Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Майки, — начал он, когда тот ответил, — поезжай в Бюро и проверь списки всех пациентов, сбежавших из клиник для душевнобольных в штате Нью-Йорк за последние несколько лет. Поищи там кого-нибудь, похожего на Голдфилда. У этого парня не все в порядке с головой.
— Хорошо, сэр, — отозвался Дженкинс. — А что, он что-то натворил?
— Майк, этот придурок ходит в музей и разговаривает со статуей.
— Со статуей? Чьей, сэр? — осторожно спросил его помощник.
Садри помедлил несколько секунд.
— Со статуей Александра Македонского, — проговорил он наконец. — Он разговаривает с Александром.
Некоторое время на противоположном конце линии была тишина.
— Уже еду в бюро, сэр, — послышался наконец голос Дженкинса.
— О'Кей, Майки, я тоже сейчас туда подъеду.
Садри дал отбой и спрятал телефон в карман. Выйдя из здания музея, он посмотрел по сторонам. Голдфилда нигде не было видно.
* * *
Директор Бюро смерил Рино сомнительным взглядом.
— Все то, что ты мне рассказал, довольно интересно, но это не дает мне повода позволить тебе возобновить расследование, — произнес он.
— Сэр, я почти не сомневаюсь, что этот парень — настоящий псих и что "Гефестион 13" — творение его изощренной фантазии, — пытался убедить его Садри. — К тому же, если я снова открою дело, мы сможем абсолютно законным путем добыть сведения о подделке информации о Голдфилде. Мы сумеем доказать, что Гарри как такового не существует, а есть некий сумасшедший, взявший себе это имя.
Директор хранил молчание.
— Сэр, дайте мне шанс! — продолжал Рино. — Я почти уверен, что смогу вывести его на чистую воду!
— А если ты ошибаешься? — спокойно спросил его босс.
— Если я ошибаюсь, — Садри сделал паузу, — и это будет доказано, то вы, сэр, вправе отправить меня в заслуженную отставку.
Директор бюро потер подбородок и задумался.
— Рино, ты даешь себе отчет в том, что основываешь свою версию на домыслах? — спросил он через некоторое время. — У тебя есть чудаковатый парень, который благоговеет перед Александром Македонским и чьи личные записи были неизвестно кем подделаны. Хорошо, предположим он — псих, сбежавший из сумасшедшего дома, но это еще не доказывает, что он — создатель "Гефестиона 13".
— Сэр, это он! — воскликнул Садри. — Александр и есть связующее звено между ними! Ведь Гефестион был...
— Знаю, знаю, — перебил его босс. — Ты уже об этом говорил.
— Я думаю, что Гарри Голдфилд страдает недугом раздвоения личности, — уже спокойным тоном заговорил Рино. — Он отождествляет себя с личностью Гефестиона. Ему кажется, что он и есть хилиарх Александра Великого. Потому-то он и назвал вирус своим, как ему кажется, именем. Единственное, что мне пока не известно, это для чего предназначался "Гефестион 13".
— Возможно, но...
— Сэр, пока дело закрыто, у меня связаны руки! А этот псих продолжает разгуливать на свободе, и одному Богу известно, что еще он там замышляет!
— Ладно, ладно, — сдался директор Бюро. — Открывай дело, но это полностью под твою ответственность. Если все провалишь, попрощайся с удостоверением агента.
— Я вас понял, сэр, — Садри довольно улыбнулся. — Надеюсь, вы во мне не разочаруетесь.
— Я тоже надеюсь, Рино. И держи меня в курсе дела.
— Слушаюсь, сэр.
Глава 22
Услышав звон колокольчика на двери кафе, Дэвид оторвал взгляд от своей чашки и посмотрел на дверь.
— Ты опоздал, — заметил он, когда Голдфилд опустился на стул напротив.
— Извини, были кое-какие дела, — Гарри откинул волосы со лба.
— В субботу? — удивился Миллс.
Его собеседник поднял на него недовольный взгляд.
— Я имею право на личную жизнь или нет? — поинтересовался он.
— Не злись, я просто спросил.
— Я не злюсь, — Гарри подозвал официанта и заказал себе кофе. — Спасибо, что не спрашиваешь, где я был.
В ответ Дэвид многозначительно улыбнулся.
— Ты же сказал, личная жизнь, — он пожал плечами.
Некоторое время они оба молчали.
— У меня есть новости, — наконец заговорил Голдфилд. — Помещение для лаборатории почти готово. За эти три недели его отремонтировали и полностью оборудовали.
— За три недели?! — поразился Миллс. — Гарри, как ты успел?!
— А чем я, по-твоему, занимался все это время?
— Но за три недели невозможно отремонтировать комнату и полностью снабдить ее оборудованием для квантовых исследований. Это физически невозможно!
— Ну, почему же? Я нанял опытных контрактников, и они закончили ремонт всего за одну неделю. А следующие две полностью ушли на установку аппаратуры. Так что, ты можешь приступать к работе.
— Когда именно? — неуверенно спросил Дэвид.
— Да хоть завтра, — Голдфилд развел руками. — Возьми вот это.
Он достал из кармана сложенный листок бумаги и протянул его Миллсу.
— Что это? — поинтересовался ученый.
— Это коды для входа в оба помещения бункера, — объяснил Гарри. — Первый набор цифр открывает главный люк. Второй — серверную комнату, а третий — как раз лабораторию для создания квантового компьютера. Теперь, когда у тебя есть все три кода, тебе не обязательно искать меня, чтобы попасть в бункер. Ты можешь сделать это в любое время.
Дэвид несколько минут рассеянно переводил взгляд с Гарри на листок с цифрами и обратно.
— Ты даешь мне полный доступ ко всему, что создавал долгие годы? — с сомнением спросил он.
— Дэйв, я тебе доверяю. Ты ведь не приведешь туда ни полицию, ни ФБР, ни тем более врачей из психушки?
— Нет, — Миллс покачал головой.
— Ну, вот видишь, — Гарри скрестил руки на груди. — Значит, я совершенно правильно не сомневаюсь в тебе.
— Тогда... я могу приступить к работе?
— Конечно. Если хочешь, поедем туда прямо сейчас. Как раз все посмотришь.
— Хорошо, — Дэвид кивнул. — Поехали.
* * *
Каждый раз, спускаясь в подземный бункер, Миллс испытывал страх, что больше никогда не выберется на белый свет. И каждый раз, когда железная крышка люка с глухим лязгающим звуком захлопывалась над его головой, он невольно вздрагивал.
Спрыгнув с лестницы на земляной пол, Гарри набрал коды на обеих дверях, и они медленно открылись перед ними.
— Проходи, — он указал Дэвиду на только что обустроенную лабораторию.
Ученый прошел в комнату и замер. Подземное помещение было оборудовано даже лучше, чем лаборатории фирмы, в которой он работал.
— Нравится? — Голдфилд улыбнулся, довольный произведенным впечатлением. — Я все сделал здесь так, чтобы тебе было удобно. Система вентиляции идеальна. Воздух в комнате постоянно свежий. Специальные устройства поддерживают постоянную температуру. Часы, проведенные здесь, не должны быть для тебя слишком утомительными.
Миллс медленно обводил помещение удивленным взглядом. Наконец, он повернулся к Гарри и улыбнулся.
— Должен признать, что в такой лаборатории я еще никогда не работал.
На лице Голдфилда заиграла ответная улыбка.
— Я рад, что тебе нравится, — произнес он.
— Кстати, Гарри, можно тебя кое о чем спросить? — снова заговорил Миллс.
— Да конечно.
— Все эти серверы в соседней комнате, для чего они тебе?
— Хочешь узнать всю правду? — Голдфилд хитро посмотрел на него.
— Хочу, — ученый кивнул.
— Ладно. Пошли, я все тебе покажу.
Они прошли в первое помещение бункера.
— Это все, Дэйв, — Гарри обвел рукой комнату, — сердце "Гефестиона 13". Я так назвал свое детище, — поспешил добавить он, заметив недоумение на лице друга. — Это компьютерный вирус, который я создавал долгие годы и до сих пор продолжаю совершенствовать.
— Компьютерный вирус? — переспросил Миллс, усаживаясь на стул.
— Именно. Я сейчас объясню тебе, как работает моя система, — Голдфилд присел на край стола. — Все началось с того, что я написал программку, по своей сути очень маленькую и абсолютно незаметную. За долгие годы работы я сумел превратить ее в универсальный компьютерный вирус. Это бесфайловый сетевой червь, распространяющийся по сети и обладающий функциями вируса-троянца. Знаешь, что это такое?
— Кажется, да, — Дэвид кивнул.
— Так вот, — продолжил Гарри. — Мой "Гефестион 13" распространяется в виде сетевых пакетов, которые проникают непосредственно в память компьютера и активизируют свой код. Я также сумел снабдить его качествами "стелса" и "полиморфика". "Стелсы" перехватывают обращения системы к пораженным файлам или секторам дисков и "подставляют" вместо себя незараженные участки информации. А "полиформики" в свою очередь не содержат ни одного постоянного участка кода. Мой вирус обладает обоими качествами, так что его очень и очень трудно обнаружить. Но, — Голдфилд поднял палец, — все-таки это было бы возможно. Поэтому я расчленил "Гефестиона" на команды, внедряющиеся в безобидный отрезок программы пораженного компьютера. Вирус формируется лишь тогда, когда эти команды соединяются в единую программу для осуществления нужных мне действий, а потом снова расформировываются. При этом компьютер продолжает абсолютно нормально функционировать.
— Каких именно действий? — спросил Миллс.
— Сейчас объясню. Оказавшись в операционной системе компьютера и раз соединившись, "Гефестион 13" устанавливает постоянную связь с головным сервером, то есть с этой комнатой. Я обычно засылаю свой вирус в корпоративные компьютеры, которые постоянно подключены к всемирной сети, что обуславливает постоянную связь вируса с системой. Благодаря этому головной сервер все время видит, что происходит в зараженном компьютере и в случае возможного обнаружения мгновенно "распределяет" "Гефестиона". Настоящая же деятельность вируса начинается ночью, когда зараженный компьютер не используется, и моя система полностью мобилизует его операционную память.
— Но ведь компьютер могут отключить от сети, — предположил Дэвид.
— Именно, — Гарри кивнул. — Поэтому система предусматривает временные паузы в сеансах трансляции с вирусом, но перед такой паузой "Гефестион" обязательно должен быть "распределен". При этом если сеанс вдруг не восстанавливается, вирус самоуничтожается. В этом случае мне необходимо замкнуть цепь системы, чтобы остальные компьютеры продолжали нормально работать. Это пока недостаток, но я надеюсь, что в скором времени смогу его устранить. Между прочим, на сегодняшний день моя система соединяет в себе несколько тысяч компьютеров по всему миру.
— Но зачем?
— Мощь всех этих процессоров поможет нам создать машину времени!
— Нам? — не понял Миллс.
— Конечно, — Голдфилд слез со стола и приблизился к нему. — Теперь это наше дело, разве нет?
— Да, конечно, — Дэвид кивнул.
— Кстати, у меня есть идея. Пока машина времени не готова, ты можешь использовать всю систему для создания квантового компьютера. Поверь мне, это очень мощное устройство. В твоей лаборатории такого точно никогда не было.
— Хочешь сказать, что все эти компьютеры, подключенные к твоей системе, работают как один?
— Конечно, — Гарри кивнул. — Они функционируют как один общий процессор.
— Ну, ладно, — Миллс скрестил руки на груди. — И как это поможет тебе создать машину времени?
— Ты когда-нибудь слышал теорию "кротовых нор"? — спросил Голдфилд.
— "Кротовые норы"? Нет, а что это?
— После появления Общей Теории Относительности Эйнштейна, — начал Гарри, опускаясь на стул рядом с ученым, — некий австрийский физик Фламм начал обсуждать возможность существования пространственной геометрии в виде некой норы, соединяющей два мира. Позднее эти своеобразные мосты, соединяющие два одинаковых пространства-времени, стали называть "кротовыми норами". А позже появилась теория, что устья такой норы могут соединять две разные эпохи одной и той же вселенной.
— То есть два разных времени, как например двадцать первый век и глубокую древность? — переспросил Дэвид.
— Совершенно верно, — кивнул Гарри. — Я посвятил очень много времени изучению теории "кротовых нор" и пришел к выводу, что все не настолько и неосуществимо. Но, чтобы перепрыгнуть из двух тысячи шестого года в триста двадцать четвертый год до нашей эры, мне предстоит преодолеть несколько препятствий. Во-первых, я должен сгенерировать определенную "темную материю", из которой состоит нора. Это материя, у которой сумма давления и плотности является отрицательной.
— Но такой материи не существует, — заметил Миллс.
— Пока не существует, — поправил его Голдфилд. — Затем, мне предстоит решить уравнение гравитации вот для этой капсулы, — он указал на конструкцию у дальней стены комнаты, — потому что именно в ней я собираюсь переместиться во времени.
— А потом?
— Потом передо мной встанет самая главная задача — преодолеть сингулярность. Дело в том, что "кротовая нора" сингулярна в горловине. Это означает, что ее кривизна становится бесконечной, и горловина схлопывается. Таким образом, любой объект, попавший в нее, будет неминуемо раздавлен и разорван. Но, — Гарри многозначительно поднял палец, — есть все-таки один шанс, чтобы прорваться и пролететь сквозь черную дыру, которой по своей сути и является "кротовая нора".
— И какой же?
— Тело, проходящее, через горловину, должно двигаться быстрее света. Если мне удастся придать моей капсуле скорость, большую, чем скорость света, то я смогу преодолеть бесконечную кривизну и вырваться наружу!
— Но ведь ученые считают, что сверхсветовые скорости перемещения материи и энергии не существуют в принципе, — заметил Миллс.
— Дэйв, в семнадцатом веке тоже считали, что лошадь — единственное средство передвижения, а сейчас мы летаем на огромных трансатлантических лайнерах. Пускай ученые думают себе, что хотят! Я все равно должен сделать все возможное, чтобы создать нору и пробиться сквозь нее.
— А если не получится?
— Получится! — Гарри встал и начал нервно прохаживаться взад и вперед. — Должно получиться или я навеки вечные останусь в этом мире! Кстати, для осуществления моего замысла нужно будет сделать кое-что еще.
— И что именно?
— Произвести точный расчет, чтобы, пройдя сквозь черную дыру, я попал именно в тот день и час, который мне нужен.
— Я не хочу тебя расстраивать, — осторожно заговорил Дэвид, — но твой замысел практический неосуществим.
— Ты говоришь прямо как мой компьютер, — Голдфилд недовольно хмыкнул. — Но я докажу вам обоим, что вы ошибаетесь.
— Твой компьютер разговаривает? — не понял Миллс.
— Да, я запрограммировал в него что-то вроде виртуальной реальности с частично автономным центром мышления наподобие нервного узла. Короче он умеет очень примитивно соображать тогда, когда я ему это позволяю, — увидев округлившиеся от удивления глаза ученого, он повернулся к компьютеру и громко крикнул. — Скопище полупроводников, покажи весь план моего проекта.
Монитор компьютера тут же загорелся, и по нему поползли светящиеся строчки.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |