— Спасибо за понимание, — ответил Гарри, почувствовав, что краснеет, — Подождите, если пляж считается уроком, то и учителя будут присутствовать?
— Само собой. Кто-то же должен приглядывать за толпой неуравновешенных школьников.
"Пляж... учителя... купальники... Блин, проблемы! Окей, Гугл, картинки нурглиток в сексуальных позах FullHD".
"Я не гугл", — поправил пилота ИИ, но картинки через интерфейс связи выдал.
"Фух, успокоился. Нет, Чифую или Майя в купальниках это смерть, которую следует хоть раз увидеть. Седативом в вену раз или нурглеца в глаз, блин", — облегченно вздохнул Гарри.
— С тобой все нормально?
— Да, Чифую-сан.
— Что-то ты слишком красный для нормального. Точно все хорошо?
— Лучше не бывает. Чифую-сан, получается, 10 июня едут только первокурсники, — попытался сменить тему Гарри, вглядываясь в очередной документ.
— Нет, едет вся школа. Но курсы будут разделены территориально.
— То есть, на время поездки я буду делить комнату с Ичикой?
— Или ты хочешь разделить комнату с одной из учениц, которая может оказаться автором того, что ты безвозвратно удалил.
— Эм... я бы не рискнул.
— То-то же.
— Чифую-сан, я могу идти? — спросил Гарри, откладывая последний листок.
— Только после того, как заполнишь это, — ответила Чифую, протягивая ему пачку листов.
— Хм, — вчитался он в текст, — Что Блек-сан предпочитает есть на завтрак? Любимый фильм? Чифую-сан, это что, анкета? Погодите, это еще что: "Какой цвет Блек-сан предпочитает для нижнего белья?".
— Надо же молодым девушкам мечтать о чем-то, особенно после того, как кое-кто разрушил их утопию.
Гарри не оставалось ничего, как огорченно вздохнуть и начать думать над вопросами. Пришлось вспоминать уроки Вальбурги Блек, отвечая на вопросы литрами бессмысленной информации.
Малфой-мэнор, Англия.
— Руквуд, как продвигаются дела в министерстве? — спросил высокий черноволосый мужчина, глаза которого светились в полумраке зала красным цветом. Этими красными глазами Темный Лорд оглядел полукруг фигур в черных балахонах и в масках-черепах, из которого вперед вышел мужчина и, сняв маску, преклонил колено.
— Около половины сотрудников министерства так или иначе приняли нашу сторону, Милорд. Вербовка невыразимцев все еще в стадии подготовки, мы с Долоховым пытаемся найти способ обойти их Клятву Тишины.
— Хорошо, Руквуд. После того, как найдете способ обойти клятву, Долохов займется поручением лично от меня. Продолжай в том же духе, и твоя служба будет вознаграждена.
— Да, мой Лорд, — поклонившись, произнес мужчина и вернулся в строй.
— Люциус, — вызвал следующего Волдеморт.
— Да, мой Лорд.
— Как там поживает наш новый "министр", — усмехнувшись на слове "министр", спросил Темный Лорд.
— Пытается устроить чистки в рядах министерства и аврората, но ему это не слишком удается. И постоянно встречается с Дамблдором.
— Еще один ручной пес старого маглолюбца, выжившего из ума. Как прошла твоя встреча с Блеком, Люциус?
— Блек... — замешкался Люциус Малфой, подбирая слова и виновато склонив голову, — Сириус Блек сказал, что не он правит родом Блек, и не имеет права решать вопрос выбора стороны. Он просил передать слова лорда Блека, что маглы приносят ему слишком большой доход, чтобы он поддерживал их истребление.
— Так-так-так, еще один маглолюбец. И что же этот новый лорд Блек? Побежал к Дамблдору за подачками? А, Северус?
— Дамблдор был очень недоволен Блеком, мой Лорд. Якобы Блек "крайне неуважительно" отнесся к предложению директора вступить в его орден и оказать поддержку.
— Неужели Блек планирует отсидеться за древними стенами родового особняка? Как глупо, — хмыкнул Темный Лорд.
— Мой Лорд, Дамблдор говорил что-то про связь Блека и русских магов. Грюм был очень угрюм, когда услышал эту новость, — произнес Северус Снейп, стараясь не поднимать взгляд.
— Хм, продолжай наблюдать за Дамблдором, Северус, и постарайся узнать связь Блека и русских. Люциус, я разочарован твоими действиями, — произнес Темный Лорд, заставив Малфоя-старшего сжаться в ожидании Круциатуса. Но пыточного заклинания не последовало, вместо него Волдеморт взмахнул палочкой и что-то прошипел, и на запястьях Малфоя-старшего появились два тонких серебряных браслета, — Подведешь меня в следующий раз, Люциус, и твой молодой дракон навсегда останется твоим единственным наследником. Беллатрикс!
— Да, Милорд! — раздался в зале женский голос, и из полукруга вышла женская фигура, которая преклонила колено, как и другие до неё.
— Как твое восстановление, Беллатрикс?
— Я готова сию секунду отправиться на задание, Милорд, — бодро отрапортовала женщина.
— У меня для тебя задание. В воскресенье тебе нужно аппарировать в Хогсмид и устроить там как можно больше шума. Возьми новых рекрутов, Долохова и Паркинсона. Не вздумайте убивать детей, даже если это грязнокровные гриффиндорцы и предатели крови. Ваша задача — привлечь авроров и Орден Жареного Петуха и развлекать их как можно дольше. Когда получите мой сигнал, возвращайтесь.
— Да, Милорд, — с грустными нотками в голосе ответила Беллатрикс.
— Авроров и орденцев никто убивать не запрещает.
— Да, Милорд, — уже более радостно ответила женщина.
Академия НД, комната Гарри и Катаны.
— И что это значит? — спросил Гарри, зайдя в свою комнату.
— Ара, Гарри, ты уже вернулся? — невинным голосом спросила Катана, сидя за столом запрокинув ногу на ногу и обмахиваясь веером с надписью "утопия".
— Муж, ты закончил свои дела? — отхлебнув из кружки, спросила Лаура, сидя за столом вместе с Катаной.
— Так, — произнес Гарри, закрывая за собой дверь и, привычным жестом, активируя защиту от подслушивания и маглоотталкивающие чары, — Что ты ей наговорила, о жена моя и мать моих нерожденных детей?
— Милый, я всего лишь объяснила ей, что к чему в семейной жизни, — сложив веер и прикоснувшись им к губам, ответила Катана.
— Я хочу это знать?
— Тебе важен результат, — улыбнулась Катана, — Кстати, ты же умеешь накладывать чары расширения пространства?
— Да, но причем тут они? — спросил Гарри, учуяв запах чего-то вкусного.
— Может быть, нам следует добавить третью кровать...
— О, булочки! — определив источник запаха, воскликнул Гарри, подходя к столу.
— Хорошая жена должна хорошо кормить своего мужа, чтобы он мог достойно исполнять свои обязанности.
— Шрек! — попыталась привлечь к себе внимание парня Катана, но тот был занят булочками.
— Кто автор этого чуда?
— Я подумала, что ты вернешься голодным, и решила воспользоваться вашей кухней. Я нашла рецепт в интернете и модифицировала его протеиновыми смесями и витаминными капсулами, а также питательными водорослями. Получилось не только вкусно, но и полезно. А самое главное — компактно, — с серьезным лицом ответила Лаура.
— Так это не изюм?
— Глупый муж, это витаминная капсула.
— Гарри! — шутя шлепнув парня по руке веером, произнесла Катана, — Что насчет расширяющих чар?
— Я-то могу, но объяснять разницу в размерах между "внутри" и "снаружи" будешь ты.
— Всегда есть шкаф...
— Та же причина, — отрезал Гарри, доедая булку, — Теперь, к вопросу о слове "муж"...
— Я и Сарашики-сан все решили. Она будет старшей женой, а я младшей. Хоть мне и придется признать старшинство той, что младше меня по званию, но замужество можно считать спецзаданием в исполнении подразделения смешанного состава. Поэтому, прошу, позаботьтесь обо мне, — последние слова донеслись до ушей парня откуда-то снизу.
Опустив взгляд, он увидел Лауру, сидевшую в классической позе покорной японской жены, встречающей своего мужа-самурая на пороге его дома. А торчавшая на спине из-под пиджака формы кобура Вальтера почему-то красноречиво намекала ему о том, что будет, не дай он положительный ответ.
— Лаура, встань. Кат, не забивай её неокрепший разум разными странными идеями.
— Что странного в традиционном уважении супруги к супругу?
— За тобой я подобного не замечал, — подмигнул Катане Гарри.
— Эм...
— М? Я весь во внимании.
— Моу, не придирайся к мелочам, — улыбнулась Катана, — Кья!
— Муж прав. На колени! — произнесла Лаура, утянув синеволосую японку на пол.
— Пусти меня, Лаура-чан!
— Традиции нужно соблюдать.
— Кья, не трогай меня здесь!
— Не сопротивляйся.
— Ну, знаете ли, — задумчиво проговорил Гарри, рассматривая лежавшую на спине Катану, на которой расположилась Лаура, — Вы либо прекращайте, либо раздевайтесь.
— Пошляк.
— Хорошо, — кивнула Лаура, расстегнув пуговицу кителя.
— Лаура! Он пошутил! Ведь так?
— Ну не знаю. Я был бы не против. Кат, а ты чего покраснела?
— Ты садист, — обиженно произнесла Катана, извернувшись и приклеив на лоб Лауры, уже успевшей расстегнуть китель формы, талисман, который заставил немку замереть, словно статую.
— Лаура, оденься, — произнес Гарри, оторвав со лба немки талисман, — Не будем устраивать разврат в стенах академии.
— Хм. Да, нам могут помешать. Лучше выполнять супружеские обязанности в отеле. Я забронирую комнату на выходные.
— С выходными не получится. Мне надо смыться кое-куда по личным вопросам. А вот тебе, Лаура, нужно подготовиться к поездке на море.
— Палатка, спальный мешок и запас сухпайка у меня есть. Я полностью готова.
— Кат?
— Хай-хай, — проворковала Катана, так и не потрудившаяся вылезти из-под немки.
— Эм... смени надпись на своем веере.
— А что не так?
— Мне от неё страшно становится, — вздрогнув, ответил Гарри, смотря на веер, на котором было написано "Шопинг".
Суббота, где-то в Карелии.
— Сириус, лучше места для особняка ты выбрать не мог? Сначала горы, потом таежный бурелом, теперь болото. Чего тебя тянет туда, где людей нет? Нет, я понимаю, что проще устанавливать защиту и прочее, но почему ты выбрал места, где людей ВООБЩЕ нет и никогда не было? — спросил Гарри, в очередной раз обновив непроницаемый щит вокруг себя.
— Зато какая здесь природа, крестничек. Ты только посмотри! — воскликнул Сириус, обведя рукой вокруг себя.
— Я понимаю, что ты привык к насекомым, пока был собакой. Но я комаров и прочую летающую нечисть кормить не собираюсь.
— Против домика на берегу Байкала ты был не против, хотя там кровососов не меньше.
— Зато там до моей работы недалеко. И до обеих потенциальных тещ одинаково далеко.
— Да, встретил я тут матушку Матильды... погоди, ты сказал до обоех? Ты уже нашел вторую пассию? Я так горжусь тобой, — смахнув невидимую слезу, произнес Сириус.
— Что там про матушку Матильды?
— А. Довольно приятная женщина. Будь они ведьмами, моя матушка пинками заставила бы меня жениться. Но хоть благословение дала, и то хлеб.
— И кого ты должен благодарить за это? — ухмыльнулся Гарри.
— Одного мелкого бабника.
— Эй, еще минуту назад ты мной гордился!
— И сейчас горжусь. Обнови, пожалуйста, щит... спасибо. Так о чем это я. Ах, да. Где новый особняк будет?
— Я за Байкал.
Воскресенье. Торговый центр рядом с Академией НД.
— Слушай, почему ты позвал в город именно меня? — смущаясь, спросила Шарлотта, уставившись в свои коленки.
— А? — отлип от оконного стекла поезда Ичика, — Скоро же школьная поездка к морю. Мне надо плавки, а Блек куда-то сбежал еще вчера. И я вспомнил, что ты говорила, что у тебя нет купальника, вот и решил позвать тебя. Ну и еще мы... это... встречаемся... вроде...
— П-правда? — просияла девушка, — Т-то есть для тебя э-это б-была не мимолетная встреча?
— Конечно же нет! Я не тот, кто бросает девушек, попользовавшись ими, — воскликнул Ичика, но вспомнил, что находится в вагоне монорельсового поезда, — И я же сказал, что возьму на себя всю ответственность за последствия, — понизив голос, добавил он, — Ты же не против, Шарль?
— Шарлотта! — воскликнула девушка, — Решили же, что когда мы наедине, ты меня так будешь звать, забыл?
— А, точно, прости. Шарлотта, — виновато произнес Ичика.
— И я не против того, чтобы быть твоей девушкой, — улыбаясь, проговорила француженка, положив голову на плечо парня.
Так, переговариваясь о пустяках, парень с девушкой доехали до нужной станции, не замечая двух пар внимательных глаз, наблюдающих за ними из соседнего вагона.
— Эй, — пустым голосом произнесла Лин, выглядывая из-за торгового автомата на станции, провожая взглядом парня и девушку в форме учеников Академии НД.
— Что такое, — таким же голосом ответила китаянке Хоки, выглядывая их укрытия.
— Они под ручку идут, да?
— Еще как...
— Ясно. Значит это не мираж и не сон, — произнесла Лин, на лице которой появилась странная улыбка, — Блин, убью гада! — угрожающе прошептала она, материализуя перчатку своего Шенлонга.
— Веселитесь, похоже? — раздался за спинами девушек команды "друзья детства" голос, принадлежавший одной, очень особенной, однокласснице.
— Лаура, ты? — обернувшись, спросила Хоки.
— И Сесилия? Чего вам надо? — сжав перчатку НД в кулак, спросила Лин.
— Что может быть нужно двум девушкам в самом расцвете красоты в торговом центре? — спросила Сесилия, с насмешкой смотря на Лин, — Особенно когда до поездки на пляж осталось меньше недели. Не то, чтобы ты это понимала...
— Да я тебя! — погрозила кулаком англичанке Лин.
— Полицай! Здесь агрессивный пилот НД угрожает безопасности окружающих! — прокричала на всю станцию Лаура.
-Я не...
— Эй! Что здесь происходит? — прокричал подбегающий к девушкам мужчина в полицейской форме.
— Все нормально! — воскликнула Лин, повернувшись к подбегающему полицейскому, забыв о частичной развертке своего НД.
— Гья... штаб, нужно подкрепление! На станции Якосука-молл нарушительница порядка с личным НД! — закричал в свою рацию полицейский.
— Лаура-сан, зачем же так? — спросила Сесилия, уходя вместе с Лаурой от места переполоха.
— Лучше её повяжут щас, чем потом она доставит проблемы окружающим в более людных местах, — уверенным голосом сказала Лаура, — Ты же видела, как они прилипли к двери в соседний вагон?
— Да. Бедный Оримура-сан.
— Лицом в пол, руки за голову и отзови свой НД! — донесся до немки и англичанки властный женский голос.
— Но я ничего...
— Живо!
— Иногда, нужно казнить десяток своих собственных солдат перед лицом врага, чтобы выиграть битву, — с умным видом произнесла Лаура.
— Вот только они не солдаты.
— В семье и на войне все средства хороши.
— Не понимаю, о чем ты...
А тем временем Ичика и Шарлотта, не ведая о переполохе на станции монорельса, гуляли вдоль магазинчиков в торговом центре. Следом за ними шли Лаура и Сесилия, но в отличие от первых они не смотрели по сторонам, а четко двигались к цели их визита — магазину купальников.
— Шарли, пойдешь дальше без меня? Мне нужно кое-куда зайти, — спросил Ичика, мазнув быстрым взглядом по ювелирному магазину неподалеку.
— Ш-шарли?