— Воспоминания о доме. Так ведь ты сможешь телепортироваться? — спросила Татенаси, рисуя в блокноте серию иероглифов.

— Смогу, наверное. Давай попробуем, — усмехнувшись, ответил Гарри, подходя к Татенаси, обняв ее за талию, прижал ее к себе.

— Гарри, что ты задумал? — хитрым голосом поинтересовалась Татенаси, взглянув парню в глаза. Но едва она это сделала, как почувствовала, словно ее протаскивают через узкую трубу. В следующий миг она с удивлением обнаружила себя во дворе семейного дома.

— Мило тут у вас, — оглядевшись, сказал Гарри. Взору Гарри предстал огромный особняк в классическом японском стиле с одноэтажными постройками, просторными дорожками, фонтанами и даже садом камней.

— Как ты это сделал? Ты же сказал, что никогда здесь не был, — с нотками ехидства в голосе, спросила Татенаси.

— Увидеть воспоминания можно по-разному, моя юная ученица. А ты просто вытолкнула мысли об этом месте на поверхность, — поучительным тоном ответил Гарри, даже не думая отпускать талию девушки.

— Мысли прочитал?

— Что-то в этом роде.

— И как давно ты так умеешь?

— Я человек многих талантов. О некоторых из них я даже не догадываюсь, — пожал плечами Гарри.

— Странно слышать подобное от победителя Тремудрого Турнира, мистер Поттер. Но не могли бы вы отпустить мою дочь, — раздался за их спинами подростков мягкий женский голос. Оглянувшись назад, Гарри увидел высокую, по меркам японцев, женщину в строгом черном кимоно, синие волосы которой были завязаны в строгий узел на затылке, и красные глаза которой пристально рассматривали Гарри через очки.

— Прошу прощения, мадам. С кем имею честь разговаривать? — отпустив Татенаси, произнес Гарри, вежливо поклонившись.

— Поттер? Ты же Блек? — прошептала Татенаси, прежде чем повернуться к материи вежливо поклониться, — Окаа-сама, рада вас видеть.

— Меня зовут Сарашики Мисаки, мистер Поттер. Рада наконец увидеть того, кто вскружил голову одному из старейшин.

— Надеюсь, это временно, миссис Сарашики. Рад познакомиться с человеком, которому обязана своим существованием моя знакомая. Меня зовут Гарольд Джеймс Поттер-Блек. К сожалению, невзначай показать родовые перстни вам я не могу, потому что еще слишком молод для подобной чести. Могу произнести магическую клятву, чтобы подтвердить этот факт.

— Поттер-Блек? Тремудрый Турнир? — зашептала Татенаси, потрясенная открывшимися фактами, — Почему я это слышу впервые, когда знаю тебя год.

— Клятвы ни к чему, мы не Западные Маги, чтобы их использовать. Пройдемте в дом, мистер Поттер.

— С вашего позволения, мадам.

— Тебе придется все объяснить, — угрожающим шепотом проговорила Татенаси, направляясь вслед за матерью.

— Прям таки все? — съехидничал Гарри.

Гарри вошел в просторный кабинет, оформленный в европейском стиле. Подобное стало для него сюрпризом, так как внешне дом походил на обитель убежденных традиционалистов. Сев за стол, Мисаки Сарашики пригласила Гарри сесть за стол напротив себя. Татенаси же встала справа позади матери, буравя Гарри возмущенным взглядом.

— Кагуя, будь добра, принеси нам чая, — сказала Мисаки, и перед ней и Гарри появилось по кружке ароматного чая, — Прошу понять моего мужа, он сейчас на важных переговорах с кланом Саегуса.

— Ничего страшного, миссис Сарашики. Скорее я должен извиняться за столь внезапный свой визит. Превосходный чай, миссис Сарашики, — произнес Гарри, сделав глоток.

— Вы первый европейский маг, с которым мне довелось встретиться и который не проверяет еду и питье на зелья, — с нотками удивления подметила Мисаки.

— Наследие рода Поттер, мадам, — с легкой улыбкой ответил Гарри.

— Могу я узнать цель вашего визита, мистер Поттер? — поинтересовалась Мисаки.

— Мадам, я бы это тоже хотел услышать из уст вашей дочери, почему она решила перенестись сперва сюда, а не в город, — ехидно улыбнувшись, кивнул Гарри в сторону Татенаси.

— Катана?

— Окаа-сама! — панически воскликнула Татенаси.

— Отвечай.

— Мы недавно были в Лондоне, — мстительно взглянув на Гарри, ответила матери Татенаси, — И мне выпала честь отобедать в родовом особняке рода Блек, где я и познакомилась с действующим главой рода. И решила не оставаться в долгу.

"Манипуляторша. Ну, я тебе это припомню когда-нибудь", — сделал себе пометку на будущее Гарри, уже поняв, что когда он говорил про "набить морду жениху", он умудрился образно подметить смысл этого визита.

— Вы были в Лондоне посреди учебного семестра? Каким же образом, позволь спросить? — обратилась к дочери Мисаки.

— Ну, Гарри умеет телепортироваться, — неловко ответила Татенаси.

— Через весь материк? — не скрывая удивления, переспросила Мисаки.

— Ну, не с одного прыжка, мадам, но это вполне возможно, — вставил свои пять пенсов Гарри.

— Окаа-сама, мы можем идти? Нам вечером нужно еще вернуться обратно в Академию, — намекнула матери Татенаси.

— Да, можете идти, Катана, мистер Поттер, — все еще потрясенная фактом сверхдальней аппарации в исполнении пятнадцатилетнего подростка, сказала Мисаки.

Конец флешбека.

— Вредина, — надув щеки, сказала Татенаси.

— Я еще не вспомнил о том, что один великий манипулятор, возомнивший себя великим манипулятором, целый год представлялся другим именем, — погрозив пальцем девушке, поучительно произнес Гарри.

— Эй! Я всего лишь представила тебя маме.

— Ага, и вскоре мне напишет Сириус о том, что одна японская семья предложила ему заключить брачный договор, — вздохнул Гарри, — Но вернемся к делам сегодняшним. Я так понимаю, мы теперь с тобой соседи, Катана?

— А ты против? — спросила Татенаси, облокотившись на стол и положив руки под грудью.

"Вот горные пики. На грани небес. Я вхожу в облака — на вершину залез", — начал повторять про себя Гарри свою мантру, с помощью которой он медитировал. Но тут его взгляд скользнул по груди Татенаси, и его разум уже собрался помахать Гарри ручкой, как тот мысленно схватил его за горло, — "Нихрена не помогает".

— Уж лучше с тобой, чем с кем-то из учениц, — вздрогнув, ответил Гарри, — Тебя-то я хоть знаю.

— Всего-то поэтому? — хитро улыбнувшись, спросила Татенаси.

— Катана, не буди во мне зверя, — прорычал Гарри, — Какая из кроватей свободна?

— Выбирай любую, я готова уступить.

— Тогда у окна.

— Чтобы успеть сбежать?

— Читаешь мои мысли. Всегда нужно иметь путь для отступления. Зато при тебе можно пользоваться магией, — хмыкнул Гарри, доставая волшебную палочку.

— Тогда будь добр, наложи какую-нибудь защиту, — потягиваясь, попросила Татенаси, — А пока ты занят, расскажи-ка мне про Тремудрый Турнир.

— У меня был трудный день, а еще и переезд, — устало проговорил Гарри, — А ведь тебя могли поселить с Оримурой.

— Это почему же?

— А мы сыграли в камень-ножницы-бумага на то, кто останется с Дюнуа. Оримура проиграл.

— Скажи, что ты шутишь!

— Нет, но я использовал Империо.

— Подчиняющее? Нахал. А ведь я почти тебе поверила, что это все воля случая.

— Тебя так не устраивает Оримура? — картинно удивился Гарри.

— Та же причина, что и у тебя, — вздохнула Татенаси, — Но ты не сбивай меня с мысли. Что там мама говорила про Тремудрый Турнир?

========== Глава 37. Ахтунг, часть 1. ==========

— Так что там мама говорила про Тремудрый Турнир? — спросила Татенаси, наблюдая, как Гарри чертит в воздухе руны.

— Какой-какой турнир? — переспросил Гарри, чертя на потолке рунные цепочки базовых защитных заклинаний.

123 ... 7475767778 ... 100101102
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх