Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ничего не происходило. Разве что Бейнс, которому не терпелось проверить честно добытую люстру, подослал к Майе Эстер с просьбой одолжить украшение с бриллиантом. Девушка пожала плечами и согласилась.
Я мог бы сказать ему, что, вопреки распространенному заблуждению, алмаз вполне можно поцарапать другим алмазом, но не стал. Подсказывать что-либо наследникам в мои обязанности не входило.
Бэйби зевнула и сказала, что пойдет вздремнет часок-другой. Ушел к себе и Дэниел, а миссис Донован проводила загипсованного Эндрю... Фиона с Эстер вышли в сад, а Дэйв кивнул мне:
— Пошли, покурим?
— Я не курю, — ответил я. — Но проветриться не откажусь.
На веранде он прикурил сигарету и посмотрел на меня в упор.
— Что думаете обо всем этом, мистер Нолан?
— Даже если я что-то и думаю, вслух об этом говорить не имею права.
— Ладно вам прикидываться, — он фыркнул и облокотился на перила. — Будто я не знаю, кто вы такой.
— И кто же?
— Ищейка, — спокойно сказал Дэйв. Да, похоже, под внешностью богемного молодого человека таилось кое-что иное! — Вы с Расселом два сапога пара. Нет-нет, не возражайте! Вы поймите, я все-таки писатель, хоть и дрянной, приучился подмечать кое-какие мелочи... Дядюшка Генри умер не своей смертью, верно?
— Вы правы, но говорить об этом не следует, — помолчав, ответил я.
— Я так и знал. А в доме спрятано что-то ценное, — довольно сказал он. — Не бриллиантовые подвески на люстре, этого добра тут полным-полно, хоть подсвечники взять...
— Что?
— Я про настенные светильники. Золотые они. Покрашены под бронзу, — пояснил Дэйв и прикурил вторую сигарету. — Барахла — хоть обеими руками греби, только даже наш искусствовед Дэниел не соображает, где и что искать.
— А вы соображаете?
— Ага.
— Ну а почему не берете?
— Да не хочу, — спокойно ответил он. — Средств у меня достаточно, сестренка знает, куда вкладывать денежки. От моего имени, ясное дело, девушек всерьез не воспринимают...
— Она поэтому собралась замуж за мистера Огдена? Я слышал, он финансовый воротила.
— Не он. Папаша его. — Дэйв задумчиво курил. — Джонни-бою ничего не нужно. Ну разве чтоб его в покое оставили. И нет, мистер Нолан, я не верю, что это он пришиб Лили. Разве что случайно, но тогда он выл бы на луну от ужаса. Он богатый благополучный мальчик, актрисульки вроде Лили ему на шею вешаются, знай выбирай, а для всяких страстей-ревностей он слишком ленив.
— Я примерно так и думал, — кивнул я. — То есть вашу сестру интересуют лишь средства мистера Огдена?
— Ага. А что в этом такого? — пожал он плечами. — У сестренки есть хватка, пускай развлекается. А я обеспечиваю прикрытие, как военные говорят, потому как незамужняя девица в роли финансового гения — это как-то не принято. Но я сам не очень тяну на магната, вот она и подыскала Огдена. Фамилия, семья... не подкопаешься. А уж брачный контракт она составила... я читал и рыдал от наслаждения! Только всё сорвалось.
— Из-за смерти Лили?
— Ну, это было последней каплей, — вздохнул Дэйв. — Началось все раньше. Сестренка у меня голова, но она женщина. И ей нужен кто-то...
— За кем, как за каменной стеной? — хмыкнул я.
— Ага. Она сама этого никогда не признает. Но хочется, я же вижу. Джонни в этом плане бесперспективен, он плывет по течению, благо средства позволяют. А Хелен желает и на бирже играть наравне с акулами бизнеса, и знать, что муж всяко выручит и спасет, если что... — Дэйв выкинул окурок в сад. — Вот напишу я роман о ней, будет знать. Или Эстер сюжет подскажу, пусть напишет о сильной женщине с нежным сердцем!
— Напишите в соавторстве, — посоветовал я, — думаю, это будет интересно.
— Да, пожалуй, — подумав, согласился он. — Это идея, Нолан! Мы с нею запросто состряпаем бестселлер, а я мстительно напишу посвящение сестрице... Заодно и прославлюсь!
— Да, Кеннет Диггори и Острослов — отличный дуэт!
— Ну нет. Некто Э.Бейнс и Д.Маккинби — вот так будет хорошо, — улыбнулся он.
Мы помолчали.
— Девчонок жалко, — сказал вдруг Дэйв. — Лили была глупая, но не злая. Что попыталась хапнуть больше, чем могла унести — это я могу понять, бедное детство, всё в этом роде. Могла ляпнуть что-то, не подумав. Прикидывалась не тем, кто она есть... Но зла она никому не желала, хоть и завидовала, конечно.
Я кивнул.
— А эта Минни — тоже дурёха. Я верно понял, что она видела или слышала что-то?
— Дэйв, вы бы лучше помолчали, а то как бы вам не оказаться в кустах со свернутой шеей, — серьезно сказал я.
— Да ну, кому я нужен, — отмахнулся я.
— Вы наследник, — напомнил я. — Уж поберегитесь, а то инспектор... Инспектор?!
То, что вырвалось у Дэйва, я воспроизвести не берусь, я не литератор, да и приличия не позволяют.
— Что это с вами? — выговорил я, глядя на заляпанного грязью с ног до головы Рассела. В фигуре рядом с ним я с большим трудом узнал Хелен.
— Скотина! — неожиданно выкрикнула она и чем-то запустила в брата. Мы с Дэйвом едва успели пригнуться. Метательным предметом оказалось рулевое колесо; ей-ей, не знаю, зачем девушка его принесла...
— Мы разбились, — невозмутимо ответил Рассел. — У вашей машины, мистер Маккинби, отвалилось колесо.
— Вот черт, — почесал тот макушку. — А я думал, это в моторе стучит.
— Нет, это ось поломалась, насколько я смог понять, я в этом плохо разбираюсь, — инспектор был удивительно миролюбив. — И когда ваша сестра решила показать мне класс вождения на раскисшей дороге... Словом, останки вашего автомобиля можете собрать у большого дуба возле пастбища — мы очень удачно в него затормозили. Правда, опрокинулись. А пока выбирались из канавы... ну, вы сами видите, на что мы похожи.
— Руль Хелен принесла, — философски ответил Дэйв, — остальное пускай валяется. Главное, вы оба живы.
Тихому рычанию Хелен позавидовала бы любая служебная собака.
— И за сломанную изгородь придется платить, — добавил инспектор. — Я выпишу штраф за опасную езду.
— Грег, хватит острот! — взъярилась Хелен, а мы с Дэйвом впечатленно переглянулись. — Мне их хватило по пути сюда! Из-за тебя я не попала в банк!
— Неужто?
— А кто все время говорил под руку: "держи правее, держи левее, притормози, там стадо баранов"?
— А кто не слушал опытного водителя? Почему нас понесло юзом по мокрой глине? Когда мы чуть в корову не врезались!
— Сам бы и вел!
— Ты меня не пустила за руль!
Дэйв, отвернувшись, хохотал, зажимая рот ладонями.
— Идемте, Нолан, это надолго, — выговорил он и потащил меня в дом. — Понимаете теперь, о чем я?
— О да, — с чувством ответил я. — Кажется, у мистера Огдена нет шансов.
— Нет, конечно. Он бы сказал "да, дорогая, ты права, дорогая", вот и всё. Выпьем? — предложил он.
— Не откажусь. Только сказать бы миссис Донован, что надо бы приготовить ванны для этих двоих.
— Если вы полагаете, что я не вижу ничего у себя под носом, — негромко произнесла проходившая мимо экономка, — то вы ошибаетесь, молодые люди.
— Ну, мы именно что молодые, нам свойственно ошибаться, — улыбнулся Дэйв.
— А намекать на возраст дамы, даже если она годится вам в матери, неприлично, — отрезала миссис Донован и удалилась разнимать инспектора с Хелен.
— Роскошная женщина, — сказал Дэйв, налив мне виски. — Мечта! Жаль, я не поэт. И слава богу! Давайте выпьем за это, Нолан!
Я кивнул, и мы выпили. С четверть часа мы молча думали каждый о своем, затем я встрепенулся, краем глаза заметив знакомую фигуру.
— А вы, смотрю, неравнодушны к одной кошечке? — произнес вдруг Дэйв.
— О ком это вы?
— Об одной из моих кузиночек... — Дэйв ухмыльнулся. — Ну что вы застеснялись, словно юная девица! Нравится ведь?
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — отчеканил я. С моего места прекрасно было видно, что Майя стоит на лестнице и прислушивается к разговору. — Не будем об этом. Давайте лучше поговорим о сокровищах, это куда интереснее.
— Да что в них интересного? — пожал плечами Дэйв. — Нет, если нечего есть, тогда что угодно сойдет, а если есть средства... Нолан, я не коллекционер. Я вообще не понимаю людей, которые собирают эти финтифлюшки. Ладно драгоценности — красиво, всегда можно продать, или картины — хоть стены украшают. Ну а прочее... нет, не моё.
— Вам, кажется, хватит пить, — отобрал я у него бутылку, хотя слушать откровения Маккинби было интересно.
— Ладно, у меня еще припасено, — усмехнулся он. — Что я хотел сказать, Нолан... А что я хотел сказать? А! Я люблю деньги. Но они у меня есть, мне хватает, поэтому охота за сокровищами — это приключение... было.
— Так что там у вас стучало в машине? — спросил я не без намека.
— Понятия не имею, я не механик, — ответил Дэйв. — Думаете, кто-то намеренно испортил тормоза? Тогда это явно не на меня покушались, а на Хелен. Я же никуда ехать до конца недели не собирался. А вот сестренка прилюдно объявила, что собирается в деревню. А потом еще ждала инспектора, так что у злоумышленника время было. Ну что вы так смотрите? Знаете, сколько я прочитал дрянных детективов на эту тему? О, вам и не снилось...
— Гм...
— Да ерунда это все. А если хотели угробить сестру, то вообще бессмысленно — она отменно водит. Откажи тормоза, она сумела бы сработать сцеплением или ручным тормозом. А если отвалилось колесо... — он развел руками. — Я сам виноват, давно надо было показать этот драндулет механику.
— Проверить все же стоит, — сказал инспектор, щеголявший в громадном купальном халате. Не знаю, где его раздобыла экономка: возможно, он принадлежал мистеру Бейнсу, а может, и покойному Уоррену. — Налейте и мне, что ли? Больно уж день неспокойный.
— Мне тоже, — велела Хелен. На ней был похожий халат, только не полосатый, а в громадных розах. — Дэйв, наливай как следует!
— Ага, а ты потом разобьешь еще одну машину? Ладно бы это была таратайка Джонни-боя, но мою-то за что?
Я покосился на лестницу. Майи там не было.
— Господа останутся на обед? — спросила миссис Донован, подкравшись, как обычно, незамеченной.
— Если не возражаете, — ответили мы с инспектором хором.
— Прекрасно, — сказала экономка. — Мистер Бейнс чувствует себя неважно, мистер Уоррен тоже... А я не люблю, когда пропадает хорошая еда!
— Я надеюсь, вы о Бейнсе-старшем? — спросил Дэйв.
— Нет, я о мистере Дэниеле Бейнсе, — ответила миссис Донован и удалилась.
По лестнице с топотом сбежала Бэйби.
— Классные! — оценила она халаты. — Хелен, вам очень идет! Жалко, вы все время в чем-то таком строгом, унылом... Вон Эстер сменила прическу, и уже стало интереснее!
— Угу, фонарь под глазом ее особенно красит, — фыркнул Дэйв. — Но да, сестренка, эти пышные розы тебе очень к лицу!
Я постарался сделаться незаметным. Улизнуть не было возможности, я вынужден был присутствовать за обедом. И как нарочно, Майя оказалась напротив, только вовсе на меня не смотрела. Она вообще ни на кого не смотрела...
Хорошо инспектору, подумал я, пусть его и нарядили вместо халата в старые вещи покойного Уоррена, которые были кое-где велики, а кое-где малы Расселу на пару размеров, он все равно чувствовал себя непринужденно. Они с Дэйвом что-то обсуждали, временами переругиваясь с Хелен и Эстер (неужели обсуждали будущий роман и рекламную кампанию?), а я не знал, как заговорить с Майей.
— Передайте соль, пожалуйста, — ровным голосом попросила вдруг она.
Я протянул солонку.
— Спасибо.
"Дожил, — сказал я сам себе. — Полголовы седых волос, а не знаешь, как заговорить с девушкой!"
То есть я знал, как заговорить с любой девушкой, хоть с той же Фионой или Эстер, но не с Майей. Видимо, на лице у меня было написано отчаяние, потому что она вдруг остро взглянула на меня и спросила:
— Мистер Нолан, скажите, откуда у вас этот шрам?
Я невольно прикоснулся к виску (видимо, свет упал удачно, иначе разглядеть эту отметину почти невозможно) и ответил кратко:
— Упал.
Темные брови приподнялись — у Майи была на редкость выразительная мимика, когда она того хотела.
— Напали грабители в переулке, — попробовал я еще раз.
— Не верю.
— Бандитская пуля, — сдался я, и она улыбнулась.
— Теперь верю. Зачем же лгать, — произнесла девушка, — если можно сказать правду?
— Потому что не всегда можно и нужно говорить правду — ложь может быть безопаснее.
— Ясно, — протянула она. — Знаете, мистер Нолан, я здесь чужая, я многого не понимаю... Но вы почему-то напоминаете мне о родине. Не знаю, в чем тут дело.
-Может, потому что я бесхитростен и открыт, как ваши соотечественники?
— Это вы-то открыты? — улыбнулась Майя. — Не смешите. Впрочем, я не стану расспрашивать, у вас свои секреты, у меня свои, не так ли?
Я молча кивнул, чувствуя себя полнейшим идиотом.
— А вы не видели тут кошку? — спросил я, чтобы не молчать. — Темно-коричневую кошку с голубыми глазами?
— Нет, — неожиданно резко ответила она. — А вы?
— А я видел, дважды. Только, похоже, она мне мерещилась — даже миссис Донован о ней не слыхала.
— Тут была такая кошка, — неожиданно сказала экономка, обладавшая острейшим слухом, это я уже понял. — Но очень давно. Мистер Уоррен привез ее откуда-то... Она была презлющей: уж сколько поколений сменилось у обычных наших кошек, а все они не заходят в дом дальше кухни. Та им не позволяла, кое-кого сильно искусала.
Я не отрываясь смотрел на Майю: она была будто гончая, учуявшая свежий след.
— Давно ли этой кошки не стало? — негромко спросила она.
— Тому уж лет пять, она долго прожила. Но наши кухонные все равно не идут в дом, — ответила экономка.
— Вот как... Вы не знаете, откуда дядя ее привез?
— Он говорил, из Хиндустана, — ответила миссис Донован и принялась разливать чай.
Церемоний тут давно уже не соблюдали, так что я не глядя взял чашку, которую передал мне кто-то из соседей по столу, и машинально выпил. Чай оказался слишком крепким. Ну вот, теперь точно не усну, буду обдумывать услышанное.
Вдобавок разболелась голова — не нужно было пить с Дэйвом. Ну а поскольку голова не просто болела, а еще и кружилась, я списал это на погоду и старое ранение, которому обязан был тем самым шрамом. Случалось со мной такое и, как правило, не к месту и не ко времени.
Одним словом, я откланялся и хотел было идти к себе, но передумал: зачем? Лучше заночую здесь... Устал, как собака последняя, лечь бы да поспать, к утру все пройдет...
~~~
Майя проснулась от того, что Джинто скребся в дверь.
— Ты что? Выпустить? — спросила она, а пес заскулил, вытянувшись на полу. Девушка зажгла лампу и наклонилась к нему. — Эй, что с тобой? Нос какой горячий... Джинто! Ну-ка проснись! Я кому сказала?
Пес не отзывался, вздрагивал иногда всем телом, поскуливал, но не просыпался.
— Не змея же тебя укусила, — проговорила Майя, гладя шелковистую рыжую шерсть, — откуда они тут? Съел какую-нибудь отраву? Да, это может быть... Дай, попробую...
Она потянулась к кувшину с водой, но опустила руку.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |