Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Граница Света


Опубликован:
24.10.2008 — 17.02.2009
Аннотация:
Спустя пять веков после его смерти гробница Гефестиона, ближайшего друга и хилиарха Александра Македонского оказывается случайно открытой грабителями. Проснувшись после пятисотлетнего сна, Гефестион понимает, что теперь он бессмертен и обречен вечно жить на белом свете. Спустя несколько веков скитаний он узнает, что был убит и проклят царицей Роксаной, женой Александра. Воспылав ненавистью ко всему миру, он жаждет мести за свою исковерканную жизнь. Но кроме желания отомстить в его голове зреет и другой безумный план: вернуться в прошлое и изменить свою судьбу...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Голдфилд молчал.

— Антиквар спросил меня, откуда я взял эту вещь, — продолжал Дэвид. — И я ответил так, как ты мне советовал, сказал, что это подарок из Сирии.

— И что?

— Знаешь, я никогда не видел столь округлившихся от удивления человеческих глаз. В них даже отразился ужас. Мне и самому стало не по себе, — Миллс подошел к столу и перелистал пару чертежей. — Я не знаю, чем ты занимаешься, Гарри, и откуда у тебя столько денег. Я и не спрашиваю. Только, — он достал из кармана брошь и положил ее на стол, — возьми, пожалуйста, эту вещь обратно.

— Если ты думаешь, что это контрабанда, ты глубоко ошибаешься, — проговорил Голдфилд. — Это украшение — не краденное. Оно — мое, мое личное, и я хочу подарить его тебе.

— Интересная штука выходит, — Дэвид усмехнулся. — Ты так легко делаешь мне подарок стоимостью почти в миллион долларов. В голову невольно приходит мысль о том, что у тебя таких драгоценностей, по меньшей мере, еще штук десять, а то и больше.

— Нет, — Гарри покачал головой. — Такая вещь только одна. Когда-то ее подарили мне самому, и это очень ценный подарок.

— Тогда почему ты отдаешь его мне?

Голдфилд опустил глаза.

— Потому что мне очень нужна твоя помощь, — признался он.

— Иными словами, ты хочешь меня купить, — на лице Дэвида заиграла горькая усмешка. — Прости, Гарри, но я не продаюсь.

Он вложил брошь в ладонь Голдфилда.

— Можно я задам тебе один вопрос? — снова заговорил Миллс.

— Конечно, — Гарри облизнул пересохшие губы.

— Ты говоришь, что эта драгоценность была тебе когда-то подарена. Кем? Кто сделал тебе такой царский подарок?

Несколько минут Голдфилд пристально смотрел на него.

— Тот, чье имя тебе назвал антиквар, — выговорил он наконец.

Услышав его слова, Дэвид начал нервно смеяться.

— Это... это шутка? — спросил он, чувствуя, что дрожит всем телом.

Гарри молчал.

— Слушай... давай сделаем так. Ничего этого не было. Ты мне ничего не давал, ни о чем не просил, и мы вообще не знакомы, — Миллс попятился к выходу из помещения. — Просто забудем друг о друге и все.

— Дэвид, подожди...

— Я не хочу ничего ждать. Просто оставь меня в покое, ладно?

— Ты напуган?

— Я хочу выйти отсюда...

— Дэвид... — Голдфилд сделал шаг ему навстречу.

— Я хочу выйти отсюда! — Миллс почувствовал, что задыхается.

— Хорошо, хорошо, только успокойся.

Гарри взял его под руку и вывел обратно к лестнице. Затем он нажал рычаг в стене, и наверху откинулась крышка люка.

— Подняться сможешь? — спросил он, глядя на бледного, как полотно, Дэвида.

С минуту Миллс стоял, тяжело дыша и вдыхая свежий воздух.

— Да, смогу, — хрипло отозвался он наконец.

Гарри помог ему выбраться наружу, закрыл люк и снова расстелил газон. Затем он повернулся к молодому человеку, безучастно сидевшему на траве.

— Ты думаешь, я псих какой-нибудь, да? — спросил Голдфилд. — Поверь, это не так.

— Во что еще я должен поверить? — с трудом спросил ученый. — Ты хоть понимаешь, что ты мне сказал там, внизу?

— Я бы тебе гораздо больше рассказал...

— Не надо, — Дэвид сделал жест рукой, словно отстраняясь от него. — Ни слова больше, или я сойду с ума!

— Дэйв, — Гарри опустился рядом с ним на траву. — Хорошо. Не хочешь знать правду, не надо. Не хочешь брать подарок... не бери. Но только помоги мне, пожалуйста!

Миллс посмотрел на него усталым взглядом.

— Для тебя это жизненно важно, да? — спросил он.

— Угадал, — в глазах Голдфилда светилась мольба. — Я все для тебя сделаю. Только помоги мне!

— Мне ничего не надо, — тихо проговорил Дэвид. — Просто... отпусти меня.

В его голосе сквозило отчаяние и обреченность. Гарри опустил голову, не зная, что сказать.

— Кем бы ты ни был, — продолжал Миллс, — это не мое дело. Я клянусь, что как только мы расстанемся, я забуду о твоем существовании. От меня никто никогда ничего не узнает ни об этом подземном бункере, ни о твоих замыслах...

— Мне кажется, тебе надо поехать домой и отдохнуть, — Голдфилд резко встал. — Я отвезу тебя.

— Гарри, ты меня не слышишь...

— Поднимайся, я отвезу тебя домой.

— Но...

— Поднимайся! — Гарри почти крикнул, протягивая Миллсу руку.

Отказавшись от его помощи, Дэвид самостоятельно встал на ноги. Он уже понимал, что мольбы бесполезны. Голдфилд был слишком одержим своей идеей, чтобы позволить ему просто уйти. Не произнося ни слова, Дэвид пошатываясь пошел к автомобилю. Гарри молча последовал за ним.

— Прости, я не хотел на тебя кричать, — проговорил он, когда они были уже в машине.

— Ничего, — Миллс нервно теребил пальцы.

— Просто... просто я в безвыходном положении. Если ты откажешься мне помочь, я... я даже не знаю, что мне делать.

— Мне страшно спросить, в какое именно время ты хочешь отправиться с помощью своей машины времени, — проговорил Дэвид.

— Ты и так знаешь ответ на этот вопрос, — отозвался Гарри.

— Как же я иногда боюсь того, чего знаю, — ученый покачал головой.

— Дэвид, я — тот, кого предали, прокляли и обрекли на вечные страданья, — дрожащим голосом произнес Гарри. — Ты — моя последняя надежда спасти свою исковерканную жизнь... Эта брошь... — он достал из кармана драгоценность. — Это подарок очень близкого мне человека, человека, который был мне как брат, даже ближе, чем брат. Я ведь мог дать тебе любую другую вещь, куда менее ценную и дорогую для меня. Но я решил подарить тебе именно эту и вовсе не для того, чтобы купить тебя, а чтобы показать, как я на самом деле к тебе отношусь. Ты... понимаешь?

— Кажется, начинаю понимать, — Миллс смотрел куда-то в окно.

— Тогда... — он осекся и умолк.

Между ними воцарилась тишина. Наконец Дэвид перевел взгляд на своего спутника.

— Как тебя зовут, Гарри? — спокойно спросил он. — Кто ты?

Голдфилд медлил, прикидывая, способен ли Миллс принять правду.

— Меня зовут Гефестион, — наконец сорвалось с его губ. — Я — Гефестион.


* * *

Лилиан медленно поднялась по ступенькам библиотеки, размышляя о том, как же давно она сюда не приходила. В холле ее как обычно встретила улыбающаяся библиотекарь, казалось нисколько не изменившаяся с тех пор, когда Тревис еще училась в университете.

— А, Лилиан, — она сразу же узнала девушку. — Как хорошо, что ты пришла. Нужна какая-то книга? Только скажи, я все тебе найду.

— Спасибо, миссис Ридли, — поблагодарила ее Тревис. — Я сама посмотрю.

— Да, конечно, — библиотекарь проводила ее доброжелательной улыбкой.

Лилиан прошла в основной зал и медленно пошла вдоль стеллажей с книгами. Впервые она не свернула в уже почти родной отдел программирования, а пошла дальше к полке с книгами по истории. Найдя нужный период, она бегло пробежалась по корешкам. Наконец ее взгляд нашел нужное название. Лилиан потянулась и аккуратно сняла с полки "Сравнительные жизнеописания" Плутарха.

Тревис прошла в читальный зал и устроилась за столом. Читала она быстро, поэтому уже через час осилила почти половину нужного ей текста. Неожиданно совсем рядом раздался приятный мужской голос, прервавший ее погружение в события далекой древности.

— Интересуетесь историей?

Лилиан оторвалась от книги и подняла глаза. Рядом с ее столом стоял молодой человек с охапкой книг под мышкой.

— Иногда, — ответила Тревис, слабо улыбнувшись.

— Вы позволите? — он указал на место напротив нее.

— Да, конечно, — ответила она, возвращаясь к книге.

Парень сел.

— Я тоже очень интересуюсь историей, — произнес он, раскладывая перед собой книги. — А вы — историк?

Лилиан снова подняла на него глаза.

— Вообще-то, я программист, — призналась она.

— А-а, — потянул он. — Значит, просто отдыхаете.

— Да, — кивнула она.

— Меня зовут Джон, — представился он. — А вас?

— Лилиан.

— Очень приятно, — улыбнулся он.

— Мне тоже.

На некоторое время между ними воцарилась тишина. Неожиданно в голову Тревис пришла идея воспользоваться ее новым знакомством.

— А вы — историк? — спросила она.

— Увы, нет, — Джон обратил на нее добродушный взгляд голубых глаз. — Всего лишь любитель.

— Вы что-нибудь знаете о Гефестионе? — спросила она.

— О Гефестионе? — удивленно переспросил он. — Это который был... э, так сказать, другом Александра Македонского?

— Плутарх не думает так, как вы, — Лилиан хитро улыбнулась, показывая ему книгу.

— Да, наверно, — Джон улыбнулся. — Мне жаль вас расстраивать, но я об этом самом Гефестионе ничего не знаю.

— Да, жаль, — Тревис вздохнула.

— А почему вы интересуетесь именно им?

— Да так, — Лилиан пожала плечами. — Просто услышала где-то это имя и заинтересовалась.

Между ними снова воцарилось молчание.

— Но я читал одну хорошую книгу об Александре Македонском, — снова заговорил Джон. — Если хотите, найду для вас автора.

— Нет, спасибо, — отказалась она. — Думаю, с меня и Плутарха хватит.

— Я просто хотел помочь, — он смущенно улыбнулся.

— Спасибо, — Лилиан посмотрела на своего собеседника и одарила его доброжелательной улыбкой.

— Мне, пожалуй, пора, — произнесла она. — Был рада нашему знакомству.

— Я тоже, — Джон поднялся, чтобы проводить ее.

Оставив своего нового знакомого наедине с книгами, Тревис вернула Плутарха на полку и вышла из библиотеки. Было уже пять вечера, и возвращаться на работу не имело никакого смысла. Поэтому Лилиан прошла на остановку и села в первый автобус до дома. Через полчаса она была уже на пороге своей квартиры в Даун-Тауне.

— Лили, ну наконец-то! — Кэтрин, ее кузина, с радостным возгласом открыла ей дверь. — Я уже думала, что умру с голоду.

— Что же ты не поела? — спросила Тревис, снимая куртку и бросая ее на диван.

— Тебя ждала.

— Надо было поесть, — устало проговорила Лилиан.

— Ты же знаешь, что я ненавижу ужинать в одиночестве, — Кэти надула губы.

Тревис не ответила и, вымыв руки, прошла на кухню.

— Я все приготовила, — крикнула ей вслед кузина. — Твой любимый томатный суп, салат из свежих овощей и жаркое с фасолью.

Лилиан окинула взглядом блюда, красовавшиеся на кухонном столе.

— Какая же ты у меня умница, — она вышла из кухни и остановилась в дверном проеме гостиной, с улыбкой глядя на девушку. — А как дела в университете?

— Отлично, — Кэтрин довольно улыбнулась. — Сдала все тесты на "Эй".

Тревис прошла в комнату и тяжело опустилась на диван. Когда два года назад она узнала, что ее кузина поступила в Колумбийский Университет и переезжает жить в Нью-Йорк, она, не задумываясь, предложила ей пожить у нее, чтобы девушке не пришлось платить за дорогое общежитие. Да и дядя с тетей были довольны, что Кэтрин не останется без присмотра. Сначала Лилиан, безнадежно привыкшая к жизни в полном одиночестве, думала, что гостья будет ее раздражать, нарушая давно устоявшийся распорядок ее жизни. Но через некоторое время Тревис поняла, что уже не смыслит своей жизни без кузины и всерьез подумывала оставить ее у себя даже после того, как та закончит учебу.

— Почему у тебя снова плохое настроение? — спросила Кэти, окидывая Лилиан критическим взглядом.

— Я просто устала, малыш, — отмахнулась Тревис. — Не бери в голову.

— Ты говоришь неправду.

— От тебя ничего не скроешь, — Лилиан улыбнулась. — Кстати, Кэт, ты у нас на психолога учишься?

— Ага, — она кивнула.

— Тогда скажи-ка мне такую вещь, — Тревис встала и начала прохаживаться по комнате. — Представь себе, что программист, примерно такой же, как я, написал программу и дал ей какое-то название. Предположим, что это название — имя собственное. Как, по-твоему, он ее назовет?

— Программист — мужчина?

— Да.

— Самый банальный вариант — назвать ее именем подружки, — Кэтрин пожала плечами.

— Исключено, — Лилиан покачала головой. — Имя тоже мужское.

— Ну, тогда... — Кэти задумалась. — Можно назвать именем кумира или того, кем восхищается этот человек. А можно... можно даже своим именем.

— Своим именем? — Тревис резко повернулась к ней. — Нет, такого тоже не может быть.

Неожиданно у нее перед глазами мелькнула картинка брошюрки путешествия, которую она вытащила из ящика Гарри.

— По следам Александра Македонского, — вслух проговорила она. — Гарри?!

— Что? — не поняла Кэтрин.

— Нет, нет, ничего, — Лилиан замотала головой. — У меня просто крыша едет. Не обращай внимания.

Она села на диван, отгоняя глупые мысли. "Да нет же, при чем тут Гарри? Что он псих какой-нибудь вирусы писать да еще обновлять их с рабочего компьютера. Это просто совпадение. Совпадение! — размышляла она. — Надо бы у него спросить, почему его так интересует Александр Македонский".

— Лили, с тобой все в порядке? — кузина оторвала ее от размышлений.

— Да, детка, все в норме, — Тревис улыбнулась.

— Почему бы тебе не завести себе парня? — Кэтрин скрестила руки на груди.

— О нет, Кэти, не надо об этом, — отмахнулась Лилиан.

— Почему не надо?

Тревис несколько минут пристально смотрела на кузину.

— Потому что я уже очень давно и очень безнадежно влюблена в... психа, — усталым тоном проговорила она.

Глава 11

Садри сидел за столом в своем кабинете и, отложив все бумаги, смотрел в окно. Однако его мысли были очень далеки от шумного, вечно движущегося города. В голове федерального агента вертелась лишь мысль о том, что такое "Гефестион 13", кто его создатель и какую цель преследует этот хитроумный хакер. И вообще кто это такой, Гефестион?! Рино подвинул к себе свой ноутбук и подключился к Интернету.

"Гефестион (родился приблизительно в 356 году до н.э — умер осенью 324 года до н.э), сын Аминты, македонского аристократа, известен в истории тем, что был самым близким другом Александра Македонского, вторым в командовании, и возможно его возлюбленным. Точная дата его рождения неизвестна, но он был того же возраста, что и Александр, или возможно немного старше него. Когда они встретились впервые раз — неизвестно. Однако, возможно, что Гефестион учился вместе с Александром в Миезе у Аристотеля, подобно другим мальчикам благородного происхождения.

Гефестион сопровождал Александра в походе в Азию с самого начала. Проходя через Трою, Александр оказал почести могиле Ахиллеса, а Гефестион — могиле Патрокла, тем самым раскрывая характер их взаимоотношений.

Гефестион не был особенно одаренным командиром, но превосходил других при тыловом планировании и обладал прекрасными организаторскими способностями. Всякий раз, когда Гефестион возглавлял отряд на поле битвы, Александр обычно назначал вместе с ним другого генерала. Превосходство Гефестиона в логистике далеко превзошло его недостатки в военном деле. Принятые им решения были обычно успешны. Наиболее удачно он выбрал короля Сидона.

123 ... 7891011 ... 383940
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх