Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Чёрный Британский Лисец и канонные реалии


Жанр:
Опубликован:
30.12.2019 — 03.09.2020
Читателей:
193
Аннотация:
Крутой фанонный Гарри, марти и имба, волей фанонной высшей силы попадает в канон. Там много чего не хватает, к чему он привык - но, может, оно и не надо? 03.09.2020: +глава 13.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Мистер Поттер, — напомнил Гарольд. — Так положено обращаться к ученикам во всех приличных средних школах Британии. И, мэм, перед покупками нам предстоит сделать кое-что ещё. Во-первых, я только что проснулся и мне нужно привести себя в порядок...

— Ну, это не проблема. — МакГонагалл махнула на Гарольда палочкой. Его волосы сами улеглись в причёску, а одежда разгладилась. — Давай руку, нам пора в Косой переулок.

Подобная фамильярность взбесила Гарольда. Старая мымра могла бы и спросить сначала разрешения, как это принято у культурных людей. А в туалет она тоже за него сходит? Про завтрак, понятное дело, можно было и не вспоминать.

— Во-вторых, — прошипел он тихим незлым голосом, которым Чёрный Лисец распекал своих подчинённых, — вам следует извиниться от имени школы перед моими родственниками за причинённые неудобства — а особенно за весь этот балаган с письмами. В третьих, вам следует исправить ценное имущество моего дяди, которое испортил ваш дворник, — он принёс согнутое в баранку ружье из угла, куда зашвырнул его Хагрид, и протянул МакГонагалл.

— Ваш дядя угрожал Рубеусу ружьём? — возмутилась она.

— Если бы оно было у меня, я бы ещё и выстрелил. В четвёртых, вам следует починить эту дверь, иначе моему дяде придётся платить за неё хозяину лачуги. И в пятых, вам следует озаботиться здоровьем моих родственников, которое они наверняка подорвали в этой поездке, возместить им моральный и материальный ущерб, причинённый вашей школой, и предложить помощь для возвращения домой. А я пока почитаю ваше письмо.

— Но, Гарри... мне просто некогда заниматься этим...

— А вот это уже ваша проблема, а не моя. Это я вам нужен, а не вы мне.

Вконец ошарашенная МакГонагалл вызвала свой Патронус, наговорила в него перечисленные Гарольдом требования и отправила директору. Пока Гарольд вдумчиво ознакомлялся с письмом и ходил до ветру, явился ответный Патронус от Дамблдора, сообщивший, что сейчас сюда прибудет Северус и всё исправит, а Минерве с Гарри следует отправляться в Косой переулок.

— Надеюсь, вы не забудете угостить меня завтраком, — сказал Гарольд, когда она вновь протянула ему руку для аппарации. — А то у меня почти уже сутки во рту маковой росинки не было.

МакГонагалл аппарировала с Гарольдом прямо к Дырявому Котлу, со стороны магловского входа.

— А нас не увидят? — он кивнул на спешащих мимо прохожих.

— Здесь уже антимагловская зона, они нас не заметят, — объяснила она. — Маглы — это люди, которые не способны колдовать.

— Я уже догадался, мэм, — ответил Гарольд, и пояснил: — Вчера Хагрид называл моего дядю тупым маглом, который ему ничего не сделает. Это когда он дядино ружьё испортил.

МакГонагалл едва заметно смутилась, но ничего на это не ответила.

— Я хотела аппарировать с тобой прямо к банку, но если ты голоден, я закажу тебе завтрак в Дырявом Котле, — сказала она.

— А можно не в дырявом котле, а в нормальной целой тарелке? — скромно попросил Гарольд, давя ухмылку. Когда он был помоложе, в их компании это было дежурной шуткой.

Пожилая волшебница не удержалась от улыбки.

— Это таверна так называется, в которую мы сейчас войдём. Не беспокойся, Гарри, у Тома есть нормальные целые тарелки. Через эту таверну в наш мир впервые входят маглорожденные, для них она — ворота, ведущие к волшебству.

В прежнем мире Гарольда Дырявый Котёл являлся воротами для всяких люмпенов и грязнокровок, а люди поприличнее, включая маглорожденных, ходили в волшебный мир через другие ворота. Точно так же оказалось и здесь. Давно не мытые полы, засиженные мухами окна, прокопчённый потолок и плохо протёртые столы этой забегаловки вполне гармонировали с запахами нищеты, лежалых засаленных тряпок, тухлятины и дешёвого курева. Для восьми с небольшим утра здесь было необычайно людно.

МакГонагалл подвела Гарольда к барной стойке и с гордостью представила бармену Гарри Поттера. Притихшие было бомжи оживились, повскакали с мест и подобрались к ним, остановившись поодаль. Бармен рассыпался в восторгах по поводу прибытия Гарри в волшебный мир, выскочил из-за стойки и затряс его руку. Бомжи зашевелились, явно намереваясь сделать то же самое.

— Сколько же у вас тут народа... — недовольно пробормотал Гарольд, сделав безуспешную попытку спрятаться за МакГонагалл.

— А! — хохотнул Том, — Это всё Хагрид! Вчера он пил здесь до полуночи и хвалился, что с утра приведёт сюда самого Гарри Поттера, вот все и собрались. А где он сам, Минерва?

— У него нашлись другие дела. — МакГонагалл аж перекосило, настолько она не любила и не умела врать.

Полупьяные зеваки подступили вплотную, ловя каждое её слово. В кабаке воняло, от них тоже. Гарольд ни за что не задержался бы здесь, если бы хотя бы поужинал.

— Всё это замечательно, но всё-таки я хотел бы поесть, — напомнил он.

МакГонагалл заказала ему кружку чая и тарелку овсянки. Он разыскал свободное место и принялся за еду, а она села рядом. Трактирная толпа окружила их, в открытую пялясь на знаменитость и громко обсуждая её между собой. Профессор слушала восторженную болтовню этих пьяней, поглядывала на кушающего Гарольда и улыбалась, как заботливая бабушка над любимым внучком.

Справившись с овсянкой, Гарольд выжидательно посмотрел на МакГонагалл. Она продолжала сидеть, весьма довольная времяпровождением.

— Мистер Поттер, позвольте пожать вашу руку! — набрался храбрости один из окружающих.

— Мы вроде бы торопились, мэм? — обратился к ней Гарольд, делая вид, что не замечает его.

— Эти славные люди хотят поближе познакомиться с тобой, Гарри, — кивнула она на бомжей.

— Не припоминаю, чтобы я хотел того же, — не дожидаясь её ответа, Гарольд встал из-за стола и бочком переместился к чёрному ходу. — Нам ведь сюда, в эту сторону? Вот здесь какая-то дверь.

МакГонагаллл вынужденно последовала за ним, и они наконец вышли на задворки трактира.

— Гарри, ты был невежлив, — упрекнула его она. — Люди к тебе всей душой, а ты их даже не приветствовал нормально.

— А должен был? — удивился Гарольд. — Вы поставьте себя на моё место, мэм. Не подумайте, я ни на что такое не намекаю, это я чисто теоретически... Допустим, какая-то подозрительная личность затащила вас в грязный кабак, где вас окружила толпа оборванцев, которая жаждет пожать вам руку за какие-то загадочные заслуги десятилетней давности. Ответьте честно, вас бы это порадовало?

— М-м... — Минерва признала про себя, что это могло так выглядеть со стороны мальчика, совершенно не подготовленного к своей славе. — Гарри, ты совсем не знаешь, чем ты так прославился?

— Судя по их возгласам, когда мне был годик, я сделал нечто такое... такое... что нельзя называть и что нравится бомжам?

— Это не бомжи, а простые хорошие люди, — поправила его МакГонагалл. — К сожалению, родственники не рассказали тебе ничего.

— Но они ничего и не знают, мэм. Вы же перед ними не отчитывались.

— Альбус оставил Петунии письмо, в котором объяснил, что твои родители погибли от руки злого волшебника, а тот не смог убить тебя и вместо этого погиб сам. И они должны были рассказать тебе это, но не рассказали же?

— Нет, не рассказали. И правильно сделали, дети не умеют хранить секреты. А если бы я, по малолетству, пересказал бы это письмо в школьном сочинении про семью или проболтался в классе? В каком положении оказались бы мои родственники? Тётя на днях, когда полезли эти письма, сказала мне, что вы подкинули меня без документов, вы не дали на меня ни пенса, вы ничем не помогали воспитывать меня. Вы десять лет не показывались к ним — а вдруг вы вообще никогда бы не появились, что бы они тогда делали? Конечно же, это было лишнее для меня знание. Я уже достаточно взрослый, чтобы всё это понимать — странно, что вы этого не понимаете.

Он с удовлетворением увидел, что старая волшебница краснеет. Дошло-таки? Или просто обиделась?

— Хорошо, Гарри, — она пожевала губами, взялась за палочку и постучала ею по кирпичам стены. Кусок стены превратился в арку, ведущую в Косой переулок. — Сейчас мы пойдём в банк, а по пути я расскажу, чем ты прославился.

5. Дела банковские

Как оказалось, предыстория здешнего Гарри Поттера в общих чертах ничем не отличалась от собственной предыстории Гарольда. Он тоже был одним из двух детей пророчества, по его душу тоже пришёл Тот-Кого-Не-Называли-Ни-Тут-Ни-Там, его круглый младенческий лобик тоже украсился характерным шрамом, а остаток души злодея полетел осваивать бестелесные угодья Британии. Точно так же Дамблдор переправил Гарри к Дурслям, только те оказались мягче и, вероятно, без ментальных закладок. Сириус Блэк точно так же попал в Азкабан, и пока оставалось неизвестным, где обретался Петтигрю, числившийся убитым.

Дьявол, как всегда, крылся в деталях. Дурсли не подвергли жизнь Гарри смертельной опасности, Предвечная не вмешалась и не снабдила своего потомка Певерелл-гардом. Обычная провинциальная жизнь, обычный заурядный мальчишка, который считал, что ненавидел Дурслей, но на самом деле их недолюбливал, причём даже не настолько, чтобы оторвать от стула задницу и предпринять что-нибудь для улучшения своей жизни. Гарольд не удивился бы, если бы оказалось, что Предвечная решила дать здешнему мальцу живительного пенделя, чтобы тот начал шевелить булками, а заодно и его самого проучить.

Он услышал в своём мозгу хихиканье и шепоток: "Ты снова меня радуешь, ты всегда был очень умным мальчиком".

Гарольд уважал своих погибших родителей. Они были сильными, умными и предусмотрительными магами, хотя Дамблдор оказался изощрённее и всё равно переиграл их. Здешние Поттеры в рассказе МакГонагалл почему-то выглядели как двое лохов. Зная, как могут отличаться свидетельства очевидцев, он не спешил с окончательным суждением. Нужно было услышать другие версии.

Сейчас он стоял в унаследованном от родителей сейфе и разглядывал громоздившиеся там золотые кругляши. С ним были МакГонагалл и сопровождающий гоблин.

— Это всё, что у меня есть? — обратился он к гоблину.

— Да, мистер Поттер.

— Ни книг, ни артефактов?

— Только деньги, мистер Поттер.

— Вы не в курсе, есть ли у меня какая недвижимость?

— Нет, мистер Поттер. Наш банк не занимается недвижимостью.

— Гарри, у твоих родителей был дом в Годриковой лощине, — подсказала МакГонагалл.

— Он теперь принадлежит мне? Я могу поселиться в нём?

— Ты же еще маленький, Гарри.

— А когда вырасту?

— Понимаешь, Гарри, дом почти разрушен. Кроме того, теперь это памятник твоему подвигу.

— Значит, поставить на частном владении памятник — это нормально, а починить и вернуть владельцу — на это уже ни у кого не хватает благодарности? Но хотя бы участок под домом, он принадлежит мне? Я могу отстроиться на нём заново?

— Это нужно выяснять в Министерстве, Гарри.

— Ясно. — Гарольд снова обратился к гоблину: — Скажите, ваш банк проводит ритуалы принадлежности к роду?

— Разумеется, нет, мистер Поттер. Это запрещённая магия, и это не входит в наши услуги. Помимо хранения, мы работаем только с завещаниями, если они касаются хранимого у нас в банке.

— А вот эти деньги, — Гарольд указал на кругляши, — можно вложить куда-нибудь, чтобы они приносили доход?

— Можно, если вы возьмёте их отсюда и займётесь этим сами. Наш банк только хранит вклады в золоте и имуществе, забирая ежемесячную плату за аренду, размер которой зависит от уровня безопасности сейфа.

— Я правильно понял, что ваши доходы идут только с арендной платы за сейфы, независимо от их содержимого?

— Совершенно верно, мистер Поттер.

— А как вы поступаете, если сейф надолго остаётся без присмотра и арендная плата полностью расходует деньги?

— Тогда мы закрываем сейф для этого клиента, а затем сдаем его в аренду другому клиенту. Хранимые вещи постепенно изымаются в пользу банка, пока их стоимости хватает на арендную плату. Порядок изымания вещей на оплату аренды мы всегда согласовываем с клиентом.

— Но в чём тогда смысл пользования вашим банком, если деньги выгоднее хранить в чулке?

— Из чулка их могут украсть, а у нас всё надёжно. В случае кражи из банка мы компенсируем клиенту украденное. Деньги — полностью, вещи — деньгами согласно нашей оценке, сделанной при помещении вклада на хранение.

— Благодарю за консультацию. Я могу взять отсюда любую сумму?

— Хоть все деньги сразу, тогда ваш сейф останется за вами до конца месяца. Мы берём арендную плату авансом.

— У вас бывают для клиентов безразмерные кошельки с доступом к сейфу?

— Это не входит в наши услуги. Вы можете где-нибудь купить безразмерный кошелёк, но доступ к сейфу ставит под угрозу безопасность нашего банка.

— А вы меняете деньги на магловскую британскую валюту?

— На любую европейскую магловскую валюту, в обе стороны, за процент от суммы сделки. Это делается в операционном зале банка, у наших сотрудников.

— Ясно. — Гарольд разочарованно вздохнул. Банковское дело находилось здесь в зачаточном состоянии. — Мадам МакГонагалл, сколько денег нужно, чтобы закупиться к школе?

Та назвала ему примерную стоимость покупок. Увидев, какую сумму мальчик забирает с собой, она забеспокоилась.

— Гарри, ты берёшь очень много денег, — и растерянно замолчала, потому что мальчик глянул на неё очень холодно и взросло. Гарольд с семи лет привыкал к свободе в деньгах, он никогда и не знал, что это такое — трястись над каждым кнатом.

— Мэм, это мои деньги. Не ваши.

— Но ты еще маленький, ты не умеешь обращаться с деньгами. Я о тебе же забочусь, Гарри.

— Мой дядя — бизнесмен, он научил меня обращаться с деньгами, — понимая, что она и в самом деле беспокоилась о нём, Гарольд пояснил: — Мне нужно поменять часть денег на магловские, чтобы одеться поприличнее в школу. У Дурслей нет на меня денег.

МакГонагалл поджала губы, но промолчала. Когда они вышли из сейфа, она потребовала ключ от него обратно. Гарольд недоуменно посмотрел на неё.

— Но, мэм, это же мои деньги и мой сейф. Значит, ключ должен быть у меня.

— Дамблдор будет этим недоволен, — нахмурилась она. — Он велел мне вернуть ключ.

— Простите, вы с Дамблдором мне опекуны? — поинтересовался Гарольд.

— Нет, но...

— Значит, этим ключом вы владеете незаконно. Я проживаю у маглов, они не имеют права ни на ключ, ни на опекунство — значит, он должен находиться у меня или у моего опекуна. Как у Дамблдора вообще оказался этот ключ — он снял его с трупа моего отца? Или с трупа моего опекуна?

— Эм-м... — МакГонагалл, похоже, вообще не задумывалась над этим и теперь была шокирована его предположениями. — Я не знаю, Гарри...

— Кстати, кто мой опекун?

— Ох, Гарри, это такая долгая история...

— Просто ответьте, мэм.

— Сириус Блэк. И всё-таки, Гарри, лучше бы ты отдал ключ. Ты можешь потерять его, а у Дамблдора он будет в сохранности.

— Хм. — Гарольд снова обратился к гоблину: — Уважаемый Грипхук, у кого должен храниться ключ?

— Банку всё равно. В случае вашего сейфа доступ к нему предоставляется обладателю ключа, если он знает номер сейфа. На нижних уровнях у нас имеются сейфы с ограниченным доступом, но там и арендная плата выше.

12345 ... 789
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх