Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Томми Аткинс


Автор:
Жанр:
Опубликован:
16.06.2018 — 20.10.2022
Читателей:
7
Аннотация:
Без памяти. Без знаний. Без имени... Немало дорог придётся прошагать десантнику Томми Аткинсу, прежде чем вновь стать Томом Реддлом.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Перелистнув несколько страниц, Том хмыкнул и потянулся за карандашом — побег лейтенант-коммандера Королевского Флота Уильяма Гринграсса из плена определённо заслуживал внимания. Возмущённый архивариус привёл полную формулу данной Гринграссом клятвы, и Том, прочитав её, долго смеялся. Лейтенант-коммандер пообещал не выходить из крепости, пока не будет освобождён... Что ж, покинув крепость месяц спустя, он своё слово сдержал — он ведь не обещал, что не взбунтует пленных англичан. В результате чего и был восставшими освобождён, а испанцы лишились брига, казны, большей части оружия, "а свыше того, всякого уважения к начальникам и почтения к особе Его Величества Иосифа" и в полном составе ушли к партизанам.

Пока Том переписывал эту историю, пришло время обеда, архив закрылся и пришлось перебираться в ресторанчик напротив. В общем, ничего против этого он не имел — отличная возможность изучить жизнь магической Испании...

Шесть недель спустя Том сидел всё в том же ресторанчике, потягивал ледяную сангрию и размышлял. Магическая Испания оказалась куда более консервативной, чем Британия, и всё заметнее отставала не только от неё, но и от континентальных соседей. Власть здесь принадлежала двадцати одному чистокровному семейству, известным как "Sangre verdadera", причём полностью — выходцы из этих семейств занимали в Министерстве абсолютно все должности — даже самые последние лифтёры и архивариусы были бастардами этих семей. Чуть лучше дела обстояли в Гражданской волшебной страже — местном аврорате — но и там все посты выше командира опергруппы были доступны только "Sangre verdadera". И так было везде...

Ещё лет двадцать такой политики — и магическая Испания окажется в полной самоизоляции и начнёт быстро отставать от прочего магического мира, а к концу века просто утратит независимость... если маглы не доберутся раньше.

И вот в это зловонное болото "древнейшие и благороднейшие" тащили магическую Британию. Изоляция, стагнация, всё большее отставание от маглов... И конец. Маглы, не напрягаясь, их сомнут..

Том закурил, отпил сангрии и посмотрел на часы. Пора было решать, куда двигаться дальше... Хотя вопрос, в общем-то, и не стоял — его следующей целью станет Англия. Только сначала на два дня в Льеж — говорят, на собрании Общества зельеварения с лекцией выступит сам Фламель — инкогнито, разумеется, но всё же. Да и Слагхорн там обязательно будет, а вернуться будет лучше в его компании... Да и те несколько старых рецептов, что он нашёл в архивах, можно будет представить — интересные мавры умели зелья варить, даже сейчас могут пригодиться.

Поставив на стол опустевший стакан, Том закурил и внимательно перечитал объявление о встрече. Да, всё верно: открытое собрание, на регистрацию он как раз успевает, особенно если отправится прямо сейчас... Оставив на столе два галлеона, Том неспешно вышел на улицу, вернулся в Министерство, подошёл к печальному чиновнику за стойкой и сказал:

— Buenos dias, сеньор. Сколько стоит портал в Льеж?

9. When Johnny comes marching home

— Том, мальчик мой! — раздался за спиной знакомый голос.

— Профессор Слагхорн! — Том обернулся. — Чертовски рад вас видеть!

Чистая правда — Том действительно был рад видеть своего бывшего декана.

— Тоже надеешься угадать Фламеля? — поинтересовался Слагхорн, забрав пергамент у регистратора.

— И это тоже, — согласился Том, — да ещё и откопал в архивах несколько занятных рецептов... Вроде бы и старьё, но я, разумеется, попробовал — и, знаете, очень неплохо получилось. Не хуже нынешних, а местами и лучше...

— Обычное дело, — махнул рукой Слагхорн. — Основательно забытое старое — та же новинка, а испанская школа алхимии была очень хороша... Ну, пора, однако.

Доклад Тома имел некоторый успех — даже больший, чем он ожидал. Зелья и впрямь оказались интересными. Возможных Фламелей было трое, но кто из них действительно им был — Том так и не понял. Возможно, что все трое — со старого алхимика вполне могло статься... Да и всех остальных стоило послушать — Общество зельеварения занималось серьёзными делами и не страдало предрассудками. Например, один из сегодняшних докладов был посвящён магловскому пенициллину — как оказалось, вполне эффективному и против некоторых магических болезней... Что в очередной раз подтверждало выводы Тома.

Надо возвращаться. Это не значит, что его путешествие закончено — нет, он просто немного меняет маршрут... Да и напомнить о себе стоит — его планы требуют влияния и соответствующей репутации. А самое главное — Том чувствовал, что так надо... А раз так — вперёд!

— Кстати, ты знаешь, что в Хогвартс чуть было не пробрался чернокнижник из "Аненэрбе"? — спросил Слагхорн. — Русский перебежчик, поймали его в Хогсмиде...

— Долохов, что ли?

— Именно, мальчик мой! Конечно, я понимаю, что это секретная информация...

— Профессор, да какие уж там секреты... — хмыкнул Том. — Я тут почти не при делах — засёк его Абраксас, написал мне, а я отбил телеграмму кэпу, только и всего. А уж что там было — знаю куда меньше вас...

— Так и я знаю всё больше слухи, — вздохнул Слагхорн. — Возраст, мальчик мой... А ещё Её Высочество изволили влюбиться, к счастью, совершенно взаимно — свадьба намечена на осень будущего года. Свите никакой жизни не стало, на дела Корпуса едва время находится. Кстати, должен тебя поблагодарить — невыразимцев очень вовремя за руку схватили, а заодно и несколько каналов утечки прихлопнули... Что ж, мальчик мой, вот и наша очередь, — Слагхорн поднялся и подошёл к камину. — Если хочешь, можешь остановиться у меня.

— Спасибо, но меня уже пригласили, — Том вслед за Слагхорном шагнул в зелёное пламя, — надеюсь, вы не обидитесь, если я оставлю ваше приглашение про запас?

— Мерлин с тобой, нет, конечно! — всплеснул руками Слагхорн. — Кстати, не забудь — в пятницу вечером встреча клуба...

— В обычное время? — уточнил Том. — Прекрасно...

Аппарация, пара минут расспросов, полчаса на телеге в компании весёлого старичка-фермера — и Том уже стучал в дверь старого фермерского дома.

— Том? — Джерри открыл дверь и схватил сослуживца за плечи. — Жив, сукин ты сын! Заходи, не стой на пороге...

— Смотрю, ты и сам неплохо устроился, — Том от души обнял друга. — Чёрт, да ты никак женился?

— Угадал! — расхохотался Джерри. — Но для тебя комната найдётся, можешь не беспокоиться. Кстати, ты надолго?

— Пока не знаю, — пожал плечами Том. — Разберусь с делами, обустроюсь — тогда, если ничего не случится, снова куда-нибудь отправлюсь. Службу-то нашу распустили...

— Восстанавливают, — поправил Джерри, достав бутылку виски и два стакана. — Кстати, Прюэтт место под базу ищет — что-нибудь, как он выдал, "большое и никому не нужное".

Том задумался. Под требования капитана отлично подходил особняк Риддлов — тем более, что было непонятно, кому он теперь принадлежит.

Пожалуй, из всего, что он успел наворотить, расправа с родственничками — единственное, о чём он не жалел.

Морфин Гонт — тупое агрессивное животное, едва способное к членораздельной речи. Накинулся на Тома, едва увидев... Похоже, неспособность осознать реальные возможности маглов у него дошла до абсурда. Том Риддл-старший — чванливый нувориш, искренне гордившийся тем, что вышвырнул на улицу беременную жену без гроша в кармане. Его жёнушка, с порога вякнувшая: "Как эта грязная шлюха посмела родить, а не сдохла на помойке?". Крики, истерика, угрозы — и вполне закономерный и заслуженный итог...

Кому теперь принадлежало поместье, роли не играло — Литтл-Хэнглтон был глухой провинциальной дырой, куда ни один нормальный человек по своей воле не переедет, но бомбить его, если вдруг что, вряд ли станут. Слухи, конечно, пойдут... Но деревенщина обожает почесать языки, так что это и к лучшему — за их дикими выдумками уж точно не докопаться до истины.

— Знаешь, Джерри... — Том отпил виски и достал сигарету. — А напишу-ка я кэпу... и ещё кое-кому — а потом вернусь, и вот тогда-то и устроим вечер воспоминаний...

— Идёт! — Джерри отсалютовал стаканом. — Ну, за здоровье Его Величества!..

Чистокровные снобы могут и дальше веровать в своё превосходство над маглами — но совы никогда не обгонят телеграф. И это при том, что сделать магический телеграф, имея Протеевы чары и пару пишущих машинок было проще простого...

Но чего нет, того нет. Пришлось воспользоваться магловским телеграфом, отправив сову только Абраксасу — Слагхорн наверняка и сам его позвал, но пригласить и заодно напомнить, что у них есть и другие дела, всё равно стоит. Скользкий друг Абраксас всегда был себе на уме, однако прекрасно чуял, кто тут главный и откуда приближаются неприятности... Но регулярно пытался вести свою игру, так что приходилось его одёргивать. А поскольку Тома не было почти два года, Абраксас мог наворотить такого, что разгребать придётся не меньше.

Том вышел на улицу, прикурил и затянулся, глядя на башни Хогвартса. Что ж, ещё не сейчас, но уже скоро... Он вернётся туда — изменить мир, медленно и незаметно. Он закладывал фундамент нового мира, исподволь внушая нужным людям нужные идеи — то же самое, что он начал ещё в школе, только идеи стали другими...

А сейчас пора возвращаться.

На ферме царила суета — гостя требовалось встретить по всем правилам, и мужчины были безжалостно изгнаны наводить порядок во дворе. Том некоторое время покуривал, наслаждаясь картиной, а затем снял куртку и присоединился к приятелю и его отчиму — до смешного стереотипному лоулендскому фермеру лет сорока. В три пары рук работу переделали моментально, по рукам пошла фляжка и завязался неспешный разговор. Всем троим было, что вспомнить — зенитчикам работы хватало всю войну...

Так и просидели до ужина, а после все семейство насело на Тома, требуя подробного рассказа о его приключениях. Том не возражал, разговор затянулся допоздна, и прервала его только сова. Впрочем, здоровенный филин, ломящийся в окно и оглушительно ухающий, способен прервать почти всё..

— М-да, это ко мне... — вздохнул Том. — Роберт, тормозните своих дочерей — Плутарх чужих не любит.

— Дрессированный филин по кличке Плутарх... — Джерри почесал нос. — Похоже, я чего-то не понимаю в этой жизни...

— После пинты-другой виски бывает и не такое, — пожал плечами Том. — И... Нет, вы только посмотрите!

Пара целеустремлённых девочек-подростков — стихийная сила, с которой можно только смириться. Плутарх смирился и позволял себя гладить, даже не пытаясь клюнуть нахалок.

— Так, — Том закончил писать ответ и постучал карандашом по столу. — Оставьте филина в покое, ему пора обратно лететь. Меня зовут на приём, так что если нужна моя помощь — планируйте на утро.

Утром пришли сразу две телеграммы. Том, прочитав их, хмыкнул и протянул бланк Джерри.

— Нас хотят видеть в Литтл-Хэнглтоне, — сообщил он. — Причём чем раньше, тем лучше, и машину за нами послали ещё вчера.

— А кэп всё так же нетерпелив, — Джерри зевнул. — Нас на службе-то восстановили?

— И даже повысили, капрал. А теперь иди за формой — будь я проклят, если это не "Виллис" и не за нами. И да — не обижайся, но я съезжаю. В пятницу приедет моя невеста...

— Ну! Тут уж никаких обид, сарж! — и Джерри бросился в дом, пробормотав: "Лиз меня убьёт..."

Мотор у джипа был явно не родной — восемьдесят миль в час для этой машины не были пределом, и добрались они куда быстрее, чем ожидали... Однако Прюэтт с дюжиной солдат уже был на месте и руководил погромом в особняке.

— А, вот и вы! — обрадовался он. — Штаб-сержант Риддл, вам благодарность в приказе — лучше места не найдёшь. Вы, как я слышал, собираетесь жениться?

— Так точно, сэр.

— А вы, капрал, уже женаты... Поэтому я взял на себя труд приобрести для ваших семей дома с обстановкой. Между прочим, распоряжение из канцелярии Её Высочества...

Ай да Слагхорн, хмыкнул Том про себя, вот ведь старый жук, не остался в долгу... Впрочем, спасибо ему за это.

— Вам интересно, чем мы будем заниматься? — продолжил Прюэтт. — Фактически — тем же самым, что и в войну, разве что секретность повыше. А вот официально — мы испытываем новые парашюты и изучаем методики десантирования... И мы этим действительно будем заниматься.

Том закрыл глаза. Мерлин, как же ему не хватало неба...

— Спасибо, сэр, — произнёс он.

— Не стоит благодарности, — отмахнулся Прюэтт. — К службе приступаете с завтрашнего дня, а пока идите по домам. Вуд, грузовик я вам выделю, как только попросите...

— Спасибо, сэр, — Джерри отдал честь.

Хижина Гонтов, разумеется, лучше выглядеть не стала... На что Тому было наплевать. Тайник уцелел, а всё остальное роли не играет...

Фамильный перстень Гонтов — на левую руку. Интересно, знал ли кто-то из этих жалких тупиц, что держит в руках Воскрешающий Камень?.. Вряд ли. И даже если бы и знал — не смог бы ничего сделать. Он и сам не сможет его использовать — не рискнёт. Прикрыв глаза, Том вслушался в мерную пульсацию чуждой и чужой силы в камне — демоническая Ки, сказал бы японец, не-магия сидов... Надо будет избавиться от камня, но пока что не получится — приходится соответствовать идиотским стандартам.

Всё остальное Том безжалостно сжёг — эта страница его жизни смята и выброшена, род Гонтов перестал существовать окончательно. Пора двигаться дальше... И для начала — хотя бы наведаться в новый дом.

Дом оказался невелик, но удобен, хотя мебели кое-где и не помешало бы Репаро. Вообще, его было несложно превратить в подобающее магу жилище, но на это требовалось время — а его как раз и не было. Да и в любом случае, если уж браться за дело всерьёз, на это не один год уйдёт... Ладно, сперва дела.

И Том, бросив взгляд на часы, аппарировал.

— Ну наконец-то! — Малфой шагнул навстречу, протягивая руку. — Все уже здесь, собрались чуть ли не с утра — и я их понимаю!..

— Рад тебя видеть, мой скользкий друг, — Том пожал протянутую руку. — Я тоже соскучился по вашему обществу...

— Том... — Малфой неожиданно придержал его. — Твои письма меня изрядно удивили. Раньше ты говорил совсем другое...

— Раньше я был совсем другим, — Том коснулся медалей. — Вот только мне пришлось увидеть, чем всё это кончается... И такой судьбы я для вас не хочу.

— Ты о чём?

— О том, куда приводят мечты... Ты же, помнится, однажды сказал, что у Гриндевальда один недостаток — он не англичанин? Могу тебя обрадовать — его любимые идеи принадлежат стопроцентному англичанину... и столь же стопроцентному маглу.

— Том, ты шутишь?

— Знаешь, Абраксас... — Том затянулся. — Я видел такое, что ты не в состоянии вообразить. Я заглянул в бездну... Ладно, всё это подождёт. Кто пришёл?

— Крэбб с Гойлом, — перечислил Малфой, — Паркинсоны оба, Вальбурга, Нотт, Селвин, Яксли и Розье — та же компания, которой мы пудрили мозги Каркарову, только Гринграсс всё ещё где-то болтается на своей мордредовой жестянке.

Том бросил окурок на землю, уничтожил его взмахом палочки и неопределённо хмыкнул — расклад был почти идеальным. Жаль, конечно, что нет Марка — Гринграсс всегда был голосом разума в их компании — и хорошо, что нет Лестрейнджей, иначе была бы драка...

123 ... 89101112 ... 99100101
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх