Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Книга 9 Река времени


Опубликован:
13.01.2011 — 20.05.2014
Аннотация:
Снова события увлекают Эл к новому приключению. Пора отдать дань любви и страсти, друзьям и... путешествиям во времени. Тому, кому многое дано, не суждено жить спокойной жизнью. аудио-версия: - http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4742058
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Молодой человек, — услышала она зычный голос из соседнего экипажа.

Рука в перчатке показалась в проеме окна и сделала пригласительный жест. Обладатель руки не показался.

Эрик тревожно привстал на козлах. Когда Эл проследовала к другому экипажу, Рагнар высунулся в окно, стараясь понять, почему она медлит.

Эл дошла до дверцы, сама ее открыла и скрылась в соседнем экипаже. Она высунулась, подала знак Эрику ждать. Эрик спрыгнул на мостовую и успокоил лошадей.

Окна экипажа были плотно завешены.

— Вы господин Макензи младший, брат Грэга Макензи? — задал вопрос строгий голос.

— Так и есть, — согласился Элберет.

— Ваше имя?

— Элберет.

— Довольно странное, даже для американца.

— Чем обязан? Я вас не знаю.

— Неужели. Я барон фон Лейдендорф. Вы определенно слышали обо мне от членов вашего семейства и от фройлен Карлсон.

Он произнес "фройлен" с правильным немецким произношением.

— Господин барон, — молодой человек почтительно склонил голову.

— Знакомство состоялось. Соизволите ли вы выслушать меня? — спросил барон.

— Быть может, мне позвать...

— Никого не нужно звать. Довольно и вас.

— Извините. Я весь в внимании.

Наступила пауза. Барон фон Лейдендоф, лет пятидесяти с лишним человек с осанкой аристократа, с посадкой достойной его титула, сухими руками, с длинными кистями, сложенными на набалдашнике трости, в хорошего кроя сером костюме для прогулок, седыми вьющимися волосами и цилиндре сидел молча, как изваяние. Его глаза ввалившиеся и немного злые, на первый взгляд, сверлили собеседника.

Элберет смотрел с интересом, глаз не опустил.

Лейдендорф заехал в школу фехтования, чтобы переназначить свое занятие на другое время и там столкнулся с Бергом. Впервые за пять лет Берг вдруг обратился к нему, как к старому знакомому, но барон показал ему спину. С этого малого хватит наглости явиться для встречи даже сюда. Лейдендорф ушел из зала, но вернулся, чтобы еще раз напомнить Бергу, что он для него не существует, там и увидел молодого Макензи в поединке с Бергом. У мальчика был не просто азарт бойца, так не фехтуют на уроках, больше напоминало дуэль. Будь она настоящей, исход был бы неоднозначен. То, что юноша имеет фамилию Макензи, ему сообщил кто-то из служителей. Лейдендорф припомнил рассказ жены о новых знакомый и о женихе фройлен Карлсон с той же фамилией. И нескольким днями ранее он был в английском клубе представлен некому Макензи, который сопровождал графа. Лейдендорфу показалось, что все они из одной компании, а поскольку Матильда — дама проницательная, то Лейдендорф заподозрил, в мальчике графиню. Он изучал лицо напротив, пушок над губой, его румяное от тренировки лицо и сияющие глаза. Матильду увлекла фантазия, это был молодой человек, он был без перчаток и его крепкие руки лежали на коленях, как у примерного школьника, барон мог даже в сумерках рассмотреть тренированные кисти его рук. Женщина полжизни прожившая в корсете и без него сохранила бы скованность, а он свободно и сидел по-мужски.

— Я бы предостерег вас от опрометчивых нападок на господина Берга. Вы были вызывающе неучтивы с ним сегодня, — растягивая слова заговорил Барон назидательным тоном. — Он опасный человек. Могу ли интересоваться, чем он вам так не угодил?

— Он делал неприличные намеки моей сестре, — ответил Элберет.

— Вот как? Ваша сестра замужем, отчего же муж не вступиться за нее?

— Граф убьет Берга, если узнает, я же пригрозил. Берг может навредить графу, а мне не станет мстить, как ничтожному сопернику.

— Ах, вы милосердны и еще и умны? — и барон издал хмыканье, которое сошло бы за смешок одобрения. — Однако. Тем не менее вы поставили всех в неловкое положение, молодой человек. Не мне бы вас наставлять, но нрав господина Берга мне известен. Он вам непременно отомстит.

— Мне не отомстит, я уезжаю из Вены через два дня.

Барон снова замолчал.

— Это правда, что вы ищете свитки принадлежавшие некогда моей семье? — спросил он напрямую.

Элберет замялся.

— Вы знакомы с доктором Шпитцем? Да? Так вот он написал мне странное письмо, в котором коротко изложил сферу ваших интересов, не ваших конкретно. Не могу точно понять, кто в вашем семействе более всех интересуется ими. Он упомянул ваш талант переводчика и отзывался в лучших выражениях.

— Полагаю, о господине Гаруди он написал дурно, потому что из-за меня у них, у господина Гаруди и моего брата Грэга, был неприятный разговор с доктором Шпитцем.

— И ваш брат вдруг заинтересовался моими долгами, — недовольно пробормотал барон.

— Это дало вам повод считать нас людьми с нечистоплотным намерениями? — вспылил Элберет.

— Если бы у вас теперь была сабля, вы пронзили бы меня? — шутливо спросил барон. — Не горячитесь.

— Я не терплю таких намеков и мой возраст, и ваш почтенный возраст я не считаю помехой, — с достоинством ответил Элберет.

Барон сжал трость.

— Вы можете поклясться, что члены вашей семьи не намеренно обхаживали мою семью?

Тут глаза Элберета демонически сверкнули.

— Вовсе нет. С вашей супругой мы познакомились случайно, она приняла меня за даму, а господин Гаруди подговорил нас подшутить и поддержать это заблуждение баронессы, но оно — невинная шутка. Что же до вашего племянника, то это он флиртовал с невестой моего брата, чем Грэг крайне недовлен. И правда в том, что мы действительно хотели бы взглянуть на найденные вами артефакты, но познакомиться с вами чести не имели. На сколько мне известно, документы в Хофбурге.

— Зачем вам свитки?

— Я не знаю, зачем они интересны господину Гаруди. Извольте, я позову его, он в экипаже, пусть лучше объяснит он.

— Нет нужды. Я получил приглашение на обед и намерен принят его. Что ж я вам верю, передайте вашим домочадцам мою признательность за приглашение. Я буду у вас в следующую среду. Ступайте, не смею более задерживать.

Элберет почти вышел из кареты.

— Мне было приятно познакомиться, — напутствовал барон.

— Взаимно, — кивнул Элберет.

Экипаж барона, запряженный одним жеребцом быстро тронулся и объехал препятствие.

Эл села рядом с Рагнаром и сказала:

— Лейдендорф. Эрик, домой!

Они молчали дорогой. Едва войдя в прихожую, Эл устремилась наверх, бросив Лукашу фразу:

— Можно чаю в нашу комнату, я буду занята.

Рагнар остался один, дошел до столовой, там было пусто, время между завтраком и обедом.

На кухне он нашел Франсин.

— А где мой ассистент?

— У него выходной, — ответила та.

— Как выходной? Сегодня же обед?

— Да обед, как обычно, — не поняла его озабоченности Франсин.

— Торжественный обед, — нахмурился Дмитрий.

— Он послезавтра.

— Он в среду, а среда сегодня, — настаивал Рагнар.

Тут Франсин хихикнула.

— Сегодня понедельник, господин Рагнар, — снисходительно сообщила она.

— Тогда почему мы ездили фехтовать?

Франсин наблюдала его недоумение и сдерживала себя, чтобы не расхохотаться.

Он совсем не хотел быть посмешищем, нахмурился и пошел к Эл.

Она пила свой чай, расхаживая по комнате.

— Эл, какого черта? Мы не должны были сегодня ехать фехтовать.

Эл вынырнула из задумчивости.

— Сегодня там был Лейдендорф. Алик узнал вчера.

— Но мы были назначены на среду.

— Грэг вчера отослал просьбы господину Эфнеру, распорядителю школы, и маэстро Эфрому. Ты перепутал дни.

— А ты не предупредила.

— А ты расслабился.

— А в чем резон перехватывать Лейдендорфа и гонять по манежу Берга? В чем смысл?

— Это Берг намеревался перехватить Лейдендорфа, но барон его презрел. Порчусь, что Берг затеял хитрость. Зря мы с ним связались, Лейдендорф прав.

— Ты дала ему взятку, договорилась о взаимовыгодном сотрудничестве. А теперь решила отступить? Я совсем отупел? Как ты узнала, что Берг там будет?

— Мышка. Помнишь еще мышку Ванхоффера? В Хофбург нам лезть не надо, поэтому и Берг нам не нужен. Так. Мне нужно к Лейдендорфам. Одной. Пора барону познакомиться с Элизабет Шехофской. Позови Франсин. К обеду не ждите.

— Эл, я ничего не понимаю!

— Зачем тебе. У тебя через два часа встреча с Дианой. Вы собирались смотреть монгольфьер.

Угольки Димкиных глаз впились в нее, и он поджал губы. Эл склонила голову и подняла брови.

— Или это завтра?

— Сегодня, — недовольно пробормотал он.

Он постоял минуту.

— Я не такой

— Какой? Я тебя таким еще никогда не видела.

— Каким?

— Забавным. Нежным. Немного потерянным.

— Рассеянным, — уточнил он.

Она покивала.

— Иди уже. Мне нужно быстро привести себя в надлежащий вид.

Он ушел. Эл поставила чашку на столик и тихо засмеялась, закрыв руками лицо. Так ее застала Франсин.

— Что случилось?

Увидел веселое лицо Эл, она успокоилась. Потом тоже прыснула со смеху, и ее веснушчатый носик стал еще более курносым. Она закрыла фартуком губы и согнулась, стараясь не смеяться в голос.

— Франсин, вы понимаете, что происходит?

Франсин весело кивнула.

— Не говорите Ванхофферу, пожалуйста.

— Ну что вы. Я никогда бы... Диана очень хорошая, и он замечательный.

Слуги все видят — аксиома. Впрочем, Франсин девушка крайне смышленая, как показало время. Игорь был в восторге от ее способностей.

Эл благодарно кивнула.

Франсин придирчиво осматривала прическу и складки платья. Она зацепила пальцем складочку, посмотрела через зеркало на Эл.

— Можно вопрос?

— Не сложный, — улыбнулась Эл.

— Как вы рассчитали точки ухода?

— Вы же видели, считали при вас.

— Внхоффер попросил аналитиков проверить, я напросилась в аналитическую группу. Теоретически такая плотность проходов даст непредсказуемые погрешности. В чем метод?

— А что не сошлось?

— Даты.

— Хм. Не проскочи патрули назад, ваш милейший Карл Ванхоффер распял бы меня на месте. Неделя прошла, данные с платформы сняли? Сошлось?

— Да. Ваши расчеты идут в разрез с основной теорией.

— Нет. Это другая грань той же теории, дорогая Франсин. Методика расчетов и действительно иная.

— Но какая?

— Вы слышали имя Самадина Бхудта?

— Нет.

— Никогда?

— Никогда.

— Вы под чьим руководством ведете исследования?

— Разумеется главы отделения.

— Хм. Давайте мы сейчас оставим это. Вопрос не из простых. Могу я попросить вас показать мне ваши расчеты? Не запрещено?

— Нет, конечно. Вы бываете очень подозрительны.

— Бываю, чаще чем вы думаете. Вы владеете искусством грима?

— Конечно, я могу сделать очень сложное преображение.

— Тогда мне понадобиться ваша помощь. Проверь, пожалуйста, Грэг вернулся?

Франсин быстро вернулась в сопровождении свежего и улыбающегося Игоря. Эл осмотрела обоих и жестом поманила Игоря встать рядом.

— Франсин, как вы думаете, мы похожи?

— Да. Не случайно вы изображаете родственников.

— На сколько трудно сделать из него меня?

Франсин так опешила, что присела.

— Эл, не выдумывай. Я женское платье не надену! — громко возразил Игорь.

— Франсин, Грэг не пугайтесь. Франсин, из него нужно сделать Элберета Макензи. Трудно?

Франсин облегченно выдохнула, Игорь тоже. Франсин критическим взором окинула Игоря.

— Э-э-э, это займет часа полтора, — задумчиво сказала она.

— Отлично. Я поеду к Лейдендорфам, а ты, в качестве Элберета, заберешь меня оттуда, как только будешь готов. Утром я говорила с бароном фон Лейдендорфом, когда изображала Элберета. Запись вот, — протянула карточку. — Нужно убедить их, что Элберет существует. Я буду изображать, что о разговоре ничего не знаю, я набросала тебе несколько фраз, которые нужно произнести, лучше наедине с Лейдендорфом.

— Это какой-то трюк? — спросил он.

— Угу, — кивнула Эл. — Франсин, я нужна?

— М-м-м. Нет. Я справлюсь без вас.

— Я ушла, — попрощалась Эл.

Франсин наблюдала необыкновенное удивление на его лице.

— Ступайте к себе, я принесу туда все, что нужно для грима.

— Никогда никого не изображал, — усомнился Игорь.

— А Грэга Макензи? — спросила Франсин.

— Я и есть Грэг Макензи.

— Мое настоящее имя Лайза, но вы зовете меня Франсин. Ну же, задание совсем не сложное. И вы уже не стажер.

Ей не терпелось заняться его внешностью. В первое мгновение затея ей не показалась простой, она тоже решила, что Эл просит изобразить женщину. С Элберетом возни будет немного, Франсин хотела продемонстрировать свое искусство и заслужить его похвалу.


* * *

Барон спустился с лестницы и, проходя мимо гостиной, услышал как щебечут дамы. Если Матильда так оживилась, то тема должно быть не пустая. Горничная присела увидев его.

— Кто у баронессы? — спросил он.

— Графиня Шеховская и фрау Хофман, господин барон.

— Можете идти.

Хасима Хофман ему не нравилась, турков он не любил, к тому же она глупа. Матильда в ней души не чаяла, впрочем, дамы любого общества не жаловали Матильду, и она была рада хоть такой подруге. А вот графиня. Она достаточно в Вене, чтобы светские сплетницы осыпали ее предостережениями по поводу сомнительного знакомства. Однако, она пренебрегла предупреждениями.

Барон решил взглянуть на даму, которая вызывала у Матильды такой интерес. Он вошел в гостиную.

— Добрый день, — поприветствовал он.

— Георг, позвольте представить графиню. Элизабет Шеховская, — по-домашнему просто сказала баронесса.

Барон вежливо поклонился, графиня осталась сидеть и скосилась на него с милой улыбкой.

— Добрый день, господин барон. Рада встрече.

— И я рад, графиня, — вежливо ответил он.

— Мы слишком шумели, простите.

Хасима вжалась в кресло и притихла, она была бы рада исчезнуть. Даже то, что внимание барона было приковано к графине, не спасало ее от чувства тревоги и неуютного покалывания в спине при виде хозяина дома.

— Да, меня привлек шум ваших голосов, — подтвердил барон, — но вы мне не мешали.

— Мы обсуждали ежегодную ярмарку, — сообщила Матильда. — Я мечтаю выиграть лошадь. Я рассказывала графине, как это бывает. Как это трудно.

— Умение стрелять из арбалета не является вашим талантом, ma sheri, — усомнился барон.

Графиня улыбнулась.

Барон воспользовался паузой, во время которой Матильда печально вздохнула и отвела взгляд, Хасима сидела потупившись. Он мог рассматривать графиню, ожидая ответа на реплику. Он подумал, что именно эта молодая особа с игривым огоньком в глазах ему ответит. Матильда называла ее красавицей и утверждала, что американка умна. Женщину с первого взгляда понять невозможно. Ее свежесть и холеность, идеальный наряд оставили осадок нарочитости, словно она намерено так выглядит, чтобы утаить что-то большее. Мгновение и ее взгляд изменился с любопытного на внимательный, потом на кокетливый. Она играет. Ее лицо разительно похоже на лицо ее брата. А руки? Барон одно мгновение смотрел на руки обтянутые кружевными перчатками. И как утром его посетила мысль, могла ли она держать саблю.

— Позвольте спросить, графиня, вы давно из Америки? Не имел возможности побывать так далеко за океаном.

123 ... 7374757677 ... 878889
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх