Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Несколько минут оба мужчины молчали.
Первым не выдержал Мариус.
— Фотографии. Леди Кракнелл до сих пор хранит несколько фотографий своего бывшего жениха. После смерти мужа, она могла уже не прятать их в шкатулке с украшениями, — объяснил он, повернувшись ко мне. — Я видел их на столике возле кровати, когда у неё был очередной приступ.
Я сжала от волнения руки.
— Бабушка серьёзно больна?
— Да, у неё больное сердце, — грустно кивнул он. — Я стараюсь помочь, чем могу, но возможности у меня маловаты.
— Вы — сквиб? — резко спросил Том. — Какого Рода?
Ага, он тоже воспользовался Голосом, как и я в своё время.
— Блэк. — Тихо ответил Мариус. — Когда-то меня звали Мариус Блэк.
Том с любопытством взглянул на меня.
— А ты мне об этом не рассказывала.
Я пожала плечами.
— Не моя тайна. А я — не болтушка, рассказывающая все секреты, которые узнаю, направо и налево. — Улыбнулась и сделала вид, что накидываю себе что-то на плечи, скрестив руки на груди.
Тут и крёстный побагровел и шумно задышал.
Эстафету перехватил мистер Прайори.
— Сходство не случайно? Вы — его сын? — Том и я синхронно кивнули. — И маг? Прошу простить моё любопытство, но — какого Рода Ваша матушка?
— Гонт, — чуть отвернувшись, буркнул Том.
У Мариуса буквально челюсть отпала самым плебейским образом.
— Не может быть! Это что же получается — именно Ваша земля лежит между владениями маркизов Сент-Эдмонд и усадьбой семьи Риддл в Литтл-Хэнглтоне?
— Вы что-то об этом знаете? — Заинтересовался Том.
— Разумеется, — он удобнее уселся в кресле. — Мне было интересно и с точки зрения простого мира, и с точки магического.
Том чуть слышно зарычал.
— Всё просто, — пояснил Мариус, — эта земля существует, но по бумагам она никому не принадлежит. И при этом её нельзя никак купить. Да и просто пройти туда почти невозможно. Пару раз там блуждали несколько дней. Странная история. Я давно подозревал некое магическое воздействие. Нет, — он покачал головой, — сам я туда не ходил. Только пытался разыскать материалы. Я прекрасно осознаю свою слабость перед магией.
— Мне просто необходимо всё узнать, — Том резко встал. — И всё самому проверить.
— Том, — подёргала я его за рукав, — а можно найти лекарство для бабушки? Чтобы ей с сердцем помочь?
— Можно, — задумчиво кивнул он, — жаль, что Даркворт-Грейнджер уже не практикует и не берёт учеников, лучше зельевара я не встречал. Словно у самого Мерлина учился. Но есть и другие Мастера. Найду, обещаю. А пока — не забудь про медальон.
— Не забуду, — я торжественно кивнула, принимая у него коробочку. — Обещаю.
Он улыбнулся, потрепал меня по плечу. Быстро вышел из комнаты. Мариус задумчиво смотрел на меня.
— Да, юная мисс Амбридж, вокруг вас происходит столько приключений, — таинственным голосом прошептал он.
И мы вместе рассмеялись.
На следующее утро погрузили мой багаж в машину и отправились домой. Мистер Прайори наотрез отказался рассказывать мне новости о найденных сокровищах. Сказал, что только леди Кракнелл имеет право мне об этом рассказать.
Так что всю дорогу я сидела как на иголках. Никак не могла дождаться приезда.
Оказалось, что некоторые из найденных монет имеют большую историческую ценность. Даже пришлось нанять специального человека, который рассортировал все монеты. Дубли и часто встречающиеся были засчитаны просто как золото. А вот редкие монеты будут выставляться на аукцион.
И леди Кракнелл считает, что они будут приносить стабильный доход. Уже был запланирован ремонт правого крыла — она считала своим долгом обязательно отремонтировать спальню капитана Джошуа.
А ещё она решила, что через год, когда мне исполнится семь лет, меня отправят в хороший пансион для девочек. С большим трудом удалось уговорить её не платить за всё время обучения, а только по годам. Я же знала, что мне предстоит обучение в Хогвартсе.
Мой подарок — медальон — она надела и обещала мне, что не снимет его. Иногда ночью я просыпалась и прислушивалась — как она там. Пока всё было хорошо.
Вообще — все мои подарки понравились. Хоть Энни немного и посмеялась над тем, что я и ей привезла куклу. Мол, она уже большая, чтобы играть в куклы. Но я видела, что эта красавица, так похожая на её матушку в молодости, привлекла её внимание.
А ещё я открыла для неё мир кукольной моды.
— Раз ты слишком большая, чтобы играть в куклы, играть буду я, — заявила я. — А тебе я закажу одежду для моих кукол.
— Но у меня пока плохо получается, — вздохнула Энни.
— А Ингрид тебе поможет. У неё всегда много лоскутков остаётся. Правда, Ингрид?
Та только кивнула. Журналы, что я привезла для неё, полностью захватили её внимание. Но потом она не раз помогала своей племяннице. Так что к Рождеству не только мы все щеголяли в новых нарядах. Куклы тоже не остались без обновок.
Я начала учить итальянские слова и фразы — мистер Прайори тренировал меня.
А на Рождество к нам заехал наш новый сосед.
Глава 20
Разумеется, деревенские пересуды о том, что старый дом Риддлов в очередной раз сменил хозяина доходили до нас и раньше. Джеффри после сбора урожая позволял себе посидеть в местном питейном заведении, болтая с завсегдатаями, вспоминая предвоенные годы. Иногда — беседовал и о годах службы в армии. Но чаще просто пил свою вечернюю кружку пива, слушая местные пересуды.
Он-то и начал рассказывать как-то за общим столом об изменениях в Литтл-Хэнглтоне.
Хорошо ещё, что бабушка не успела в тот день спуститься к столу. Поэтому мистер Прайори настоятельно попросил Джеффри не упоминать фамилию Риддл в своих рассказах. По возможности.
Джеффри только послушно наклонил голову. Он был из тех слуг, которые были воспитаны при господском доме. И был полностью лоялен хозяевам. Конечно, ему и в голову не пришло тревожить леди Кракнелл своими рассказами.
Поэтому при ней он ограничивался только пересказом обычных сплетен из трактира.
Не забыл сообщить, что вернулся и старый (то есть — прежний, не так уж он был и стар) садовник семьи Риддл — тоже ветеран той войны, с которой вернулся с негнущейся ногой. Он поселился в своём прежнем жилище у ворот в поместье.
В трактире, который незамысловато назывался просто "Хэнглтон" часто спорили, как долго проживёт в доме на холме та или иная семья, осмеливавшаяся приобрести дом. И тут же съезжавшая оттуда — не проходило и полугода.
Да, в деревне не слишком любили прежних владельцев дома — мистер и миссис Риддл были людьми богатыми, высокомерными и грубыми, а их взрослый сын Том и того хуже. Ещё и эта странная история с его помолвкой, разрывом помолвки и внезапным бегством с не самой красивой девушкой в округе. Потом такое же внезапное возвращение — слуги, работавшие тогда в доме, любили почесать языком в трактире. Их рассказы и припоминали каждый раз, когда появлялись новые владельцы, но надолго там никто не задерживался. Владельцы жаловались, что это место таит в себе что-то зловещее, и дом, в отсутствие обитателей, начал понемногу ветшать. Но выглядел ещё очень внушительно. Не сравнить с тем мороком, который показывал нам мистер Вилье. Каждый раз, вспоминая ту иллюзию — очень реальную, надо сказать, я чувствовала тот же необъяснимый страх, который на мгновение почувствовала, проходя на территорию усадьбы.
Жаль, что мне не удалось побывать в доме семьи Риддл до того, как туда приехал новый владелец.
Джеффри со смехом рассказывал, с каким восторгом делились своими впечатлениями о новом хозяине местные досужие сплетницы. Да, некоторые из них когда-то работали при прежних хозяевах. И хорошо помнили их внешний вид.
И теперь молодой человек — так похожий на своего отца, появившийся из далёкой Австралии, вернувший себе дом своих предков, занимал все их мысли.
— Как жаль, — вздыхала бывшая кухарка семьи, — что он не стал нанимать никого из прежних слуг. Только Фрэнка оставил на месте.
— Да, и то только потому, что он эти годы по собственному почину кое-как ухаживал за садом, не давая ему полностью одичать, насколько позволяла негнущаяся нога. Денег-то ему за эту работу никто не платил. — Заметил хозяин трактира.
— Но и аренду за свой дом он тоже не выплачивал, — покачала головой бывшая кухарка.
Но все сошлись в одном мнении — то, что у дома теперь появился настоящий Хозяин — только на пользу всей деревне.
— Представляете, — с изумлением рассказывал Джеффри нам на кухне, — говорили, что он предложил какое-то выгодное дело старосте. А ещё привёз целую бригаду мастеров, чтобы отремонтировать и переделать дом.
— И что тут такого особенного? — Хмыкнула Хельга, как всегда готовившая обед, но при этом она не пропустила ни слова из рассказа мужа.
— Да то, что эти мастер — коротышки! Все до одного! Коренастые и крепкие, но маленькие!
Неужели Тому удалось привести бригаду гоблинов под амулетами иллюзий, подумала я, а вслух сказала только:
— А может, они и впрямь — маленькие люди? Помните, мы смотрели фильм о Дороти из Канзаса? Так там целая деревня была таких смешных человечков.
— А то, что они маленького роста — даже лучше. — Рассудительно заметил Берни, указывая на меня. — Полы в том крыле смогли выдержать Долли, а подо мной скрипели, готовясь развалиться. — Он хлопнул себя по губам, но слова уже были произнесены.
— Таак, — раскручивая кухонное полотенце, сурово проговорила Хельга. — Что мы ещё не знаем о твоих приключениях?
И разговор на этом закончился.
Но события продолжали развиваться. Я заметила, что вечерами над усадьбой стали появляться совы. Нет, они прилетали не ко мне. Следовало ожидать — к мистеру Прайори. А уж он молчал, как партизан. Пока я не подкараулила его в библиотеке и не воспользовалась Голосом.
Да, он переписывается с мистером Риддлом. Да, тот присылает ему некоторые зелья, которые Мариус прописывает — как личный врач — бабушке. И он может с удовлетворением отметить, что её здоровье стало гораздо лучше! Уже нет тех приступов, когда она от боли в груди не могла пошевелиться. Она заметно окрепла, стала быстрее двигаться.
И теперь мистер Прайори почти не боится за неё, если прибудет мистер Риддл.
И он прибыл.
Но как!!!
Был канун Рождества — тихий семейный праздник. Мы все собрались за праздничным столом, ожидая прибытия главного блюда — рождественского хлеба. Так называемого "хлеба Христа". У любой хозяйки есть свой вариант приготовления этого блюда, с особыми ритуальными узорами и зеленью. Такой хлеб обычно торжественно разрезали на части: обязательно одну из частей отдавали бедным в церкви. Крошки тщательно собирали и подмешивали в корм домашнего скота и птицы. А у нас смешались две традиции — шведская и английская. В праздничные пироги были вложены зерно боба, кольцо, монета и пуговица, с помощью них мы и гадали. Считалось, что найти боб — к счастью, кольцо — к замужеству. Монета в кусочке означала богатство, а пуговица — бедность. И все ждали, кому из нас и что достанется на этот раз.
В прошлом году я наслаждалась искусством миссис Олбрайт. Мне достался просто кусочек пирога — без дополнительных сюрпризов. И от этого ужина не ожидала подвоха.
Да, в этот раз мы разместились в большом зале. Редко мы собирались там, но уж рождественская свиная голова требовала особого способа приготовления. И огромный камин такую возможность предоставлял. Ведь в нём можно было запечь и кабана.
На окнах нашего Большого зала были выставлены свечи домашнего производства, но и от сжигания рождественского полена мы тоже не отказались, привезя его ещё раньше с шумом и хохотом из леса на санках.
Да, леди Кракнелл сама добыла это полено в лесу, тюкнув по подготовленному деревцу. Сама довезла санки до дома. И ничего, что все дружно их подпихивали сзади. А потом разместили в огромном камине.
И вот, сидя за столом, услышали мы звон колокольчиков, который явно приближался к нашему дому. Я не выдержала и приникла к окну. И так и застыла в изумлении.
Не поверите, но по дороге, ведущей от шоссе к усадьбе, двигалась странная процессия! Впереди гордо выступали олени! Я протёрла глаза и вновь посмотрела в окошко. Восторженные вздохи Берни и Энни, подтвердили, что мне не мерещится — они тоже видели ЭТО!
— Санта! Настоящий! — лепетала Энни.
— И олени, и Руперт! — Вторил ей брат.
Присмотрелась: за упряжкой из восьми оленей, впряжённых в просто гигантские сани, двигалось ещё что-то. Когда он приблизилось, за моей спиной вскрикнула Ингрид:
— Снежная Королева! Та самая! Из сказки Андерсена.
— Я её именно такой и представляла, — согласилась Хельга, пожирая глазами необыкновенную процессию.
Упряжкой оленей управлял огромный человек, одетый в меховую шубу. Огоньки так и бегали по сбруе и рогам оленей.
А вот тройкой белоснежных лошадей, впряжённых в сани Снежной Королевы, управлял огромный медведь, но не белый, а бурый. Он был наряжен в цветную жилетку, и огромные широкие штаны.
Все остановились у главного входа. Из саней выпрыгнул высокий представительный мужчина с белой бородой и в красном кафтане, он церемонно протянул руку Ледяной красавице. Та аккуратно вышла из своих саней. Пара направилась к дверям, за ними семенил маленький человечек, наряженный в зелёный костюмчик с мешком за спиной.
Странно, но медведь последовал за честной компанией.
Мы, не дыша, застыли и ждали, когда они войдут.
Леди Кракнелл с улыбкой приветствовала ряженых, поднесла им по всем правилам специального приготовленного печенья, осведомилась:
— С чем пожаловали, гости дорогие?
— С подарками — хорошим деткам, с розгами — непослушным! — нарочито пробасил этот Санта.
А Ледяная Дева рассмеялась серебристым смехом.
— Этот мешок — с подарками на Рождество. Положите под ёлку. Откроете завтра утром, — проговорила она.
— А ещё — приглашаю присоединиться к нам. Сегодня в центре деревни — большой праздник! С музыкой и песнями, с фейерверками и накрытыми столами. — Всё тем же басом искушал Санта.
И бабушка сдалась. Нас быстро одели соответствующим образом, вывели на улицу.
Пока мы дожидались взрослых, Берни успел скормить оленям полкоробки морковки, а Энни — оделила яблоками великолепных коней. Я же разглядывала иллюминацию на кончиках рогов.
— А, — понимающе протянул Джеффри, выйдя на улицу, — там прикреплены электрогирлянды. Как на ёлке. Наверно, аккумулятор стоит в ногах у кучера.
Взрослые сели в гигантские сани к Санте, а всех детей усадили в сани поменьше. Медведь залихватски присвистнул, подбирая вожжи. Тройка набрала ход.
Но и оленья упряжка не уступала в скорости. Там ведь было аж восемь оленей!
Берни внимательно всматривался в сани, что двигались рядом с нами. Потом засмеялся.
— Там — колёса! — Показал он пальцем. — Они замаскированы полозьями, но могут ехать и без снега.
— Совершенно верно, — погладила его по голове Ледяная Дева, укутывая нам ноги тёплым мехом.
Мы доехали до деревни гораздо быстрее, чем шли пешком этим летом. Десять минут — и мы вылезли из саней.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |