Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

О бедном монахе замолвите слово


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
13.05.2020 — 25.11.2021
Читателей:
23
Аннотация:
- Здравствуйте. Меня зовут Дао Ли, и я культиватор.     
   - Здравствуй, Дао Ли!  Он не ищет проблем - проблемы находят его сами. Он не волочится за красотками - они приходят к нему, и хотят его избить. Сокровища? Чудеса? Приключения? Найдется все, и он будет этому не рад. Но пока крепкие руки сжимают железную метлу, и сверкание лысины затмевает отблески боевых техник - ничто не способно остановить этого младшего Дао, бредущего по дороге в небеса! По мотивам китайских новелл.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Немного прийти в себя мне удалось только возле местного здания Чженфусы — учреждения исполнения наказаний, где я надеялся получить хоть какую-то информацию о судьбе отца. Предоставлять информацию о виноватых чиновники были не обязаны, но я был уверен в своих способностях находить подход к людям.

В дверях же учреждения я нос к носу столкнулся со своим старым дружищем, могучим Му Вэньяном, что так славно замерзал в замечательном городе Цзегу. Тот меня моментально узнал и счастливая улыбка, прежде озарявшая его мужественное лицо, сползла куда-то за воротник его богатой рубахи. От счастья вновь видеть этого старика он случайно сократил бицепс, дернул грудной мышцей, схватился за лоб и застыл в загадочной позе, и я всерьез заподозрил, что у него нервный тик и в настоящее время он планирует упасть в припадке.

— Ох, это же молодой мастер Му! Я тоже рад тебя видеть, — щедро улыбнувшись, я от всей души поприветствовал его. — Как поживаешь? Не возвращалась ли больше болезнь? И как поживает юный мастер Киншань?

— Каждый раз, ощущая боли в пояснице, он вспоминает ваше лицо, почтенный мастер Дао! — ответил мне здоровяк. — Позвольте спросить, вы здесь ради этого младшего Вэньяна? Старейшина Пенг угрожал окончательно меня вылечить, и предупреждаю вас, учитель Ли, обратно в поместье Му я не вернусь! Лучше добейте меня прямо здесь!

— Нет, что ты. У каждого своя судьба, Небеса послали нам встречу и позволили мне помочь вам, братьям, но это все.

Морщины на лице здоровяка разгладились.

— Это хорошо, хорошо! Тогда позвольте этому младшему отправиться к месту прохождения своей службы, ведь я присоединился к армии! — на что я лишь улыбнулся и кивнул на прощание, пропуская здоровяка на выход.

— Мастер Дао! — окликнул он меня, уже почти закрывшего за собой двери. — Кое-кто искал вас в Ланьхоу. Три красавицы и молодые мастера с ними. Они сейчас в гостинице Белая Лилия, вы можете найти их там. Прощайте, мастер!

Ну, да. Если мне вдруг понадобятся проблемы, теперь я знаю, где их можно поискать. Чертова семейка Роу! Никак не оставят этого старика в покое!

Здание Чженфусы встретило меня сумраком, развеиваемым тусклым светом небольших кристаллов, закрепленных грубыми металлическими скобами на стенах, и вязкой духотой, которую то и дело разгоняли своими перемещениями мелкие чиновники-шубаньгуань.

Я проник чуть глубже в логово истребителей бумаги и прочих государственных ресурсов и некоторое время наблюдал за ними, и ничего для себя нового не открыл: как и везде в подобных местах, основным способом времяпрепровождения шубаньгуаней в естественной среде обитания была имитация бурной деятельности, она же Очень-Важное-Поручение. Они все были мастера великих небесных техник, таких как: "Не Спрашивайте Меня Ни О Чем", "Ничем Не Могу Вам Помочь", "Не Видите Я Очень Занят", и "С Этим Вопросом Вам Не Сюда". Умело комбинируя вышеуказанные заклинания, они могли отбиться от любого неискушенного посетителя, а эти были еще и в духовной броне, даруемой им самим Чженфусы: свирепое заклятие "Это Государственный Вопрос, И Кто Вас Сюда Пустил?" складывало любого нарушителя шубаньгуаньского спокойствия еще на дальних рубежах. Разумеется, если этот нарушитель не обладал каким-либо весом в обществе,

Я видел этих стеклянных мышей насквозь — у нас в Синнаньской управе тоже такие водились в достаточном ассортименте. Но брать эту крепость измором ни времени, ни желания у меня не было, ведь этот старый мастер культивирования и животноводства не был забитым крестьянином, напрасно ищущим справедливости, и правильный подход к ситуации мне был прекрасно известен.

Да. Этот мастер Фэн Шуй и высокой поэзии собрался плодить коррупцию.

Искомая цель скоро обнаружилась: вусмерть затраханный судьбой и начальством молодой писец-шушоу (а начальством в его случае являлось, как минимум, процентов пятьдесят из пробегавших мимо шубаньгуаней) за ровно одну монетку, вложенную в почтительное рукопожатие, и братское похлопывание по плечу направил меня к своему более опытному коллеге, размещавшемся в одном из коридорных закоулков на первом этаже. Обнаруженный мною там старый матерый шушоу знал, что к чему в этой жизни: от мирской суеты его отделял большой стол, на котором изящно размещался завал из бумаг, свитков и табличек, скрывавший писца с головой. Из завала время от времени что-то извлекалось, на место извлеченного умело вкладывалось нечто с вершины горы; движения старого шушоу были полны естественной гармонии и выглядевший хаотичным завал разрушаться и осыпаться, погребая под собой и меня и писца, отнюдь не спешил. И я невольно восхитился великолепной, отточенной почти до ступени Небесного совершенства техникой старика. Почему почти? Потому, что при столь внимательном чтении важных документов неплохо было бы хотя бы изредка моргать.

— Кхм — кхм! — глубокомысленно прочистил горло я, прерывая бесконечное путешествие старого шушоу в нирвану.

— М? Кто здесь? — бесконечный цикл перемещения документов в куче был прерван, очередная деталь оказалась вставлена не туда, и завал непреклонно пополз со стола, но был остановлен недрогнувшей рукой этого мастера алхимии. — Вы кто такой? Я вас не звал! Идите... кхм... и запишитесь на прием, как положено. Не видите, я очень занят!

— О, почтеннейший, вы меня неправильно поняли, — я не стал пытаться переть носорогом, и сразу зашел с фланга. — Я всего лишь смиренный путник, но случилось так, что мне повезло посетить Синнань, и познакомиться там с одним из достойнейших чиновников городской управы. По странному совпадению, он оказался вашим давним другом, и просил передать вам эту бутылочку прекрасного старого синнаньского вина, в память о старой дружбе.

С этими словами на стол перед шушоу опустилась глиняная бутыль с дешевым вином, купленная мной полчаса назад в лавчонке напротив Чженфусы.

— М-да? Хм... — писец задумчиво погладил свою жиденькую бороденку. — Так как вы говорите, его звали?

— Старина Вань, так его звали. Вань Хе!

— Вань Хе?

— Именно так. Кстати, совсем забыл, — тут на стол рядом с первой емкостью опустилась вторая. — Бутылок от передал две.

— Аааа! — обрадовался писец. — Помню, помню старину Ваня. Хорошо, что он меня не забыл. Как поживает мой старый приятель? Все также любит поигрывать в го на деньги?

На это я лишь глубокомысленно покивал головой, не став развивать тему (учитывая, что старину Ваня я только что выдумал сам).

— Так что там хотел мой старый друг?

— Всего лишь справиться о некоем Дао Дэшене, несчастном крестьянине, с десяток лет назад волею Небес свернувшем на кривую дорожку. Доброе сердце старого Ваня не выдержало мольб безутешной жены, деток, оставшихся без отца, и его старых родителей.

— Это будет непросто, непросто. Запрос в архивы Чженфусы может сделать старший брат Си, он упорно трудится на посту юаньвайлана, но не стоит беспокоить его по пустякам. Он так занят, так занят... — шушоу сокрушенно покачал головой.

— Ах, да, прошу простить меня, совсем запамятовал! — оживился я, ведь подобные намеки этот старикашка всегда ловил на лету. — Старина Вань, он ведь еще просил передать вам немного денег, и сказал, что это в уплату старого долга. Ведь много лет назад, проигравшись в го, он просил вас заплатить за него, и, помня о долге, теперь не может спокойно спать. Вот, возьмите, пожалуйста.

Старик довольно ухмыльнулся, покачав кулачком, в котором удобно поместился сверток с монетами.

— Хотя... Раз уж старина Вань так просит... Ну как не уважить старого друга! Я устрою вам встречу с юаньвайланом Си, но сможете ли вы убедить его помочь, зависит лишь от вас. Впрочем, если старина Вань передавал что-то еще и для старшего брата Си, то я мог бы просто пойти к нему сам?

Ну, да. Знаю я эти кривые подкаты. Доказывай потом, что передавал что-то кроме горячих пожеланий здоровья и долголетия.

Поэтому лишь покачал головой.

— Благодарность? — привычно надулся гневом опытный юаньвайлан в ответ на просьбу, смиренно изложенную этим скромным правдоискателем. — Вы что, пытаетесь тайно дать мне взятку?

Какое оскорбление! Я, старый Дао Ли, мастер алхимии и кулачного искусства, в жилах которого течет сама праведность! Ну как? Как я могу тайно давать взятки, ведь я всегда делал это открыто!

— Но я же не прошу тайком его освобождать! Не прошу писать подложный отчет о смерти и вывозить мелкого мошенника Дао Дэшеня в бочке с кухонными отходами на волю. Просто хочу узнать о его судьбе, и это все. Жив ли он ныне, и если да, то куда его отправили отбывать наказание. Вы не нарушите законов, просто сообщив мне, жив он, или нет!

С этими словами я слегка пошевелил пальцами, заставляя мешочек с монетами издать тот самый звук, приводящий любого чиновника в самое благодушное состояние.

— Хм. И все? Действительно...

— А если новости будут хорошими, то, как я могу не пожертвовать еще столько же на нужды славного управления Чженфусы? А вы, как один из самых опытных и достойнейших чиновников, безусловно, найдете применение этим средствам.

В общем, дьявол в его душе победил, и он решил проявить твердость характера когда-нибудь в другой раз.

— Что ж. Я сделаю запрос в архив, но не ждите быстрого ответа. Может быть, придется ждать несколько дней.

На это я лишь почтительно поклонился и поспешил свернуть нашу плодотворную беседу, сообщив, куда именно следует прислать вести, какими бы они ни были. И выходя из кабинета юаньвайлана, я слышал, как он бормочет себе под нос: "Дао Дэшень, Дао Дэшень... Где же я про него слышал?".

Порыв юаньвайлана метнуться к стене кабинета, стереть пыль с таблички, там висящей, и приняться внимательно ее изучать, я уже не застал.

Мрачные вести настигли меня на второй день, когда я в компании Ванкси предавался заслуженному вечернему отдыху на террасе средней руки гостиницы. Награда от семейства Ло позволяла не только смело и дерзко совать в лапу всяким паразитам нашего общества, но и не отказывать себе в хорошем ночлеге и неплохом чае с какими-то сладкими местными заедками. А, учитывая, что счастливая встреча с сестрами Роу меня как-то все же миновала, то жизнь, определенно, протекала неплохо.

— Фто фам у фебя? — прочавкала мне Ванкси, не отрываясь от поедания трубочки со сладким кремом.

Я снабдил усталого посыльного мелкой монетой и отправил восвояси, вчитываясь в послание юаньвайлана и девушке ничего не ответил.

"...191 года от начала правления династии Юнь, пятого месяца третьего числа группа заключенных, перевозимых кораблем Третьего императорского флота первой Ланьхоусской эскадры "Серое облако" под командованием капитана Ань И освободилась из корабельных казематов и подняла бунт. Имеющимися в распоряжении капитана силами бунт подавить не удалось. В ходе погони за мятежниками, презревшими волю Императора, захваченное судно было потоплено экспертом высшего ранга Земной ступени Ли Синем. Среди бунтовщиков спасшихся не было... Поднятые из воды тела заключенных захоронены в общей могиле N... в квартале... тюремного кладбища управления Чженфусы Ланьхоу...".

— Что с тобой, брат Ли? — обеспокоенная моим изменившимся лицом девушка перестала питаться, и, заглядывая мне через плечо, принялась читать. Дурой она не была, и догадалась быстро. — Там был кто-то важный для тебя? Брат?

— Отец...

Я где-то в глубине души был готов к чему-то подобному, но быть готовым — это одно, а знать точно — совсем другое. В глазах предательски щипало, в горле стоял ком, а на душе образовался камень, размером с сам Ланьхоу.

— Сочувствую, — покивала головой вмиг посерьезневшая девушка. — Я, правда, не знаю что сказать. Выпей чаю, вот, — она пододвинула ко мне свою чашку, — Моя мать всегда говорила, что люди живы, пока их помнят.

— Да... Пока помнят.

Образ отца стоял перед глазами, словно он сам во плоти. Он, еще совсем молодой, высокий и сильный, и я — мелкий пакостник, с вечно расцарапанными коленками и расквашенным в очередной драке носом.

"Хватит ныть, Ли, ты же мой сын..."

"Они вдвоем напали..."

"Но по рожам-то ты им дал?..."

"Дал..."

"Так чего тогда плачешь?..."

"Так и они мне дали..."

"Так тоже бывает... Не бойся получить, бойся не ответить..."

"Я ответил..."

"Ну, так и молодец..."

"Я убежал, другие кричали, что я трус..."

"Это не беда. Ты убежал, но ты же вернешься? Значит, не считается..."

"Так они сильнее и старше... И их больше..."

"Всегда будет кто-то, кто сильнее. Или старше. Кого больше..."

"И что тогда делать?..."

"Возвращаться снова и снова... Ты проиграл только тогда, когда сдался..."

"Но я не сдался... Значит, не проиграл?..."

"Конечно, нет..."

"И что теперь делать?..."

"Вытереть кровь и умыться, пока бабка не увидела... Потом я покажу тебе еще пару хороших ударов... А вечером пойдем к реке, и наловим рыбы..."

"Дао Дэшень!!! Выходи! Твой сопляк снова учиняет беспорядки! Посмотри, как он отделал моих сыновей! ..."

"Ага... Сам явился... Тебя-то мне и не хватало!... Ли, подержи-ка мое пиво, сейчас папа покажет, как лечить горбатых..."

"Дядя Ляо вроде не горбатый..."

"Это только пока, сынок..."

— Ли, тебе плохо? Ли! — девушка трясла меня за плечо. — Ли! Держись! Эй, вы! — это она уже гостиничной прислуге, — Быстро принесите сюда чай с успокаивающим сбором!

— К дьяволу чай, — я махнул рукой официантке. — Вина мне!

Вино не лечит, и не дает забыться, как бы кто ни говорил. Но горечь с души необходимо было чем-то смыть.

И мне принесли вина, а потом еще. Ванкси наварила лекарства по матушкиному рецепту заранее, потому что подозревала, что я нажрусь, как дикая свинья, и оно таки понадобилось. Потому что этот старый мастер нажрался, как дикая свинья.

Золото, а не женщина.

Наутро со слегка гудящей после вчерашнего головой я отправился по последнему адресу. Пропуск у меня был, его посыльный принес вместе с письмом юаньвайлана, но он и не понадобился. Видимо, вид мой полностью соответствовал внутреннему содержанию, и под тяжким взглядом красных глаз на суровом опухшем лице этого старика сторож тюремного кладбища сделался слаб в коленках.

— Так, тридцать пятый квартал... Тридцать шестой... А, вот и он. Теперь могилы... Пятая... Восьмая... Вот и я. Здравствуй, отец...

Грубый серый валун, скверно обтесанный с одной стороны, с номером, выбитым на верхушке и ржавой табличкой из дешевого железа, на которой виднелись ныне едва заметные имена тех, кто обрел здесь последний покой.

Я провел по табличке рукой, и вскоре нашел искомое имя: Дао Дэшень. Юаньвайлан не солгал и честно выполнил обещанное и оплаченное.

Ванкси молча обняла меня своими тонкими ручками, и деликатно отошла в сторону. Я проводил ее благодарным взглядом и заметил вдалеке какую-то процессию. Даже две. Но вряд ли они сюда — кому нужны старые кварталы с могилами беглых заключенных?

123 ... 3637383940
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх