Часть вторая. Печальный Лорд
Глава I. Тень прошлого
Было решено, что сочетание состоится летом — либо в конце амбине, либо в начале эйтне. Весенние месяцы прошли для Джима в упоении безмятежным счастьем и в приготовлениях к свадьбе; временами, однако, на него находила странная задумчивость, озадачивавшая всех: пристало ли грустить накануне свадьбы! Джим и сам до поры до времени не мог себе объяснить, откуда бралась эта странная тревога и тоска, находившая на него приступами один — два раза в месяц. Когда она его покидала, он снова как ни в чём не бывало улыбался и смеялся, как будто её и не было вовсе, и много дней подряд всё было хорошо, но потом внезапно в его взгляде проступало застывшее выражение затравленности, он становился замкнутым и предпочитал сидеть безвылазно в библиотеке с книгой, но при этом едва ли читал. В такие дни он избегал встреч со своим наречённым избранником, ссылаясь на плохое самочувствие, и лорд Дитмар, хоть и бывал этим весьма огорчён и встревожен, всё же из деликатности не навязывал ему своего общества и не "лез в душу", предпочитая терпеливо дожидаться, пока самочувствие Джима не изменится к лучшему, и ограничиваясь лишь тем, что посылал ему цветы, к которым неизменно прилагалась открытка с несколькими нежными словами и какой-нибудь маленький подарок.
— Что это за хандра, дитя моё? — недоумевал лорд Райвенн. — Из-за чего тебе печалиться? Ведь всё прекрасно! Или, может быть, у тебя есть какие-то причины? Умоляю, ради всего святого, скажи мне! Ведь я тревожусь.
— Я и сам толком не пойму, отец, — отвечал Джим, прижимаясь к нему. — Но это пройдёт, не беспокойся.
Альмагир же ни о чём не расспрашивал. Он как будто знал о причинах этой тоски больше самого Джима, но предпочитал молчать и смотреть на него своими светлыми, спокойными, знающими глазами. Джим бессознательно боялся этого взгляда и, к удивлению лорда Райвенна, начал сторониться Альмагира, держа себя с ним сдержанно и напряжённо. Чем ближе была дата свадьбы, тем сильнее было это напряжение.
Что же не давало Джиму покоя и заставляло его накануне такого счастливого события, как свадьба, чувствовать себя отнюдь не радостно? Причины тоски, поначалу смутные и непонятные для него самого, постепенно приобретали всё более чёткие очертания, пока Джим наконец не понял, что это флокарианское прошлое преследует его. Память, мерзкое чудовище, так надолго заснувшее, пробудилось как будто именно для того, чтобы отравить счастье Джима и превратить радостное ожидание накануне сочетания в мучительный кошмар. Лорд Дитмар ничего не знал о его прошлом — ни о его рабстве у Ахиббо, ни о ночи с Зиддиком и о том, что последовало за нею. Душой Джим в этом не участвовал, но не мог не понимать, что его тело стало источником дохода для Ахиббо. Оно, в то время ещё полудетское, хрупкое, было многократно осквернено, и если скверна эта не оставила физических следов, то в душе его остались неизгладимые шрамы. Странно, но сейчас Джим даже не помнил, как он в то время жил и о чём думал: казалось, тогда его душа впала в анабиоз. Он дышал, двигался, разговаривал, ел и спал, как автомат, погружённый в какое-то душевное оцепенение, из которого его вывела доброта лорда Райвенна и любовь Фалкона. Плод этой любви сейчас смеялся и лепетал в детской, семеня маленькими ножками вслед за Джимом и просясь на руки, но ни Странник, ни его сын не смогли до конца излечить Джима от последствий флокарианского ада.
"Грязь не пристала к тебе", — сказал Странник, и Джим тогда ему поверил. Но что если лорд Дитмар считал иначе? — вот что мучило Джима и повергало его в оцепенение посреди тёплого и яркого весеннего дня, заставляло его прятаться от всех. Альмагир знал о том, что было с Джимом на Флокаре: Джим сам ему рассказал, а теперь жалел об этом. И теперь между ними была стена. "Не это ли то самое испытание прошлым, о котором говорил Фалкон?" — думал Джим.
Весна перешла в лето, день свадьбы близился. На Джима снова нашёл приступ тоски, затянувшийся на три дня, и он снова отказался от встречи с лордом Дитмаром, объяснив, что не очень хорошо себя чувствует. На этот раз лорд Дитмар проявил настойчивость и всё-таки приехал.
Джим сидел в детской с Илидором, когда Криар внёс огромную корзину цветов и доложил о приезде лорда Дитмара. Увидев красивые цветы, Илидор пришёл в восторг и подбежал к столику, на который их поставил Криар, а портьеру у входа отодвинула рука в белой шёлковой перчатке.
— Прости, мой милый, — услышал Джим голос Печального Лорда. — Ты дал мне понять, что не хочешь меня видеть, но я не удержался и приехал. Думаю, нам пора поговорить.
Джим растерялся, увидев лорда Дитмара на пороге детской. Ему захотелось вскочить и убежать, но ноги ему не повиновались, и он остался сидеть. Лорд Дитмар невесело улыбнулся.
— Вижу, ты не рад моему приходу... Что ж, мне очень жаль. Но нам действительно нужно кое-что выяснить, и, боюсь, это не терпит отлагательств.
Начало разговора было весьма грозным, и Джим весь сжался. Впервые огромная фигура лорда Дитмара внушала ему страх. Что, если выпалить всю правду и разорвать помолвку? Но Джимом овладела странная немота, он как будто позабыл все правила грамматики и все альтерианские слова. Лорд Дитмар, поскольку ему не предлагали присесть, продолжил стоя:
— Джим, я весьма обеспокоен... Уже в который раз ты избегаешь меня, ссылаясь на плохое самочувствие, но я подозреваю, что дело в другом. Я долго не решался заговорить об этом и не тревожил тебя в эти периоды, но моё беспокойство возрастает. Я прошу тебя, Джим, не прячься от меня, скажи мне правду: что с тобой?
Джим был не в силах ни встать, ни заговорить. Под серьёзным, печальным и испытующим взглядом лорда Дитмара он окаменел. Сказать правду? Но для этого нужно было преодолеть оцепенение языка, потом оцепенение души и мысли. Это казалось невыполнимой задачей.
— Джим... — Лорд Дитмар приблизился на один шаг, всматриваясь в Джима с болью и печальной тревогой. — На тебе просто лица нет. Ты выглядишь таким несчастным, как будто... — Он запнулся и договорил тихо, с горечью: — Как будто тебя принуждают к браку со мной. Я полагал, что ты, давая мне согласие, говорил это от чистого сердца, но теперь мне кажется, будто ты жалеешь, что сказал мне "да". У меня создаётся впечатление, будто ты заставляешь себя терпеть меня... Прости, Джим, но если это так, то я не понимаю, зачем всё это.
Какая-то сила подбросила Джима на ноги.
— Нет, милорд, — пробормотал он глухо. — Это не так.
— Твой голос говорит одно, но глаза — совсем другое, — проговорил лорд Дитмар грустно. — Мне больно видеть, как ты страдаешь. Я не хочу делать тебя несчастным... Я полюбил тебя всей душой, дитя моё, и полагал, что ты отвечаешь мне взаимностью, но если это не так, я не вижу смысла в доведении дела до свадьбы. Если ты наденешь диадему, отступать будет уже некуда. Я не хочу, чтобы ты всю жизнь жалел об этом, Джим, а потому, пока ещё не поздно, подумай: действительно ли ты хочешь её надеть?
— Я хочу, милорд, — проговорил Джим сдавленно. — Действительно хочу.
Видимо, слова Джима не убедили лорда Дитмара: его взгляд оставался полным печали. Джим хотел обнять его, но тот мягко придержал его за плечи.
— Милый мой, времени до свадьбы осталось не так уж много... Ты должен твёрдо решить, хочешь ли ты этого или нет. Если ты до сих пор не уверен, то придётся поторопиться с раздумьями: тянуть до последнего момента нельзя.
— Милорд, я... — начал Джим.
Палец лорда Дитмара прижал ему губы.
— Ничего не говори сейчас, твои слова будут необдуманными. Подумай некоторое время... Скажем, пять дней. Через пять дней я жду твоего окончательного ответа. Если его не будет... — Лорд Дитмар вздохнул, выпрямился, и его взгляд посуровел. — Что ж, тогда я буду считать, что твой ответ отрицательный.
Высказав всё это, лорд Дитмар поцеловал Джима в лоб и вышел.
Весь остаток дня Джим провёл в каком-то ступоре. К вечеру полил дождь, запахло свежестью, и Джим вышел на лоджию подышать воздухом. Раданайт уже не жил с ними: меньше чем через месяц после того, как Джим ответил согласием на предложение лорда Дитмара, он переехал в собственную квартиру в городе. Сейчас Раданайт был занят карьерой. Вероятно, он претворял в жизнь тот план, в который он посвятил Джима: после тридцати — кресло премьер-министра, до сорока пяти — пост короля Альтерии. Тосковал ли Джим по нему? Лучше будет сказать, что ему было не по себе. После этого Раданайт прекратил с ним всякое общение, и это не могло не огорчать Джима. Стена недосказанности, недопонимания выросла между ними, а кто в этом виноват, сказать было трудно. Разве была какая-то вина Джима в том, что он не мог ответить на чувства Раданайта? Горький осадок остался в его душе после отъезда Раданайта из дома, и, сколько Джим ни возвращался мыслями к этому, он не мог найти ответа на вопрос: почему так получилось?
Джим вздрогнул, увидев, что по лоджии к нему идёт Альмагир. К шелесту дождя примешивалось шуршание его длинной накидки тёплого коричневого цвета с золотистым отливом, а под свободной тёмно-красной туникой до колен заметно круглился живот, и походка Альмагира была неторопливой и плавной. Его отросшие волосы вились крупными кудрями, как у Фалкона, но были чуть более тёмного русого оттенка. В какой-то момент Джиму привиделось, будто к нему шёл Фалкон, но не его Странник, а двойник из другой вселенной. Черты его лица носили отпечаток зрелости, порывистость движений сменилась величавой неспешностью, бесстрашный сверкающий взгляд стал задумчиво-проницательным и как бы говорил Джиму: "Я всё о тебе знаю". Когда Альмагир был уже в двух шагах, Джим отвёл взгляд и стал смотреть на мокрые колонны и плитки внутреннего двора.
— Я знаю, о чём ты думаешь, — проговорил Альмагир. — Сказать ему или не сказать, не так ли?
Джим молчал. Мокрые колонны блестели, цветы на клумбах пили влагу.
— Детка, ведь ты не виноват в том, что с тобой случилось, — сказал Альмагир. — И никому не придёт в голову тебя осуждать.
Джим с усилием выговорил:
— Альмагир, ведь я просил тебя не называть меня так.
— Как? — улыбнулся тот.
— Деткой.
— Но почему мне нельзя тебя так называть?
— Меня так называл... Фалкон.
Произнеся это имя вслух, Джим ощутил в груди глухую боль.
— Ах, вот оно что. — Альмагир обнял Джима за плечи, прильнул губами к его виску. — Но тогда тебе придётся запретить и все остальные нежные слова: ведь он наверняка называл тебя по-разному. Нет уж, детка... Позволь мне называть тебя так, как мне нравится.
Джим закрыл глаза.
— Альмагир, мне сейчас не хочется ни с кем разговаривать. Я хочу побыть один. Пожалуйста... Оставь меня.
— А если не оставлю?
— Тогда я сам уйду.
Джим вошёл в свою комнату и запер дверь, ведущую на лоджию. Забравшись на кровать, он обхватил колени руками. Но он забыл запереть другую дверь, и через минуту она открылась. Джим зажмурился, услышав шуршание накидки.
— Джим, прости мою назойливость... Но я уже давно вижу, как ты изводишь себя, и не могу на это спокойно смотреть. Я знаю... точнее, догадываюсь, что тебя так мучит. Ведь ты так ведёшь себя со мной, потому что я знаю?
Джим вздрогнул: проницательность Альмагира не знала границ. Альмагир грустно покачал головой.
— Мне жаль, что между нами выроста стена молчания, детка... Ты жалеешь о своей откровенности? Боишься, что от меня это станет известно кому-то ещё, и это повредит твоей репутации и твоему счастью? Милый, ты действительно считаешь меня способным на это?
Джим не признавался себе, но в какой-то момент он действительно готов был так подумать. Сейчас же, глядя в любящие глаза Альмагира и видя в них нежный и грустный укор, он испытал угрызения совести.
— Джим, я желаю тебе счастья, — сказал Альмагир. — Самого большого, какого только может родитель пожелать своему ребёнку. Видя твои терзания, я не могу оставаться равнодушным. Всё, чем я могу тебе помочь, — это напомнить о том, что любовь великодушна и многое прощает. Если милорд Дитмар тебя действительно любит, твоё прошлое не будет иметь для него значения.
— А если... — начал Джим.
— Ну, а если возникнут всякие "если" — значит, не так уж он тебя и любит, и в таком случае не стоит жалеть о нём, — перебил Альмагир ласково, присаживаясь рядом с Джимом. — Впрочем, — добавил он с улыбкой, — у меня есть все основания подозревать, что чувства милорда Дитмара к тебе весьма серьёзны и выдержат такое испытание.
При слове "испытание" Джим вздрогнул. А Альмагир продолжал:
— Если ты будешь и дальше молчать, покоя ты не найдёшь. Сколько можно так терзаться? Ты и себя изводишь, и милорд Дитмар может заподозрить неладное, если уже не заподозрил. Ведь так? — Альмагир испытующе и проницательно заглядывал Джиму в глаза.
Джим вздохнул.
— Да... Он думает, что я его не люблю... И сомневается, что я хочу стать его спутником.
— Но ты не сомневаешься? — спросил Альмагир. Это прозвучало даже не как вопрос, а как утверждение.
— Сомневаюсь ли я? — воскликнул Джим. — Я хочу стать его спутником больше всего на свете. Я боюсь только, что он не захочет этого, если узнает... Альмагир, я очень этого боюсь! — И Джим всхлипнул.
— Ну, ну, детка. — Альмагир обнял Джима и крепко его расцеловал. — Не нужно так себя накручивать, от этого только хуже. Моя интуиция подсказывает, что всё будет хорошо. Положись на благородство и порядочность милорда Дитмара и расскажи ему всё, как ты когда-то рассказал Фалкону, как рассказал мне. Это единственный выход.
В том, что это единственный выход, Джим уже сам не сомневался, но, Боже, как трудно ему было решиться! Прошёл один мучительный день, за ним второй и третий; лорд Дитмар ждал ответа, а Джим всё медлил, всё никак не мог набраться мужества. Вечером последнего, пятого дня, когда истекал срок, данный ему лордом Дитмаром, Джим в бессильном отчаянии сидел в своей комнате и слушал шорох дождя: все эти дни выдались хмурые и сырые, солнце проглядывало редко и ненадолго. Погода вполне соответствовала состоянию Джима, и даже Криар заметил, что Джим что-то "совсем приуныл". Минуты ползли, складываясь в часы, погода не улучшалась, равно как и настроение Джима.
В девять вечера он поднялся на ноги, огляделся вокруг себя и сказал:
— Если это то самое испытание, о котором говорил Фалкон, я должен через него пройти.
Лорд Райвенн ещё не вернулся домой, а Альмагир был в детской с Илидором. Что касается Раданайта, то Джим не знал, чем он сейчас был занят и находился ли у себя дома вообще. Не сказав никому ни слова, Джим накинул плащ и вышел на крышу, мокрую от дождя, под серое темнеющее небо, открыл ангар и вывел свой белый флаер — подарок лорда Райвенна на его последний день рождения.
Когда он опустился на посадочную площадку у дома лорда Дитмара, лило как из ведра. В сером дождливом сумраке дом уютно светился витражными окнами, а огромный старый сад тихо шелестел, дыша сырой свежестью и запахом мокрой земли и травы. Кутаясь в плащ с поднятым капюшоном, Джим пробежал от площадки на крыльцо, но в нерешительности остановился перед дверью. Его вдруг охватила паника. Он представил себе суровое, холодное лицо лорда Дитмара, с которым он ему скажет: "После всего, что стало мне известно, я не смогу более относиться к вам по-прежнему. Прошу меня простить, но спутником моим вы стать не сможете. Я никогда не смог бы связать себя узами брака с таким падшим существом". Застонав, Джим повернулся к двери спиной и сделал несколько шагов к ступенькам, но перед первой остановился. Истекал последний день, и завтра... Завтра — конец. Лорд Дитмар будет считать, что Джим сказал "нет".
Эти колебания заставили его несколько раз пройтись по крыльцу, то удаляясь от двери, то вновь приближаясь к ней. Его плащ уже начал намокать на плечах, макушкой Джим тоже чувствовал влагу, но нажать кнопку звонка не решался. Неизвестно, как долго бы это продолжалось; возможно, Джим, сдавшись, так и не позвонил бы в дверь, но судьбе было угодно, чтобы он вошёл в дом.
— Ну что, сударь, будем заходить? — услышал Джим её голос. — Или вы предпочитаете мокнуть здесь под дождём?
Он обернулся и увидел в дверях Эгмемона, а Эгмемон увидел и узнал его.
— Ой, деточка, это вы! — воскликнул он приветливо. — Да что ж вы тут стоите? Прошу вас, проходите, проходите скорее, пока не промокли совсем!
Он чуть ли не силой втащил всё ещё колеблющегося Джима в дом, снял с него мокрый плащ и сообщил:
— Его светлость сейчас в ванной, сударь. Не сочтите за неудобство подождать самую малость. Прошу вас, проходите в малую гостиную, там будет уютнее. Я включу там камин и принесу вам чаю.
Малая гостиная была гораздо меньше парадной, имела выход на летнюю веранду и отличалась очень уютной обстановкой. Стена, отгораживавшая её от веранды, была прозрачной, составленной из решётчатых рам, и сквозь неё открывался вид на тёмный дождливый сад. В приоткрытую прозрачную дверь доносился шелест дождя. Камин, который Эгмемон включил щелчком пальцами, был очень широкий; весёлое рыжее пламя вспыхнуло на бесформенных кусках сероватого вещества, выложенных в два ряда.
— Присаживайтесь, пожалуйста, — сказал Эгмемон, подкатывая поближе к камину большое мягкое кресло и маленький столик. — Я отнесу ваш плащ на просушку и подам вам чай. Его светлости о вашем приходе будет непременно доложено.
Оставшись один, Джим сидел, глядя на завораживающий танец огня; пространство дома обступило его, взяло его в заложники, и он не мог пошевелиться. Как было бы прекрасно сидеть здесь каждый вечер на коленях лорда Дитмара, играя прядями его шелковистых чёрных волос и шепча ему на ухо нежные глупости! Илидор играет на ковре, а в детской — где-нибудь наверху — сладко спит в кроватке под кружевным одеяльцем ещё один малыш. Эгмемон докладывает о приезде лорда Райвенна с Альмагиром, лорд Дитмар распоряжается подать чай. Они все вместе сидят здесь: лорд Дитмар беседует с лордом Райвенном, а Джим уютно устроился под боком у Альмагира, обнимаемый его тёплой и сильной рукой. Пока их спутники увлечены беседой, Джим с Альмагиром поднимаются в детскую, чтобы посмотреть на спящего малыша...
— Ваш чай, сударь.
Джим вернулся в реальность, в которой шелестел в сумрачном саду дождь, а в камине в два ряда потрескивало рыжее пламя. На столик перед ним встал поднос с чашкой чая и блюдечком с пирожными.
— Его светлость скоро будет.
Он скоро будет, думал Джим, и скоро всему может настать конец. Он оглянулся на приоткрытую дверь на веранду: возможность бегства ещё сохранялась. Но плаща не было, его унёс Эгмемон, а дождь всё не стихал — значит, путь назад был отрезан. Странно: Джима останавливал дождь. А может, что-то другое? Он сделал маленький нервный глоток чая. Несладкий: сладкие пирожные. К ним он не притронулся: не мог есть. Дождь лил, огонь потрескивал, секунды ползли.
Джим выпил весь чай и встал. Подойдя к двери на веранду, он приоткрыл её и вдохнул пахнущий сыростью воздух сада. Он дышал глубоко, вдыхая тоскливый, острый и зябкий запах свежести, пока не услышал голос лорда Дитмара за спиной — как всегда, спокойный и мягкий:
— Здравствуй, Джим. Извини, что заставил тебя ждать.
Лорд Дитмар заметил и бледность Джима, и его покрасневшие от слёз глаза; за эти пять дней лицо Джима осунулось, как после болезни. Нелегко дались ему эти дни! Его измученный и несчастный вид заставил сердце лорда Дитмара вздрогнуть от острой нежной жалости. "Какое же я чудовище, — подумал он. — Зачем я его так мучаю?"
Джим стоял перед лордом Дитмаром ни жив ни мёртв, онемевший, с судорожно сцепленными замком пальцами и огромными испуганными глазами. Мягко взяв его за плечи, лорд Дитмар усадил его в кресло, подвинул к камину второе для себя и сел. Несколько мгновений был слышен только шум дождя и потрескивание пламени в камине.
— Говори, дитя моё... Говори, что ты хотел сказать, и покончим с этим, — промолвил лорд Дитмар.
Джим смотрел на него. Лорд Дитмар был в своём неизменном чёрном костюме с белым шейным платком и белыми манжетами; голенища его сапог поблёскивали, отражая свет пламени. Шелковисто блестели чёрные волосы, обрамляя высокий белый лоб, большие красивые руки были спокойно сложены на коленях. Джим очень любил эти руки, и сейчас один их вид его успокаивал. Глядя на них, он начал:
— Милорд, то, что я скажу, может ужаснуть вас...
— Я готов к самому худшему, — сказал лорд Дитмар с печальной улыбкой.
Закрыв глаза — так ему было легче, — Джим начал рассказывать свою историю с самого начала, ничего не утаивая и ничего не прибавляя. По мере того как он рассказывал, флокарианское прошлое воскресало перед ним, и он словно переживал всё заново. Пытаясь справиться с дрожью, он до боли напрягал всё тело и говорил, говорил без остановки, глухо и почти спокойно. Он рассказал о Зиддике и о том, что тот сделал с ним; о том, что за этим последовало. Он не забыл о госпоже Аэни и её роли в его вызволении с Флокара. Упомянул он капитана Агеча и его серьёзные серые глаза, а также красивого, но холодного старшего советника Изона; признался, что Фалкон убил Зиддика и привёз ему трофеи — его мерзкий язык и нож в кожаном чехле, а он велел Криару выбросить то и другое. Сказал, что Альмагир всё знает: он сам ему обо всём рассказал.
— Я рассказал вам всё это, милорд, чтобы вы поняли, почему я... Почему на меня находят эти приступы тоски. Я думал, что смог всё забыть, но оказалось, что это забыть невозможно. Я знаю, мне следовало рассказать вам об этом раньше, до того как вы сделали мне предложение... Может быть, знай вы всё это тогда, вы бы его мне не сделали. Простите меня, милорд... Я вас очень люблю, вы единственный, кого я смог полюбить после Фалкона. Я знаю, я поступил дурно, скрыв от вас эту часть моей жизни... Вы имеете право знать всё обо мне, и теперь вы знаете.
Последние слова Джим сказал, склонившись над коленями лорда Дитмара. С его ресниц на руку лорда упала слеза, и та вздрогнула, будто от ожога кислотой. В оглушительной тишине по-прежнему шумел дождь и потрескивал огонь.
— В молодости я баловался наркотиками, но вовремя бросил, — услышал Джим задумчивый голос лорда Дитмара. — У меня была незаконная дуэль, я ранил человека, но мой отец выручил меня с помощью денег и связей. Оба моих брака были несчастливыми. Мой первый спутник изменил мне, и после того как я об этом узнал, мы не жили как супруги, хотя и сохраняли видимость благополучия, до самой его смерти. Он погиб, упав на своём флаере в воду. У моего второго спутника было психическое расстройство, и он покончил с собой. Я не успел ему помочь. Не смог.
Джим поднял лицо. В глазах лорда Дитмара не было ни ужаса, ни отвращения, ни того холодно-высокомерного выражения, которое Джим представлял себе. Положив Джиму на голову тяжёлую тёплую руку, он сказал:
— Теперь и ты знаешь обо мне всё, мой милый. Ну что же, теперь, когда ты это знаешь, ты по-прежнему хочешь стать моим спутником?
Из глаз Джима катились слёзы.
— Милорд... Вы...
— Я задал вопрос, дитя моё. Просто ответь "да" или "нет". Хочешь?
Уронив голову на его колени, Джим трясся от беззвучных рыданий. Сильные руки подняли его. Секунда — и он сидел на коленях лорда Дитмара, в тёплом кольце его объятий.
— Ну, хотя бы кивни, если твой ответ — "да". А если "нет", покачай головой.
Не в силах ничего выговорить, Джим несколько раз кивнул и зарылся лицом в ароматные волосы лорда Дитмара.
— То, что ты рассказал, дитя моё, — ужасно... Но, признаюсь, не это я ожидал услышать. Я ожидал услышать, что ты не любишь меня и брак со мной сделал бы тебя несчастным. Теперь мне всё ясно, мой милый. Я рад, что ты облегчил свою душу... И знаешь, если бы ты рассказал об этом раньше, до моего предложения, это ничего бы не изменило.
— Не изменило? — всхлипнул Джим, глядя в полные грустной нежности глаза лорда Дитмара.
— Нет, — улыбнулся тот. — Мне жаль только, что это мучило тебя на протяжение столь долгого времени.
— Милорд, но неужели это вас нисколько не... не ужасает?
Лорд Дитмар вздохнул.
— Ужасает, любовь моя, ещё как ужасает... Сколько же ты выстрадал, бедное моё дитя! И продолжаешь страдать. Я бы всё на свете отдал, чтобы избавить тебя от этого.
— И вам не будет... противно ко мне прикоснуться?
Лорд Дитмар покачал головой.
— Ну что ты говоришь, дорогой мой... Если ты смог произвести на свет здорового малыша — это ли не признак того, что с тобой всё в порядке?
Прижжённая стыдом душа Джима ещё дрожала от боли, старые раны были раскрыты и истекали кровью, и он прятал глаза от любящего взгляда лорда Дитмара и вздрагивал от бережных прикосновений его рук. Лорд Дитмар распорядился:
— Эгмемон, приготовь спальню для Джима. Он остаётся у нас сегодня.
Бережно, как раненый, Джим был уложен в постель, послушно проглотил капсулу успокоительного и откинулся на подушки, ещё не совсем понимая, что произошло. Он открыл свою постыдную тайну, но лорд Дитмар не оттолкнул его, не дрогнул, не отвернулся. Он сказал: "Ты любишь меня, и это главное для меня".
Лорд Дитмар проснулся оттого, что услышал, как кто-то ходил по коридору и всхлипывал. Встав и накинув халат, он вышел. Закутанная в одеяло фигурка бродила босиком, как сомнамбула, в тусклом свете садовых фонарей, проникавшем через витражное окно в конце коридора, и до слуха лорда Дитмара доносились тихие жалобные всхлипы. Осторожно приблизившись к ней, лорд Дитмар мягко взял её за плечи. Фигурка страшно вздрогнула всем телом и слабо вскрикнула.
— Всё хорошо, любовь моя, это я, — сказал лорд Дитмар ласково, обнимая рукой хрупкие плечики.
Из-под одеяла выбралась белая тонкая рука, в полумраке казавшаяся прозрачной. Она вслепую ощупывала грудь и плечо лорда Дитмара, а голос испуганно шептал:
— Где я? Кто это?
— Успокойся, мой милый, — сказал лорд Дитмар, нежно прижимая дрожащую фигурку к себе. — Ты дома.
— Дома?
— Да, моя радость. Всё хорошо, всё в порядке. Я с тобой.
Он подхватил лёгонькое тело на руки, и возле его уха послышалось частое, загнанное дыхание.
— Всё хорошо, — повторил лорд Дитмар.
Он понёс Джима не в его комнату, а к себе в спальню и уложил в свою нагретую постель. Маленькие босые ножки, озябшие и холодные, нырнули под одеяло, и Джим, укутанный поверх своего одеяла ещё одеялом лорда Дитмара, уютно угнездился в постели, свернувшись клубочком. Вскоре послышалось его глубокое и ровное сонное дыхание. Лорд Дитмар осторожно обнял его, охраняя его сон, и с улыбкой слушал в темноте, как он дышит.
Он уже сам начал дремать, когда почувствовал под рукой какое-то движение. Джим зашевелился под одеялом, упруго выпрямляясь и выбираясь из своего тёплого гнёздышка, придвигаясь ближе к лорду Дитмару и высвобождая своё тело из белья, как бабочка выпрастывает крылышки из ставшего тесным кокона. Доверчиво прильнув нагим телом к лорду Дитмару, он щекотно нащупывал губками его рот. Его глаза были полуприкрыты, он не вполне бодрствовал и не совсем спал. В этом полусне он обвивал лорда Дитмара, цепляясь за него, как вьюнок, прилаживаясь изгибами своего тела к изгибам его тела, стремясь слиться с ним в единое целое. Ощутив внутри себя мощный горячий толчок, биение крови и сладкое томление, лорд Дитмар не смог, не посмел оторвать от себя почти невесомые объятия, полусонные, бессознательно цепкие, и позволил совершиться тому, что заложила природа в их пульсирующие жизнью и жаждой единения тела.
Джима разбудил солнечный лучик, тепло щекотавший ему лоб и целовавший ему ресницы. Это был первый, густо-янтарный свет утра, проникший в распахнутое окно спальни вместе со свежим дыханием омытого вчерашним дождём пробуждающегося сада, стряхивающего холодные капли со своих листьев. Ещё охваченный сонной истомой, тёплой и густой, как карамель, Джим лениво отвернул голову от докучавшего ему озорного солнечного зайчика и закрыл глаза. Но, услышав рядом с собой чьё-то дыхание, открыл их снова.
Рядом с ним в постели лежал лорд Дитмар. В открытое окно проникали звуки и запахи утра, лился утренний свет: яркие оранжевые зайчики плясали под потолком, в саду вздыхал, расправляя свои лёгкие, ветерок. Верхушки деревьев уже горели солнечным золотом, тень аллей стала прозрачной, там и сям поблёскивали лужицы, а давно проснувшиеся цветы уже радовались наступающему дню. Одеяло доходило лорду Дитмару до груди, а его обнажённые плечи не были прикрыты. Он спал, чуть улыбаясь во сне, спокойный и умиротворённый.
Джим всё вспомнил и содрогнулся. Он всё рассказал! Свою боль, свой позор, огненное клеймо своей души — всё, всё! Что было дальше, он помнил плохо, а ночи и вовсе не помнил — только смутные ощущения. Что-то тёплое, щекотное, горячее, сладостное было у его внутри, он обнимал кого-то большого и сильного — может быть, ему приснилось это? Но если это — сон, то почему на нём не было надето совершенно ничего, даже белья?
От его движений лорд Дитмар проснулся. В его ещё полусонном взгляде проступила нежность, губы тронула улыбка.
— Доброе утро, любовь моя...
Он знал всё, все постыдные подробности флокарианского прошлого Джима, и это не мешало ему улыбаться Джиму так ласково, смотреть на него с такой всепрощающей добротой и ангельской грустью! Джим, охваченный жгучим, невыносимым стыдом, зарылся лицом в подушку и свернулся клубком. Большая тёплая рука погладила его по голове.
— Что такое, милый? Ну, что случилось?
Очутившись в объятиях лорда Дитмара, Джим сдался. Окунувшись в его ласковый, искрящийся и сияющий нежностью взгляд, он доверчиво потёрся носом о его щёку и прошептал:
— Доброе утро, милорд...
Последовал долгий поцелуй, и лорд Дитмар заметил с улыбкой:
— Кажется, мы с тобой поторопились с первой брачной ночью, мой милый. Впрочем, я не склонен усматривать в этом большой грех. Мы просто примерились друг к другу и пришли к выводу, что и после сочетания у нас всё будет хорошо.
Джим не помнил, принимал ли он противозачаточную капсулу.
— И мы не...
— Думаешь, в этом есть необходимость? — Лорд Дитмар поцеловал его и облокотился на подушку. — Разве ты не хочешь детей, моя радость?
Джим вспомнил своё видение у камина и улыбнулся. Спящий под кружевным одеяльцем малыш.
— Который час? — спросил он.
— Почти шесть, а что? — ответил лорд Дитмар.
— Как вы думаете, милорд, мы успеем ещё раз до прихода Эгмемона? — прошептал Джим, дотрагиваясь до лорда Дитмара под одеялом.
— К чёрту Эгмемона, — сказал тот.
Дожди кончились — засияло солнце. Больше не было никаких страшных тайн, и Джим, счастливый и безмятежный, с нетерпением ждал дня, когда на его голову опустится прохладный серебристый обруч, означающий, что его рука и сердце отданы любимому человеку. Он полагал, что испытание прошлым пройдено.
Но оно было ещё впереди.
Глава II. Сочетание
3-го эйтне 3087 года эры Согласия в возрасте шестнадцати с половиной лет Джим стал спутником Печального Лорда. Чтобы всё прошло гладко, было проведено две репетиции — за неделю и за три дня до самой церемонии. Во время репетиций Джиму всё ещё не верилось, что это должно произойти на самом деле; он нервничал и боялся, что что-нибудь сорвётся, произойдут какие-нибудь накладки или всё вообще отменится. Но ничего не отменилось, никаких накладок не случилось, и 3-го числа третьего летнего месяца эйтне Джим надел свою брачную диадему.
Церемония сочетания проходила там же, где в прошлом году сочетались лорд Райвенн с Альмагиром — в Главном дворце сочетаний Кайанчитума. Зал сочетаний был полон гостей. В центре, у Кристалла Единения, на небольшом возвышении ждал главный регистратор в пурпурной мантии с золотой каймой по низу и при всех своих орденах и регалиях. Лорд Дитмар был знатным альтерианцем, а посему его брак полагалось заключать не рядовому регистратору, а главному смотрителю Дворца сочетаний — таково было официальное название должности этого чиновника. А звали его господин Тубалус Роэм Идмар Грикариано.
К Кристаллу Единения слева и справа вели ковровые дорожки, по которым вот-вот должны были пойти навстречу друг другу наречённые. В ожидании появления счастливой пары в зале стоял ровный гул голосов. Ближе всех к Кристаллу в первом ряду приглашённых стояли лорд Райвенн и Альмагир. Первый был в светло-голубом костюме, белых сапогах и белом плаще с драгоценной застёжкой, при всех своих наградах, а Альмагир был одет в светло-сиреневый костюм, отделанный золотыми тесьмами. Раданайт на свадьбу Джима не пришёл, сославшись на неотложные дела. Он ограничился только поздравлением на открытке и корзиной цветов, доставленной курьером.
Были в первом ряду приглашённых и сыновья лорда Дитмара, Дитрикс и Даллен. Дитрикс, как всегда, коротко остриженный, был в парадном мундире, белых перчатках и сверкающих сапогах, а на его руку опирался его белокурый и голубоглазый спутник Арделлидис, под свободной бежево-белой туникой которого уже явственно обозначался круглый животик: в семье Дитрикса ожидалось уже второе пополнение. Арделлидис, опустив длинные ресницы, что-то сказал своему спутнику вполголоса, и тот, сдержанно и снисходительно улыбнувшись, поцеловал его тонкие пальцы.
Даллен выглядел рассеянным и скучающим. В душе он не одобрял решение своего вдового отца сочетаться браком вновь, да и от самого выбора избранника не был в восторге, но повлиять на решение своего родителя он не мог. На церемонии сочетания он присутствовал с таким видом, как будто исполнял тяготившую его обязанность.
Наконец раздались звуки торжественного церемониального марша, и из дверей с противоположных сторон зала появились две фигуры в белом: одна — высокая, в плаще до самого пола, другая — маленькая и изящная, в плаще до середины бедра, брюках до колен, белых чулках и белых туфельках. Они шли друг другу навстречу особым медленным шагом, пока не приблизились вплотную к Кристаллу Единения. Громким, поставленным голосом господин Грикариано торжественно объявил:
— Итак, дорогие наречённые, вы пришли к Кристаллу Единения, дабы подтвердить клятву, данную вами друг другу при обручении. Является ваше желание соединить ваши судьбы по-прежнему непоколебимым?
— Да, — ясным и громким голосом ответил лорд Дитмар, не отводя от Джима ласкового взгляда.
— Да, — пролепетал Джим, опустив ресницы, но тут же снова вскинул блестящий взгляд на лорда Дитмара. Его щёки рдели от волнения.
Господин Грикариано кивнул, солидно прочистил горло и с расстановкой задал новый протокольный вопрос:
— Является ли этот ответственный шаг с вашей стороны полностью осознанным и взвешенным? Ведь в соответствии с настоящим семейным кодексом Альтерии, брак заключается раз и навсегда и не подлежит расторжению.
— Да, ваше превосходительство, мы это осознаём, — сказал с улыбкой лорд Дитмар. — Наше решение заключить союз осознанно и окончательно.
— Подтверждаете ли вы слова своего избранника? — строго спросил господин Грикариано Джима.
Джим бросил взгляд на Альмагира, и тот, ласково улыбнувшись ему, кивнул. Джим, переведя робкий взгляд на торжественную, исполненную важности фигуру главного смотрителя, пролепетал:
— Подтверждаю...
Господин Грикариано сделал знак, и два хорошеньких подростка в одинаковых белых костюмчиках вынесли на шёлковых алых подушках с золотыми кисточками две серебристые, ярко блестящие диадемы.
— Эти диадемы вы будете носить постоянно в знак того, что между вами заключён священный брачный союз, — пояснил главный смотритель с расстановкой. — Ношение брачных диадем обязательно для каждого из спутников, независимо от того, находятся ли они вместе или же по какой-либо причине отдельно друг от друга. Итак, друзья, — господин Грикариано возвысил голос, обращаясь ко всем присутствующим, — сегодня мы все свидетели счастливого события — соединения двух любящих сердец в единое целое! Кристалл Единения поможет им в этом. Наречённые, положите ваши левые руки на Кристалл, а правые приложите к сердцу.
Лорд Дитмар и Джим положили руки так, как им было сказано, и господин Грикариано задал заключительный вопрос:
— Согласны ли вы, милорд Азаро Луэллин Анаксоми Дитмар, взять в законные спутники Джима Зелхо Лотиана Райвенна?
На это лорд Дитмар со спокойной уверенностью отчётливо ответил:
— Согласен.
Тот же вопрос был задан Джиму, и тот, дрожа ресницами и рдея, ответил:
— Я согласен.
Господин Грикариано взял с подушечки одну из диадем и водрузил на склонённую голову лорда Дитмара, вторую он надел Джиму, чуть присевшему в подобии реверанса. Лорд Райвенн и Альмагир в первом ряду с улыбкой переглянулись.
— Вы сочетаетесь священными узами брака и провозглашаетесь законными спутниками! — торжественно объявил главный смотритель под всеобщие ликующие аплодисменты.
И, к всеобщему удовольствию, новобрачные обменялись поцелуем. Арделлидис, прильнув к облачённому в парадный мундир плечу своего спутника, сентиментально проворковал:
— Как мило!
Выражение лица Дитрикса изображало благодушие и снисходительность. Поцеловав своего хорошенького спутника в висок, он проговорил:
— Да, моя прелесть.
И только Даллен не разделял всеобщего умиления. Он наблюдал поцелуй новобрачных с каменным выражением лица, а потом и вовсе отвёл взгляд.
Потом целых полчаса новобрачные принимали поздравления: желающих выразить им свою радость было море. Когда официальная часть закончилась, все направились в Большой банкетный зал, который вмещал до двух тысяч гостей. Свадебный обед был устроен лордом Дитмаром на самую широкую ногу: в огромном зале не было ни одного пустого места. За всю пятисотлетнюю историю Банкетного зала в нём прошло всего несколько пиршеств такого размаха, и лорд Дитмар вписал себя в его историю огромными буквами, закатив пир на две тысячи персон.
После свадебного обеда начался торжественный проезд новобрачных по улицам города. Лорд Дитмар отнёс Джима на руках в белоснежный сверкающий открытый флаер, украшенный лентами и цветами.
Улицы, по которым проезжал свадебный кортеж, были по такому исключительному случаю перекрыты на два часа для всего городского транспорта, кроме медицинского. Впереди кортежа ехала охрана, за ними следовал флаер новобрачных, следом за которым двигался точно такой же, белоснежный и украшенный, в котором сидели ближайшие родные новобрачных — лорд Райвенн и Альмагир, Дитрикс с Арделлидисом и Даллен. За ними следовала длинная колонна экипажей более скромного вида — разумеется, далеко не все гости смогли в ней разместиться. По всему маршруту следования кортежа были равномерно размещены посты сотрудников Бюро торжественных церемоний. Их задачей было сопровождать проезд кортежа мини-фейерверками, а также дождём из конфетти и лепестков цветов.
Новобрачные ехали в своём белом флаере стоя, осыпаемые снегом конфетти и приветствуемые криками горожан, поражённых королевскому размаху этой свадьбы. Всем зрителям на улицах раздавались маленькие памятные подарки — стеклянные браслеты и медальоны. Проезжая сквозь поток улыбающихся лиц и колышущееся море машущих рук, лорд Дитмар и Джим улыбались и махали в ответ, время от времени целуясь. Их обращённые друг на друга взгляды были полны нежности, и со стороны они выглядели идеальными счастливыми влюблёнными. Ехавшие следом лорд Райвенн и Альмагир с удовольствием любовались ими, а Арделлидис заметил Дитриксу:
— Какая они прелестная пара, не правда ли, дорогой мой?
Дитрикс чуть усмехнулся уголком губ. Арделлидис хоть и отличался редкой красотой, но большим умом его природа не наделила. Всё, что ни говорил его спутник, принималось Дитриксом снисходительно, как детский лепет, а с тех пор, как выяснилось его особое положение, Арделлидису прощалось вообще всё, а Дитрикс взял манеру ни в чём ему не прекословить и отвечать только "Да, моя радость" или "Совершенно верно, дуся". И сейчас, услышав сентиментальное и не оригинальное высказывание своего спутника, он ответил:
— Совершенно с тобой согласен, дусенька.
И прижал к своим губам белые нежные пальчики Арделлидиса. Последний, пребывавший на протяжении всего праздника в приподнято-расчувствованном настроении, проворковал:
— Ты меня любишь, мой родной?
— Обожаю тебя, дуся, — в тон ему ответил Дитрикс.
Арделлидис протянул Дитриксу сложенные бутончиком губы, и тот их нежнейшим образом чмокнул. Даллен, наблюдая за их нежностями, презрительно поморщился и стал смотреть по сторонам.
Первый праздничный день подошёл к концу. Небо покрылось глубокой синью, а город мерцал огнями и роился, как муравейник. Самым последним номером праздничной программы был грандиозный фейерверк в вечернем небе над городом. Это было великолепное зрелище, сравнимое по своему размаху разве что с новогодним. В течение сорока минут всё небо над городом вспыхивало многоцветными грохочущими переливами, сияло звёздными россыпями, покрывалось ковром мерцающих искр; в нём с громом распускались диковинные сверкающие цветы и причудливые узоры из звёзд, дорожки, сеточки, завитки, брызги, пролетали кометы с переливчатыми шлейфами. Всё это завораживающее зрелище Джим наблюдал с раскрытым ртом, обнимаемый за талию лордом Дитмаром. От долгого стояния лицом кверху у него закружилась голова, и он пошатнулся, а лорд Дитмар его подхватил, смеясь.
— Тебе нравится, дружок?
— О да, милорд, это ни с чем не сравнимо, — проговорил Джим, склоняя голову ему на плечо. — Я так люблю вас...
Их губы сблизились. Доверчиво обняв лорда Дитмара за шею, Джим закрыл глаза и отдался поцелую, в то время как над их головами грохотало искристое зарево, а люди вокруг смеялись, веселились и кричали.
Глава III. Приём в саду и разговор с сыном
Разбудил Джима поцелуй. Он застонал и потянулся, и его глазам помогли открыться ещё два поцелуя. Голос лорда Дитмара ласково сказал:
— Просыпайся, любовь моя! Уже половина десятого, тебе ещё надо успеть принять ванну и одеться.
Джим встретился с полным нежности и обожания взглядом лорда Дитмара. Печальный Лорд был уже одет, но не во вчерашний белоснежный костюм, а сиренево-бело-золотой: белая рубашка с сиреневым узором спереди и богато вышитым высоким воротником была подпоясана золотым кушаком, по боковым швам сиреневых брюк шли бело-золотые канты, высокие сапоги из жёлтой кожи были украшены по пяткам золотой филигранью, а сиреневый плащ с золотой каймой по низу лежал на плечах сложной драпировкой. Волосы лорда Дитмара были гладко зачёсаны и заплетены в косу, он благоухал тонким ароматом духов и выглядел очень молодо и свежо.
— Вы сегодня неотразимы, милорд, — сделал Джим робкий комплимент.
— Самым красивым сегодня будешь ты, мой милый, — улыбнулся лорд Дитмар, целуя его. — Поскорее приводи себя в надлежащий вид и спускайся. Я жду тебя.
Джим подошёл к окну и распахнул его, чтобы вдохнуть свежего воздуха. В безоблачном небе сияло солнце, а в саду между белыми столиками деловито сновали какие-то люди. Ими командовал ЭгмИмон. Поблёскивая гладкой головой, он то и дело властно покрикивал:
— Куда вы ставите эти бокалы, растяпы? Это же уму не постижимо! Где вас только учили накрывать стол! Ставьте сначала вот эти, а подле них уж те!
В дверь постучали.
— Войдите, — сказал Джим, накидывая халат.
Вошёл изящный большеглазый юноша, высокий и стройный, как эльф, с кудрявой, как у Купидона, светло-русой головой. Его кудри до боли в сердце напомнили Джиму волосы Фалкона.
— Ваша светлость, ванна готова, пожалуйте, — сказал он с поклоном.
Джим последовал за юношей в ванную комнату — большую, с двумя огромными окнами, занавешенными тяжёлыми зелёно-золотыми шторами, и оснащена она была как королевская купальня. В ней были три обычные ванны в форме огромных раковин морских моллюсков, белоснежные внутри и перламутрово-бежевые снаружи, и две шестиугольные ванны с гидромассажем, разделённые ширмами той же расцветки, что и шторы, три душевых кабинки, а в центре — небольшой бассейн. Рядом ваннами стояли небольшие удобные скамеечки, а ближе к окнам — белые диванчики-уголки, тоже в форме фантастических морских раковин, с круглыми маленькими столиками, приспособленные, очевидно, для того чтобы прямо в ванной можно было выпить чашку чая. Пол в ванной был из зелёных мраморных плит, но повсюду лежали коврики и дорожки, чтобы не поскользнуться и чтобы ноги не ступали по холодному мрамору. На скамеечке возле одной из причудливых ванн-раковин были приготовлены купальные принадлежности: два полотенца, большое и маленькое, махровый халат, губка и щётка, какие-то красивые флакончики. В наполненной ванне покачивалась густая белая пена, приятно пахло какими-то ароматическими маслами. Джим сбросил халат, стыдливо покосившись на юношу, но глаза того были скромно потуплены, опушённые великолепными ресницами.
Тёплая вода мягко обняла тело Джима. Нежась и играя пеной, он украдкой поглядывал на юношу, который смиренно стоял рядом. Красивое, гладкое лицо, большие ясные глаза, великолепные кудри — словом, этот молодой слуга был прекрасен, как Аполлон в юности. Неуловимое сходство с Фалконом одновременно и приводило Джима в замешательство, и невольно притягивало его взгляд.
— Как тебя зовут? — спросил Джим.
— Эннкетин, ваша светлость, — ответил юноша почтительно. (Ударение на первую букву.)
— Сколько тебе лет?
— Восемнадцать, ваша светлость.
— Давно ты служишь у лорда Дитмара?
— Сколько себя помню, ваша светлость.
Эннкетин намылил губку и подошёл к ванне. С небольшим поклоном он сказал:
— Извольте подняться, господин Джим, я омою вас.
Он подал Джиму руку, и Джим заливаясь краской стыда, поднялся из воды. Частично его тело прикрывала густая пена, но в целом он был совершенно наг. Эннкетин почтительными и деликатными движениями стал тереть губкой его спину и плечи, легонько прошёлся по ягодицам и задней стороне бёдер.
— Я мог бы сам, — пробормотал Джим.
— Зачем же? Это моя работа, ваша светлость, — ответил Эннкетин.
Он зашёл спереди, и Джим инстинктивно прикрылся руками.
— Не бойтесь, ваша светлость, — тихо сказал Эннкетин. — Я только ваш слуга.
И он завершил омовение. Джим опустился в ванну, а Эннкетин стал мыть ему голову. После мытья на волосы Джима была нанесена ухаживающая маска, а Эннкетин сказал:
— Позвольте вашу ножку.
Джим высунул ногу из пены. Приняв её на свою мягкую ладонь, Эннкетин замешкался, и от Джима не укрылось восхищение, проступившее в его взгляде, но молодой слуга тут же овладел собой и стал тереть пятку Джима пемзой. Маленькая ступня Джима вся умещалась в ладони Эннкетина, и он обращался с нею бережно и благоговейно, как с бесценным сокровищем. Закончив с одной ногой, он перешёл ко второй, а после этого прополоскал волосы Джима и завернул их в полотенце. Нет, подумал Джим, так нельзя. Если ему всюду будет мерещиться Фалкон, то как ему вообще жить дальше?
После ванны Джима соблазнила прозрачная изумрудная зелень бассейна, и он, выскользнув из полотенца, в которое его закутал Эннкетин, с озорным визгом прыгнул в чистую воду.
— Ваша светлость, вы не успеете одеться! — обеспокоился слуга.
— Ничего, я только пять минуток, — успокоил Джим.
Окунание в прохладную воду после тёплой очень бодрило, и Джим окончательно проснулся. Потом он сидел на скамеечке, а Эннкетин обрызгивал всё его тело туалетной водой, после сушил ему волосы, и Джиму было всё это непривычно и ново. Хотя он прекрасно помнил вчерашний день, но ему почему-то всё ещё не верилось, что он стал спутником одного из знатнейших граждан не только этого города, но и, пожалуй, всей Альтерии — одного из первой десятки Книги Лордов. Это было похоже на сказочный сон. "Я спутник лорда Дитмара, — сказал он себе. — Звучит просто невероятно!"
— Пожалуйте в спальню, ваша светлость, я принесу вам ваше платье, — сказал Эннкетин.
Джим вернулся в спальню, а юноша пошёл за одеждой. В приоткрытое окно всё ещё доносились звуки суеты в саду, особенно выделялся голос дворецкого, главенствуя над всеми остальными звуками.
— Эй, эй, куда ты это тащишь? Это не на этот столик, а на тот! Не видишь, тут уже всё есть? Эй, ребята, ребята, осторожнее с пирогом! Ещё двое, помогите! Уроните — выгонят вас всех! Так, так, потихоньку! Тише едешь — дальше будешь!
Джиму вдруг непреодолимо захотелось оказаться в гуще этой весёлой кутерьмы, а не сидеть в спальне. Ему отчего-то нравилось в Эгмемоне всё: и его внушительный голос, и деловая хватка, и даже сверкающая лысина (Эгмемон, как уже было сказано ранее, не страдал выпадением волос, а брил голову), а его знание своего дела просто не могло не внушать уважение. Забыв об Эннкетине с платьем, Джим побежал вниз в своём коротком халате, с распущенными волосами и в домашних туфлях на босу ногу.
Вид залитого солнцем сада и сияющих белизной столиков привёл Джима в необычайный восторг. Забыв обо всём на свете, он стоял и наблюдал как заворожённый за снующими между столиками работниками и отдающим команды дворецким. Эгмемон не сразу сообразил, отчего работники вдруг начали сворачивать себе шеи и спотыкаться на ровном месте, а когда проследил направление их взглядов, увидел Джима и вытаращил глаза.
— Святые небеса, ваша светлость! — заговорил он на октаву ниже, с выражением великого ужаса на лице, заслоняя Джима от работников. — Разве можно показываться в таком неглиже, деточка? На вас же, прошу прощения, пялятся! Эй! — крикнул он работникам, — ну, что уставились? Шевелитесь, шевелитесь! — И снова обратился к Джиму: — Ваша светлость, миленький вы мой... Разве так можно? Ну-ка, быстренько в дом!
— Я хочу посмотреть, — сказал Джим, немного обидевшись. — Отчего вы меня гоните?
— Ваша светлость, хороший мой, не извольте сердиться, — ответил дворецкий слегка нервно. — Вы же сами видите, какое вы производите действие! Люди работать не смогут, если вы будете ослеплять их своей... — Эгмемон пошевелил бровями, — гм, гм, прелестнейшей красотой. А у нас ещё и половина не сделана: эти лентяи и неумёхи так медленно работают! Вы хотите, чтобы мы не успели закончить к приезду гостей? Какой срам будет!
Двое работников, тащивших тяжёлую корзину со свежими ягодами блаки (1), проходя в нескольких шагах от Джима, загляделись на него и наскочили на столик, отчего наземь просыпалось полпригоршни ягод, а на столике опрокинулся бокал. Эгмемон, увидев это, страшно рассердился.
— Эй, куда вы смотрите, олухи?! Осторожно, не подавите ягоды ногами — пятна на дорожке останутся!
Джим подошёл к корзине.
— А можно мне несколько штук попробовать?
— Извольте, ваша светлость, угощайтесь! — ответил дворецкий.
Запустив руку в корзину, Джим набрал горсть блаки — его пальцы казались ещё белее на фоне красных ягод, — а Эгмемон прикрикнул на работников:
— Ну, что встали? Несите!
Те подняли корзину с ягодами и зашаркали ногами, но, как оказалось, не в ту сторону.
— Да не туда, болваны! — простонал дворецкий.
Вконец обалдевшие работники затоптались на месте: один тянул влево, другой — вправо. Джим звонко засмеялся, а Эгмемон указал пальцем:
— Туда, горе вы моё, туда!
Работники разобрались, куда нести, а дворецкий, схватив из стопки одну из ещё не использованных скатертей, развернул её и накинул Джиму на плечи.
— Я умоляю вас, ваша светлость... Не смущайте людей. Да и вам самому так появляться не следует — неприбранному и без вашей диадемы... Что скажет ваш супруг, если увидит? Ах! — Эгмемон выпрямился, будто ему в спину попала пуля. — Ну, что я говорил? Дождались! Его светлость идёт!
Лорд Дитмар, блестя на солнце диадемой, неспешной поступью шёл между столиками, окидывая их строгим хозяйским взглядом. Складки его сиреневого плаща покачивались при каждом его шаге, поблёскивала золотая кайма. Протягивая к нему руку, Эгмемон простонал:
— Милостивый государь! Ваша светлость! Я не виноват, клянусь! Я всеми силами пытаюсь укрыть ваше сокровище от чужих взглядов, а мне нужно подготовкой заниматься... Умоляю вас, помогите! Возьмите его светлость к себе под плащ! Он не хочет уходить в дом!
— Что такое? — нахмурился лорд Дитмар, подходя. — Джим, радость моя, ты всё ещё не готов?
Скатерть упала с плеч Джима, и лорд Дитмар переменился в лице: кожа на его лбу сдвинулась куда-то вверх и назад. Шагнув к Джиму, он закрыл его полой своего плаща.
— Дружок, что же ты разгуливаешь неодетый? — проговорил он строго. — Уже скоро начнут прибывать гости!
— Не сердитесь, милорд, — сказал Джим, с робкой лаской заглядывая лорду Дитмару в глаза. — Я быстро оденусь. Вот, попробуйте ягодку...
И он поднёс к губам лорда Дитмара ягоду блаки. Тот, как ни хотел быть строг, не устоял перед чарами больших доверчивых глаз Джима. Съев из его рук ягоду, он смягчился, поцеловал его в висок и проводил под плащом до двери.
— Поспеши, мой милый, — сказал он ему вслед.
Перепуганный Эннкетин бегал по всему дому. Наткнувшись на Джима, он замер как вкопанный, уставившись на него, как будто увидел призрак.
— Ваша светлость! А я вас ищу, ищу... Вы же опоздаете!
— Прости, я заболтался с дворецким, — небрежно объяснил Джим.
Костюм Джима был выполнен в той же цветовой гамме и фасоне, что и костюм лорда Дитмара, только вместо сапог ему предстояло надеть белые с сиреневой полоской туфельки, а плащ был длиной лишь до середины бедра. Эннкетин причесал и заплёл волосы Джима точно так же, как у лорда Дитмара, и надел ему на голову диадему.
— Спасибо, Эннкетин, — поблагодарил его Джим. — Право же, я не привык к такой барской жизни. Всё, что ты сделал для меня, я легко мог бы сделать и сам.
— Его светлость лорд Дитмар приставил меня к вам в услужение, — ответил Эннкетин с низким поклоном. — Я лишь исполняю его приказ.
Джим спросил:
— А Даллен уже встал? Я его что-то не видел сегодня.
— Господин Даллен ещё не вставал, — ответил Эннкетин. — Он обычно поздно поднимается. В десять, а то и позже.
Одетый, причёсанный и благоухающий духами, Джим спустился вниз и вышел в сад, где уже шли последние приготовления. Лорд Дитмар вместе с Эгмемоном обходили столики, чтобы проверить, всё ли в порядке; дворецкий что-то объяснял лорду, а тот слушал и кивал. До начала прибытия гостей оставалось не более пятнадцати минут.
— Где Даллен? — спохватился лорд Дитмар.
— Даллен ещё не вставал, милорд, — сообщил Джим.
— Это уже вконец никуда не годно! — возмутился хозяин. — Кто-нибудь, сходите, разбудите этого соню! Пусть поторопится, если не хочет опоздать к началу.
Без двух минут одиннадцать выяснилось, что Даллен не собирается выходить к завтраку: он сказался нездоровым. Лорд Дитмар был недоволен.
— Капризы это, а не болезнь, — проговорил он. — Ну что ж, как ему угодно. Если он полагает, что без него ничего не состоится, то он ошибается... Ну, а проголодается — сам выйдет.
Первыми, ровно в одиннадцать, пунктуально прибыли лорд Райвенн с Альмагиром. За ними — Дитрикс с Арделлидисом, а потом понемногу подтянулись и остальные гости. Всего приглашённых персон было восемьдесят пять, и каждого следовало усадить на уже закреплённое за ним место. Эгмемон дал Джиму копию схемы расположения столиков, чтобы он помогал встречать и усаживать прибывающих гостей, втягиваясь в роль хозяина. У каждого столика был номер, а в списке гостей напротив имени стояла соответствующая цифра. Чтобы Джим не попал в неловкое положение, Эгмемон подсказывал ему, как кого из гостей зовут. Джим находил в списке имя, номер столика и вёл гостя к нему. Самым трудным было быстро найти в огромном саду нужное место, не перепутав, и Джим, проводив таким образом восемь или десять гостей, почувствовал, что у него пылают от напряжения щёки, а по спине струится градом пот. Некоторые гости по пути к столику ещё и завязывали светскую беседу, и Джиму приходилось им что-нибудь отвечать, и не как-нибудь, а по возможности любезно и остроумно. Это был настоящий экзамен на гостеприимство и знание правил светского обхождения, и он, надо сказать, дался Джиму не без труда.
Наконец поток гостей иссяк, все сидели на своих местах, никто не был перепутан или обделён вниманием. У Джима уже подкашивались колени, но сесть на своё место было ещё нельзя. Сначала в соответствии с протоколом лорд Дитмар стоя произнёс речь, и Джиму пришлось всё время стоять рядом, пока его спутник говорил. Речь, произнесённая хозяином, ярко свидетельствовала о глубоком уме говорящего, о его совершенном владении литературным слогом и риторическими приёмами, и была награждена долгими аплодисментами. Джим смертельно боялся, что и его заставят говорить, но всё обошлось. Говорили в основном гости, а в промежутках между речами ели подаваемые блюда. Обильно украшенный цветами стол, за которым сидели лорд Дитмар с Джимом, располагался на небольшом возвышении, с которого были хорошо видны другие столики. Все гости сидели на белых лёгких стульях с мягкими сиденьями, а хозяин и его спутник восседали на тяжёлых креслах, весьма похожих на троны. Большинство столиков располагались в тени деревьев, а хозяйский стол стоял на открытом месте, и поэтому над ним был установлен навес, чтобы лорду Дитмару и Джиму не пекло голову солнце, к полудню начавшее пригревать весьма ощутимо.
Чтобы любого гостя можно было без труда услышать, на каждом столике стоял микрофон, который при надобности можно было и выключить. Гости с удовольствием пользовались ими, дабы донести свои слова до окружающих, но не обошлось и без курьёза. Один из гостей, забыв выключить микрофон на своём столике и полагая, что его никто не слышит, сказал своему спутнику:
— Зря я съел вторую порцию этого салата, что-то у меня теперь живот пучит.
Микрофон не был выключен, и его голос раздался на весь сад. Однако, так как все собравшиеся были людьми воспитанными, никто не захохотал, всё ограничилось лишь лёгким шепотком и улыбками, а лорд Дитмар так отреагировал на этот случай:
— Дорогие друзья, не забывайте о том, что микрофоны на ваших столиках не выключаются сами по себе. Они установлены для облегчения нашего с вами общения, но если вы не хотите, чтобы какой-нибудь ваш секрет нечаянно стал достоянием гласности, стоит лишний раз проверить, выключен ли ваш персональный микрофон.
Гости сдержанно засмеялись и с этого момента стали внимательнее обращаться со своими микрофонами.
Лорду Дитмару и Джиму за столом прислуживал Эннкетин, а дворецкий осуществлял общее руководство процессом подачи блюд и напитков. Это было хлопотливым и ответственным делом, но Эгмемон выполнял свои функции образцово, и это стоило ему немалого напряжения: его сияющая макушка покрылась каплями пота. Несмотря на занятость, он время от времени подходил к хозяйскому столу — узнать, не нужно ли господам чего-нибудь. Чаще всего лорд Дитмар отпускал его со словами: "У нас всё есть, Эгмемон, спасибо" или "Не беспокойся, Эннкетин нам подаст, если что-то понадобится". Только один раз — был уже полдень — лорд Дитмар заметил:
— Становится жарковато. Не подать ли гостям прохладительные напитки?
— Это весьма своевременно, милорд, — согласился дворецкий. — Сейчас будет исполнено.
Дитрикс и Арделлидис, сидевшие за одним из столиков, ближайших к хозяйскому, были на редкость требовательными гостями. Точнее сказать, беспокойным гостем оказался Арделлидис: он то и дело звал официанта по каждому пустяку, капризничал по поводу подаваемых блюд, не всегда желал есть то же, что и все остальные гости, и пару раз требовал подать ему "что-нибудь другое", чем вывел из терпения даже снисходительно относившегося к его причудам Дитрикса. Тот позволил себе мягкое замечание:
— Дусенька, что это ты сегодня раскапризничался? То тебе не так, и это не эдак... Не с той ноги встал, мой сладкий?
Дитрикс сказал это полушутливо, в своей обычной снисходительно-ласковой манере, которой он придерживался со своим спутником, но Арделлидис ни с того ни с сего обиделся. С полными слёз глазами он встал из-за стола, подошёл к лорду Дитмару и объявил:
— Милорд, я с вашего позволения еду домой.
— Что такое, дружок? Что случилось, мой хороший? — спросил лорд Дитмар ласково, с искренней озабоченностью. — Тебе нездоровится?
— Да, я плохо себя чувствую, аппетит испортился, — сказал Арделлидис. — А этот Дитрикс... — красивые пухлые губы Арделлидиса задрожали, — этот Дитрикс мне хамит!
— Что такое? — нахмурился лорд Дитмар. — Не может быть! Дитрикс! — Он сделал Дитриксу знак подойти. — Подойди сюда, сын.
Он прекрасно знал, что Дитрикс в жизни не говорил Арделлидису резкого слова, и сразу понял, что у Арделлидиса просто очередной "бзик", но продемонстрировал серьёзное отношение к его жалобе. Подошедшего Дитрикса он ошеломил суровостью.
— Сын, твой спутник на тебя жалуется. Что это значит?
— Отец, я не понимаю, — пробормотал Дитрикс недоуменно. — Я ничего такого не сказал, клянусь!
— Нет, сказал, — дрожащим от слёз голосом возразил Арделлидис. — Милорд, он сказал, что я плохо себя веду, что я капризный, взбалмошный и... И глупый! Что мы с малышом ему надоели и он нас не любит!
Дитрикс был ошеломлен несправедливостью этих обвинений — практически клеветы. Он не сразу нашёлся, что ответить. Ситуация была такова, что любые его оправдания прозвучали бы глупо и жалко, и поверили бы не ему, а Арделлидису.
— Дусенька! Детка! — пробормотал он потрясённо. — Ты что-то путаешь. Я никогда такого не говорил! Зачем ты выдумываешь то, чего не было?
По щекам Арделлидиса скатились две бриллиантовые слезы.
— Вы слышали, милорд? — проговорил он тоном жертвы. — Я же ещё и врун!
Лорд Дитмар ласково взял его за руку.
— Успокойся, дружок. Тебе нельзя волноваться... Дитрикс! Твоё поведение достойно порицания. Ты должен немедленно попросить у своего спутника прощения!
— Да я... — начал было Дитрикс.
— Нет, не хочу слышать никаких оправданий, — перебил лорд Дитмар сурово. — Нельзя оправдать поведение, ставящее под угрозу здоровье твоего будущего ребёнка!
— Да, — всхлипнул Арделлидис, чрезвычайно довольный тем, что лорд Дитмар принял его сторону.
— Да я всего лишь... — опять попытался возразить Дитрикс.
Лорд Дитмар поднял руку в знак того, что не желает ничего слушать.
— Сын, я требую, чтобы ты попросил прощения у Арделлидиса и вернул ему хорошее настроение и самочувствие. Офицер ты или неразумное дитя?
— Да, — опять поддакнул Арделлидис, весь полный морального удовлетворения.
— Я офицер, — сказал Дитрикс. — Но я...
— Никаких "но", — жёстко оборвал его лорд Дитмар. — Проси прощения или уходи!
Дитрикс побледнел, прикусил задрожавшую губу, потом выпрямился и, круто повернувшись, стремительно зашагал прочь. Арделлидис, видимо, не ожидал такого поворота. Это было совсем не то, чего он хотел, и он пришёл в ужас — но не от выдуманной им "несправедливости", а оттого, что он мог сейчас потерять Дитрикса. Он и вообразить не мог, что его каприз приведёт к таким катастрофическим последствиям, что ангельское терпение Дитрикса может однажды лопнуть. Он пришёл в такое волнение, что ему действительно стало нехорошо.
— Присядь на моё место, дружок, — мягко сказал лорд Дитмар, вставая с кресла. — Не волнуйся, он извинится. Джим, побудь с Арделлидисом.
Он пошёл следом за уходящим Дитриксом, нагнал его, остановил, и они о чём-то заговорили. Арделлидис, упав в кресло, залился настоящими, а не притворными слезами.
— Он меня бросит... Он бросит меня и детей! — безутешно всхлипывал он.
Джим, как мог, старался его успокоить, подал ему стакан воды и платок, но Арделлидис был безутешен. Он с тоской смотрел на Дитрикса и заливался слезами, судорожно хватаясь за свой живот.
А тем временем у отца с сыном происходил следующий разговор.
— Дитрикс, это не та ситуация, чтобы закусывать удила и показывать норов, — увещевал лорд Дитмар уже совсем другим, не суровым и резким, а мягким и терпеливым тоном. — Ты же понимаешь, что с его стороны всё это было несерьёзно...
— Отец, это уж слишком, — горячился Дитрикс. — Я на многое смотрел сквозь пальцы, терпел все его бзики и причуды, но это уже ни в какие ворота!.. А ты? Как ты со мной разговаривал? Получается, что я кругом виноват, хотя это не так! Я не заслужил, чтобы со мной так обходились!
— Ну, ну. Тише, тише. — Лорд Дитмар с улыбкой погладил сына по плечам. — Да, я был с тобой крут, но я всего лишь подыграл ему. Ты должен был это понять, дружок, и не обижаться, а тоже подыграть, и всё обошлось бы. Ну, извинился бы... От тебя бы не убыло, а Арделлидис не волновался бы так. Сынок, он же ждёт ребёнка — вашего ребёнка! Он носит в себе новую жизнь, которую скоро произведёт на свет. Это самое святое чудо на свете! Его нужно беречь, как зеницу ока! Ведь малыш уже сейчас всё чувствует, поэтому он должен быть окружён только любовью и нежностью. Пусть Арделлидис неправ — прости ему это! И сам попроси прощения, хотя, казалось бы, и не за что. Послушай своего старого отца, дружок: не горячись, будь мудрее. Ты только посмотри на него! — Лорд Дитмар кивнул в сторону Арделлидиса. — Он уже сам раскаивается. Он очень тебя любит и панически боится потерять! А самое главное — он носит под сердцем вашего малыша. Иди... Иди, сынок, и помиритесь немедленно.
Дитрикс посмотрел. Арделлидис не сводил с него глаз, полных слёз, умоляющих, испуганных, тоскливых, обнимая обеими руками свой живот. Сердце Дитрикса дрогнуло, сжалось от нежности... Первые шаги обратно к Арделлидису он сделал неуверенно и медленно, но каждый его последующий шаг был твёрже предыдущего. Арделлидис поднялся ему навстречу, протягивая к нему руки, и Дитрикс нежно заключил его в объятия.
— Не плачь, дусенька... Прости меня.
Арделлидис доверчиво прильнул к его груди.
— И ты меня прости... Я, наверно, перегнул палку. Ты не уйдёшь? Не бросишь нас?
— Что ты, дуся! Успокойся, всё хорошо... Я с тобой.
Арделлидис задал свой неизменный, уже порядком надоевший, но действительно волновавший его вопрос:
— Ты нас любишь?
— Да... Люблю, малыш, — ответил Дитрикс, но уже не снисходительно и привычно, а с подлинной нежностью во взгляде и в голосе. — Больше жизни люблю.
— Я тоже очень-очень тебя люблю, мой пушистик, — проворковал Арделлидис, гладя коротко стриженую голову Дитрикса. — Давай больше никогда-никогда не будем ссориться...
Подошедший лорд Дитмар предложил:
— Если Арделлидис устал, то вы можете пойти в дом и расположиться там с бСльшим удобством.
— Дусенька, ты хочешь прилечь? — спросил Дитрикс.
— Да, мы устали, — ответил Арделлидис, привычно имея в виду себя и ребёнка. — Мы сейчас даже поспали бы. Ссоры так утомляют...
— Вот и ступайте, — сказал лорд Дитмар мягко. — Чувствуйте себя как дома.
Дитрикс увёл Арделлидиса в дом, любовно обнимая его за плечи. Лорд Дитмар сел на своё место, пряча в уголках губ улыбку.
— Ну, вот и помирились голубки, — проговорил он добродушно.
— Как вы это сделали, милорд? — удивился Джим. — Как вы заставили Дитрикса вернуться?
— Он уже сам достаточно взрослый и мудрый, — улыбнулся лорд Дитмар. — И сам всё понимает. Нужно было только слегка напомнить ему об этом.
Приём близился к концу, а Даллен всё не появлялся. Лорд Дитмар, решивший проявить твёрдость, на протяжении всего завтрака не вспоминал о нём, но под конец его всё-таки одолело беспокойство.
— Может, он и вправду нездоров? Я схожу к нему, — сказал он, поднимаясь.
Он собственноручно собрал на поднос лучшие блюда из сегодняшнего меню, не забыв также о сладком, фруктах и ягодах. Джим, взявшись за поднос, предложил:
— Позвольте мне отнести, милорд.
— Что ж, отнеси, сделай милость, — согласился лорд Дитмар. — И спроси, долго ли он ещё будет упрямиться.
Поднос был довольно тяжёл, и к Джиму подошёл Эннкетин:
— Позвольте мне, ваша светлость. Я помогу вам.
Джим охотно принял его помощь, тем более что он ещё не совсем хорошо знал расположение комнат в доме лорда Дитмара. Он следовал за Эннкетином, пока тот не остановился с подносом у одной из дверей.
— Здесь?
— Да, ваша светлость.
Джим постучал в дверь. Никто не отозвался, и он постучал ещё раз, настойчивее. Из-за двери послышался голос Даллена:
— Кто там?
— Это я, — ответил Джим. — Можно к тебе войти, Даллен?
— Нет, — резко ответили из комнаты. — Я не одет. Я в постели.
— Ты болен? — спросил Джим, хотя ему показалось, что голос у Даллена был вполне нормальный, непохожий на голос больного человека.
— Да, — ответил Даллен. — Не беспокойте меня.
— Поскольку ты не вышел, я принёс тебе поесть, — сказал Джим. — Твой отец сам собрал для тебя кое-что. Он беспокоится, как ты себя чувствуешь.
— Я нездоров и ничего не хочу, — последовал упрямый ответ.
— Я оставлю поднос около двери, — сказал Джим. — Если захочешь, возьмёшь сам.
Джим кивнул Эннкетину, и тот осторожно опустил полный еды поднос на пол возле двери в комнату. Они вернулись к столу, и лорд Дитмар спросил:
— Ну, что он?
— Ваш сын не разрешил мне войти, милорд, — сообщил Джим со вздохом. — Он сказал, что всё ещё плохо себя чувствует, но, осмелюсь заметить, его голос не показался мне больным... Это моё личное впечатление, милорд. Я оставил поднос с кушаньями возле его комнаты.
— Ты всё правильно сделал, мой дорогой, — сказал лорд Дитмар ласково. И добавил, хмурясь: — Даллен ведёт себя вконец возмутительно. Что за ребячество! Какие-то болезни... Ну, ничего, я позже с ним поговорю.
В час дня гости начали разъезжаться. И снова каждого нужно было проводить, обменяться прощальными любезностями и поклонами, выслушать хвалебные слова и витиеватые комплименты и ответить на них по возможности шутливо. Церемония прощания проходила неспешно и чинно, гости покидали сад по одному — по двое каждые пять-десять минут, и к двум часам сад опустел, задержались только лорд Райвенн с Альмагиром и Дитрикс с Арделлидисом. Лорд Райвенн и Альмагир пили по последней чашке чая в гостиной, Арделлидис дремал на веранде, а Дитрикс охранял его сон, как преданный и любящий супруг.
— Всё было просто бесподобно, мой друг, — проговорил лорд Райвенн. — Мы бы наслаждались здесь целую вечность, но всё-таки пора и честь знать... Позвольте спросить, когда вы с Джимом отправляетесь в свадебное путешествие?
— Завтрашний день будет посвящён сборам в дорогу, — ответил лорд Дитмар. — А отправка, я думаю, состоится послезавтра около полудня. Вернуться мы планируем через шесть недель.
— Если позволите, мы придём вас проводить, — сказал лорд Райвенн.
— Будем очень рады вас видеть, — поклонился лорд Дитмар.
А в это время на веранде Арделлидис открыл глаза и с наслаждением потянулся. Размолвка с Дитриксом уже казалась ему далёким глупым сном, к нему вернулось беззаботное настроение и хорошее самочувствие. Он улыбнулся заботливо склонившемуся над ним Дитриксу ясной детской улыбкой.
— Ну, как чувствуют себя мои дорогие? — спросил Дитрикс, кладя руку ему на живот и окидывая его ласковым взглядом.
— Прекрасно, мой милый, — проворковал Арделлидис, обвивая тёплой со сна рукой шею Дитрикса. — Особенно когда ты рядом... Нам больше ничего не нужно, у нас есть всё для счастья.
Дитрикс обхватил его свежие алые губы, с готовностью раскрывшиеся ему навстречу, и они надолго слились в нежном поцелуе. Арделлидис доверчиво прижался к нему, гладя и ероша его стриженую голову, а руки Дитрикса ласкали его живот.
— Нам понравилось, — сказал Арделлидис, сомлев от нежности. — Ты уже давно так не целовал нас, дорогой... Почему?
— Потому что я слепой глупец, — прошептал Дитрикс. — Сам не понимал, как сильно я вас люблю.
— А сейчас понимаешь?
— Сейчас я люблю вас во сто крат сильнее.
— Ах, — только и сказал Арделлидис, томно закрывая глаза. — Мы хотим ещё, поцелуй нас так ещё разок, милый!
Изрядно проголодавшийся Даллен, которому надоела добровольная самоизоляция, вышел-таки из своей комнаты и взял поднос с едой. Судя по тишине, воцарившейся в доме и в саду, приём окончился, и гости разъехались, а значит, можно было чувствовать себя свободно на территории отцовского дома. Любимым местом для завтрака у Даллена была открытая летняя веранда, и он пошёл с подносом туда, чтобы уж не позавтракать, а скорее пообедать: было уже два часа пополудни. Но, придя на веранду, он обнаружил там сладко целующуюся парочку — Арделлидиса и Дитрикса. Они занимали его любимый диван, но на веранде, по счастью, было где присесть ещё, а поэтому Даллен, поставив поднос на столик, уселся в кресло и преспокойно принялся есть, нимало не стесняясь присутствием двух милующихся голубков.
Они не сразу заметили его, а когда обнаружили, что на веранде присутствует ещё кто-то, Даллен уже расправился с одним блюдом и перешёл ко второму. Дитрикс недовольно нахмурился, а в улыбке Арделлидиса было скорее тайное торжество, нежели смущение. Он облизнул губы, которые только что целовал его милый друг, откинулся поудобнее на спинку дивана и бросил ироничное замечание:
— А наш больной отличается неплохим аппетитом, ты не находишь, дорогой?
— М-да... Что бы это значило? — отозвался Дитрикс, смерив брата неодобрительным взглядом.
Даллен был невозмутим, как скала. Никак не отреагировав на слова соседей по веранде, уединение которых он, кстати сказать, нарушил весьма бесцеремонно, он продолжал с аппетитом есть, как будто их вовсе не существовало. Голод у него разыгрался, надо признать, зверский. Ещё бы! Проснулся он в девять, сейчас шёл уже третий час, а у него до сих пор не было во рту маковой росинки.
— Как я думаю, это может значить только одно: наш дорогой Даллен не болен, а просто притворялся, чтобы не выходить к гостям, — сказал Арделлидис с безжалостной прямотой. — Как ты думаешь, милый?
— Согласен с тобой как никогда, моя радость, — проговорил Дитрикс, на сей раз искренне. — Боюсь, ему предстоит не очень приятный разговор с отцом.
Арделлидис хихикнул не без злорадства, а Даллен и на это никак не отреагировал, продолжая уплетать за обе щеки всё, что было на подносе. Он не удостаивал брата и его спутника даже косым взглядом, со стоическим спокойствием любуясь видом залитого солнцем сада.
— Гм, похоже, его это не слишком-то волнует, — заметил Дитрикс, разглядывая младшего брата с видом глубочайшего порицания. — Каков голубчик! Ты только посмотри — и бровью не ведёт! Ну-ну.
— А может, он оглох? — предположил Арделлидис. — И, судя по тому, что он даже не смотрит в нашу сторону, он ещё и ослеп.
— Ну, перед нами он ещё может изображать слепоглухонемого, но с отцом у него этот номер не пройдёт, — усмехнулся Дитрикс. — Отец, надо сказать, был очень недоволен... Даже не знаю, что будет.
— Определённо ничего хорошего, — с мрачным видом прорицателя изрёк Арделлидис. Но мрачное выражение долго не продержалось на его хорошеньком лице: он тут же засмеялся. Дитрикс, с задумчивой нежностью наблюдая эту живую игру мимики, не удержался и поцеловал своего спутника в смеющийся рот.
— Любимый, мы не одни, — заметил Арделлидис, понизив голос.
— Разве? — "удивился" Дитрикс. — А по-моему, здесь никого нет, кроме нас... А, ты о вон том жующем истукане? Так он слепоглухонемой, ему до нас нет никакого дела. Давай сюда твои сладкие губки... Ты же знаешь, я без ума от них.
— А я без ума от тебя, мой ненаглядный, — нежно проворковал Арделлидис.
Даллен не переставал методично очищать поднос, и ему, казалось, действительно не было никакого дела до возобновившихся на диване поцелуев. Жуя, он созерцал красоту сада, а всё остальное презирал и, презирая, не замечал. Нежные спутники тем временем прервали поцелуй, чтобы сказать друг другу:
— Ты мой милый пушистик!
— Ты мой сладкий дуся!
На лице Даллена было написано холодное презрение ко всякого рода нежностям. Всю свою страсть он отдавал превосходным кушаньям, которые он отказался разделить за одним столом с отцом и гостями и сейчас поглощал в гордом одиночестве — ну, если не считать милующейся парочки на диване. Арделлидис краешком глаза наблюдал за реакцией Даллена, и ему стало очень смешно.
— Милый, посмотри-ка на него! — не удержался он. — Он изображает презрение... Тоже мне, святоша выискался! Знаешь, я подозреваю, что неспроста он разыгрывает недотрогу... У него просто ещё ни с кем не было! Не зря он такой кислый.
Они с Дитриксом начали острить на эту тему, но тщетно: ничто не могло вывести Даллена из себя, даже шуточки по поводу его невинности, которые, надо сказать, имели под собой реальные основания. В необузданном вихре студенческой жизни младший сын лорда Дитмара умудрялся сохранять телесную непорочность и прилежно учился, за что среди своих сокурсников по Кайанчитумской медицинской академии получил прозвище Учёный Девственник. Он был замкнут и недоступен, и за три года учёбы сумел каким-то чудом приобрести всего лишь одного — двух друзей. Он привык к насмешкам и старался быть выше их, но когда подвергаешься им в родном доме, это гораздо тяжелее, чем слышать их от чужих людей. Даллен, однако, не проронил ни слова, и брат со своим спутником так и продолжали бы насмешничать, если бы на веранду не пришёл сам лорд Дитмар в сопровождении Джима. Он пришёл узнать о самочувствии Арделлидиса, но чуть не забыл о цели своего прихода при виде Даллена в пижаме и халате, со здоровым аппетитом уплетавшего блюда с праздничного стола, собственноручно собранные лордом на поднос. Остановившись около столика, за которым сидел Даллен, лорд Дитмар проговорил с лёгкой тенью усмешки в уголках глаз:
— Вижу, тебе стало лучше, сынок. Что ж, я несказанно рад. Жаль, что тебя не было с нами... Нам тебя очень не хватало.
Даллен, не удостоивший словом брата со спутником, отцу всё-таки ответил:
— Мне так не кажется. Не думаю, что это сборище надутых идиотов, которых ты зовёшь своими друзьями, по мне скучало. Ручаюсь, оно даже не заметило моего отсутствия.
Лорд Дитмар слегка нахмурился.
— Я говорю не о гостях, о которых ты столь непочтительно отзываешься по непонятной мне причине, а о нас, твоих родных. Может, ты потрудишься объяснить своё поведение, сын мой? Что это за капризы, позволь тебя спросить?
— Отец, я не нахожу ничего весёлого в подобных мероприятиях, — ответил Даллен, пожав плечами. — Церемонию твоего сочетания я, разумеется, не мог пропустить, но посчитал, что на сегодняшнем приёме мне присутствовать не обязательно.
— Ах, ТЫ посчитал! — проговорил лорд Дитмар, шевельнув бровью, что было у него признаком сильного недовольства. — А спросить своего отца ты не счёл нужным? Быть может, твой отец хотел тебя видеть сегодня?
Даллен опять пожал плечами, с напускным безразличием глядя на сочную зелень сада, полного солнечного тепла и безмятежности. Лорд Дитмар проговорил с плохо скрытой досадой:
— Ты даже не соизволишь подняться, тогда как твой отец стоит перед тобой. Почему я должен напоминать тебе об элементарной почтительности?
Лицо Даллена разом переменилось. Оно потемнело, стало замкнутым, взгляд угас, все черты заострились, румянец сбежал со щёк. Он резко поднялся и стремительно покинул веранду, не сказав никому ни слова и ни на кого не взглянув.
— Каков невежа, — неодобрительно заметил Дитрикс. — Что он о себе возомнил?
Лорд Дитмар постоял несколько мгновений, печально вздохнул и подошёл к одному из столбов веранды. Он выглядел растерянным и огорчённым.
— Почему он так ведёт себя со мной? Чем я его обидел? — спросил он не то себя, не то присутствующих, не то солнечное пространство сада.
Джим, подойдя к нему и робко взяв его под локоть, проговорил:
— Милорд, я подозреваю, что это из-за меня... Точнее, из-за нашего сочетания. Ему, наверно, нелегко принять это.
— Но ведь это совершеннейшее ребячество! — воскликнул лорд Дитмар. — Ведь должен же он понимать, что оттого, что я взял нового спутника, моя любовь к нему не уменьшится ни на йоту!
— Отец, — сказал Дитрикс, поднимаясь, — боюсь, Даллен более инфантилен, чем ты думаешь. Я не раз говорил тебе, что ты его слишком балуешь и нянчишься с ним, и что это ни к чему хорошему не приведёт. Ты пожинаешь результат, только и всего.
Лорд Дитмар сверкнул глазами из-под нахмуренных бровей.
— Тебе не кажется, сын, что ты ещё слишком молод, чтобы указывать отцу на его ошибки?
— Извини, отец, — сказал Дитрикс, пожимая плечами. — Я просто высказал своё мнение. Ты волен с ним соглашаться или не соглашаться. Я думал, свободу слова ещё не отменили.
Лорд Дитмар погасил колючий блеск в глазах и проговорил уже мягче:
— Сынок, ты уже взрослый и имеешь право на собственное мнение, я с этим и не спорю. Я рад, что ты его имеешь, только ты ещё не научился чувствовать, когда можно и нужно его высказать, а когда лучше воздержаться. Ну, ничего, ещё научишься. — Лорд Дитмар улыбнулся, стараясь смягчить назидательный тон ласковым взглядом. — Ещё научишься, у тебя всё впереди. — И сменил тему: — Ну что ж... Лорд Райвенн уже уехал, остались только вы. Может, выпьете ещё по чашечке чая? Пойдёмте, пойдёмте... Теперь, когда гости разъехались, можно посидеть по-семейному.
Лорд Дитмар, проводив Дитрикса и Арделлидиса, устало откинул голову на спинку кресла и ласково улыбнулся Джиму.
— Эти приёмы действительно порой бывают утомительны, — проговорил он. — Но без них не обойтись, если хочешь, чтобы тебя уважали в обществе. Так уж повелось. — Он протянул руку к Джиму. — Иди ко мне, мой милый.
Джим подошёл, и лорд Дитмар усадил его к себе на колени, одной рукой обнимая за талию, а другой нежно касаясь то его гладкой щеки, то подбородка, то заправляя ему за ухо маленькую прядку волос на виске.
— Наконец-то всё это закончилось, — проговорил он. — Как ты смотришь на то, чтобы отдохнуть и побыть вдвоём?
— Это было бы прекрасно, милорд, — ответил Джим.
Вес хрупкой фигурки Джима еле чувствовался у него на коленях, но тепло его тонкой руки, обнимавшей лорда Дитмара за плечи, было таким реальным, живым и ощутимым, что у лорда Дитмара сжалось от нежности сердце. Их лица сблизились, губы раскрылись навстречу друг другу и тепло слились в поцелуе — первом настоящем поцелуе за сегодняшний день.
— Посидим в оранжерее, — предложил лорд Дитмар. — Мне там очень хорошо отдыхается.
Джим опустил глаза, чуть приметно вздохнул, а когда снова поднял взгляд, он был серьёзным и задумчивым.
— Милорд... Мы обязательно посидим в оранжерее, но сначала, я прошу вас, сделайте одну вещь.
— Для тебя — что угодно, моё сокровище, — ответил лорд Дитмар.
— Я прошу вас, поговорите со своим сыном, — тихо сказал Джим. — Ведь вы его очень любите, и он вас тоже любит... Нельзя, чтобы между двумя любящими людьми вырастала стена непонимания.
Лорд Дитмар вздохнул.
— Да, похоже, поговорить придётся... Ты прав, милый. У меня самого на сердце тяжесть от этого. Что ж, я пойду к нему, а ты можешь подождать меня в оранжерее.
В комнату к сыну он поднимался медленно, обдумывая слова, которые он ему скажет, но в голову в основном приходили какие-то напыщенные, морализаторские выражения. Лорд Дитмар остановился на мгновение и тряхнул головой, решив ничего не придумывать заранее, а говорить то, что придёт на ум. Подойдя к двери комнаты, он услышал горькие всхлипы, доносившиеся изнутри, и у него перевернулось сердце. Отворив дверь, он вошёл.
В спальне Даллена царил беспорядок. На полу возле кровати валялись мятые платки, дверцы шкафа были распахнуты, перед ними лежала на полу небрежно брошенная в кучу одежда, рядом — раскрытый чемодан. Сам Даллен, по-прежнему в пижаме и домашнем халате, лежал ничком на измятой постели и плакал навзрыд, обнимая подушку. Лорд Дитмар забыл всё, что хотел сказать: его охватила щемящая пронзительная жалость, безотчётная и всепоглощающая. Он склонился над Далленом, провёл рукой по его спине.
— Сынок... Ну что ты, дорогой!
Даллен ничего не ответил, не повернул лица, а продолжал вздрагивать, уткнувшись в подушку. Лорд Дитмар присел рядом с ним, положил руку на голову сына.
— Даллен, дорогой мой! Ну, скажи, что случилось? Что не так? Отчего ты перестал говорить со мной? Ты страдаешь, а я не могу понять, отчего... Я не могу быть счастлив и спокоен, зная, что тебе плохо. Ты же знаешь, как я люблю тебя, и это не пустой звук! Сынок, поговори со мной.
Даллен поднял голову от подушки, и лорд Дитмар увидел его заплаканное лицо с покрасневшими, припухшими от долгих слёз глазами.
— Если бы ты любил меня, отец, ты бы посчитался со мной, когда задумывал привести в дом этого... Джима! Он же тебе во внуки годится!
— Помилуй, Даллен! — Лорд Дитмар нежно отводил пальцами пряди волос, упавших сыну на лицо. — Я думал, ты уже взрослый и всё понимаешь... Ну, сам подумай: вы с Дитриксом выросли, Дитрикс уже совсем покинул родительский дом и живёт своей семьёй, ты тоже скоро станешь самостоятельным... Что же остаётся вашему старому отцу? Тосковать в одиночестве? Стареть и угасать? Ты этого хочешь для меня, сынок? Пойми, оттого, что у меня появился молодой спутник, я не стану любить тебя меньше. Я всегда любил тебя и буду любить, ты мой сын, моя радость! Не грусти, мой дорогой.
Даллен снова опустил голову на подушку, но уже не рыдал. Он лежал, смежив уставшие от слёз веки, и о чём-то думал, а лорд Дитмар смотрел на него с любовью, вороша пальцами его волосы.
— Не сердись отец... Но твой избранник мне не нравится, — вздохнул Даллен. — Он мне кажется легкомысленной пустышкой, уж прости.
— Это не так, родной, — мягко возразил лорд Дитмар. — Просто ты его плохо знаешь. Вы с ним слишком мало общались, чтобы у тебя могло сложиться о нём правильное мнение. Если бы в нём не было ничего хорошего, уж поверь, я бы это разглядел. Скажи-ка мне лучше: у тебя-то самого на личном фронте — как?
— Я всё ещё девственник, отец, — признался Даллен. — В академии все надо мной уже смеются, а сегодня... А сегодня и Дитрикс с Арделлидисом стали надо мной издеваться. Там, на веранде... Вернее, Арделлидис начал, а Дитрикс ему стал вторить.
— Не обращай внимания на тех, кто смеётся, — сказал лорд Дитмар. — Невинность — не недостаток, а даже достоинство для молодых, только об этом, к сожалению, стали забывать... Живи так, как считаешь правильным, поступай по совести, не предавай и не малодушествуй — и благородные люди всегда будут к тебе тянуться. Ну, а насчёт невинности... — Лорд Дитмар улыбнулся. — Потеряй её только с тем, кого полюбишь всем сердцем.
Даллен сел и порывисто обнял отца.
Глава IV. Путешествие. Радостная новость
Весь следующий день прошёл в сборах в дорогу. Лорду Дитмару и Джиму предстояли шесть недель путешествия с остановками в самых лучших гостиницах Галактики, осмотром достопримечательностей, посещением развлекательных мероприятий, ненужными, но приятными покупками — словом, шесть медовых недель. Сборы то и дело прерывались визитами друзей лорда Дитмара, которые "заскакивали" на минутку — пожелать лорду и его спутнику счастливого путешествия. Для Джима этот день был даже веселее и увлекательнее, чем два предыдущих; к вечеру он был так возбуждён, что ночью почти не сомкнул глаз.
Утром приехали лорд Райвенн с Альмагиром и привезли с собой Илидора, и это чуть не поставило под угрозу всю поездку. Джим, увидев малыша, вдруг расплакался, прижал его к себе и долго не мог отпустить. Илидор, глядя на него, тоже заревел, а когда Альмагир стал брать его у Джима, потянулся к нему ручками, и Джим опять схватил в объятия своё ненаглядное детище. Прощание было поистине душераздирающим, и Джим с лордом Дитмаром чуть не опоздали в космопорт, где их ждал комфортабельный звездолёт с восемью членами экипажа и охраной.
Это было захватывающее путешествие. Джим грустил только в первый день, скучая по Илидору, лорду Райвенну и Альмагиру, а потом его увлёк вихрь новых впечатлений, всё завертелось и полетело — планеты, города, гостиницы, лица — одно причудливее другого, разноязыкая речь, взлёты и посадки, вечеринки, прогулки, сувениры. Всё слилось в один нескончаемый праздник, всё возбуждало и восхищало; в промежутках были ласки лорда Дитмара, которые в необычной обстановке казались Джиму тоже необыкновенными. Они испробовали шариманский способ заниматься любовью: партнёрам на головы надевались шлемы, и ощущения были виртуальными, тогда как сами партнёры лежали в закрытых прозрачных капсулах. Шариманцы были помешаны на гигиене, и физические контакты друг с другом сводили к минимуму.
— Своеобразно, конечно, но старая добрая физическая близость мне больше по вкусу, — так отозвался лорд Дитмар об этом способе получения чувственного удовольствия.
Он был щедр и покупал Джиму всё, что тот ни просил. За всё путешествие Джим ни разу не вспомнил о Фалконе и постоянно находился в приподнято-возбуждённом настроении: за четыре недели он смеялся столько, сколько не смеялся за всю свою сознательную жизнь.
До конца путешествия оставалось ещё полторы недели, когда Джим начал себя плохо чувствовать. Временами на него накатывали приступы дурноты и головокружения, а по ночам его знобило. Сначала Джим не придавал этому значения, но однажды ночью в номере отеля "Анабанка" на планете Хиаламанкариамина ему стало так нехорошо, что дальше скрывать это от лорда Дитмара стало невозможно. Когда они ложились в постель, Джим вынужден был впервые отказать лорду Дитмару в близости.
— Милорд, простите меня... Можно мне сейчас просто поспать? Я как будто устал, — сказал он.
— Ты и вправду выглядишь утомлённым, дружок, — заметил лорд Дитмар. — Наверно, ты немного объелся новых впечатлений. Хорошо, мой милый, отдыхай. Завтра у нас насыщенная программа: утром посещение Ботанического Сада и экскурсия по столице, днём концерт знаменитой хиаламанской певицы Инглитхамани Йермакис и прогулка в Каскадном парке, а вечером мы приглашены на Праздник Ста Огней — говорят, это очень красивое и зрелищное шоу. Надо хорошенько отдохнуть, а то не хватит сил всё это выдержать.
Ночью Джим спал плохо, вернее, почти совсем не спал. Когда он закрывал глаза, у него возникало чувство, будто он куда-то проваливается вместе с кроватью, и его тошнило. Сначала его страшно знобило, а потом он начал ещё и задыхаться. Он сел в постели, закутавшись в одеяло, и ловил ртом кондиционированный воздух, но ему всё казалось мало. Он сидел и смотрел в окно на завораживающий океан городских огней, а в висках стучало и жгло. Джиму стало страшно — до того, что у него похолодели руки и ноги, а сердце в груди стучало, как молот.
Тёплая рука лорда Дитмара легла ему на плечо.
— Что с тобой, моя радость? Почему ты не спишь?
— Не знаю, милорд, — прошептал Джим, еле слыша собственный голос. — Мне что-то нехорошо... Вернее, мне очень плохо.
Лорд Дитмар тоже сел в постели, озабоченно пощупал лоб Джима.
— У тебя что-то болит, милый?
— Ничего особенно не болит, но такое чувство, будто я умираю...
— Что ты говоришь! — Лорд Дитмар включил свет, всмотрелся в лицо Джима, пощупал его пульс. — Ещё не хватало, чтобы ты заболел, мой родной...
Он уложил Джима в постель и связался с администрацией отеля, чтобы те вызвали врача. Те связались с больницей и на всякий случай закрыли на карантин весь этаж.
Хиаламанский доктор прибыл через полчаса. Бледнолицый, худой и большеглазый, в белом комбинезоне, белых сапогах и белой головной накидке на арабский манер, он был похож на испуганного богомола — такое сравнение почему-то пришло Джиму в голову. Доктор приблизился к постели крадущейся походкой, прикасался к Джиму в перчатках, а ноздри его остренького носа были закрыты какой-то серебристой плёночкой. Он обследовал Джима своими медицинскими приборами и сообщил:
— Пациент не болен, его можно поздравить: у него будет потомство.
— Ребёнок? — радостно воскликнул лорд Дитмар, бросаясь к Джиму и целуя его пальцы. — Так вот в чём дело!
— Это ещё не все новости, — сказал доктор. — Отпрысков будет двое.
— Как, двойня?! — вскричал лорд Дитмар, сам не свой от радости.
— Совершенно верно. Абсолютно отчётливо просматриваются эмбрионы-близнецы. Моя настоятельная рекомендация — как можно скорее вернуться домой, на свою родную планету. Смена условий внешней среды во время путешествия может отрицательно сказаться на здоровье будущего родителя и даже привести к выкидышу. Настоятельно рекомендую незамедлительно вернуться домой, в привычные условия обитания.
Когда доктор сообщил администрации отеля, что постоялец оказался не больной, а беременный, карантин с этажа был снят. Лорд Дитмар плакал от счастья и покрывал Джима поцелуями.
— Джим, милый мой! Как я люблю тебя, моё сокровище! — И, поцеловав ещё плоский живот Джима, он добавил умилённо: — И вас, мои крошки!
Джим, мучаясь дурнотой, лежал в постели и улыбался бескровными губами. Видя счастье лорда Дитмара, он был готов терпеть какие угодно муки, лишь бы не лишить его этой радости. А лорд Дитмар веселился, как ребёнок.
— Подумать только, на старости лет — маленькие дети! — смеялся он. — Снова подгузники и бессонные ночи!
В их планах ещё был визит на Эа, к госпоже Икко Аэни, но в связи с самочувствием Джима и рекомендацией врача визит пришлось отменить и послать госпоже Аэни извинения. Лорд Дитмар связался с Эгмемоном и предупредил, что они возвращаются раньше запланированного срока, и добавил загадочно, что возвращаются они не вдвоём, а вчетвером. В звездолёт он внёс Джима на руках.
Они прибыли на Альтерию в одиннадцать вечера по местному времени. Шёл дождь, покрытие космодрома блестело в свете огней. К трапу подлетел флаер, его дверца открылась, и из салона высунулась блестящая улыбающаяся голова Эгмемона:
— С прибытием, господа! Уж как мы рады вашему возвращению! Садитесь скорее, дождище вон какой!
Лорд Дитмар, бережно держа Джима, влез в салон и закрыл дверцу. Джима он усадил к себе на колени. Эгмемон ещё не трогался, чего-то ждал, оборачиваясь.
— Домой, Эгмемон, — сказал лорд Дитмар недоуменно. — Что же ты не трогаешь?
— А ваши гости, ваша светлость? — спросил дворецкий. — Они разве не с вами прилетели?
— Какие ещё гости? — нахмурился лорд Дитмар непонимающе.
— Ну, вы же изволили сообщить, что возвращаетесь вчетвером, — сказал Эгмемон. — Вас я вижу, но должны быть ещё двое.
— А, вот ты о чём! — понял лорд Дитмар и засмеялся. — Да, Эгмемон, нас четверо. Двое гостей действительно есть, только сейчас их пока нельзя увидеть.
— А, они приедут позже, — кивнул Эгмемон.
Теперь лорд Дитмар и Джим засмеялись вместе. Лорд Дитмар поцеловал Джима в висок.
— Да нет, Эгмемон. Они прилетели вместе с нами, и они сейчас здесь, в этом флаере.
— Они что, невидимки? — нахмурился Эгмемон. — Что-то вы загадками говорите, ваша светлость! Не пойму я вас.
Джим сказал:
— Просто они сейчас такие крошечные, что их не видно. А через десять или одиннадцать месяцев вы их увидите и услышите... Да, услышите, когда они заорут на весь дом!
Брови Эгмемона взлетели вверх, на лице расплылась улыбка от уха до уха. До него наконец дошло.
— Ой, ваша светлость!.. Да неужели детишки?!
— Они самые, — улыбнулся лорд Дитмар.
— Ой, радость-то какая! А откуда вы знаете, что двое?
Джим объяснил:
— Доктор просвечивал меня какими-то аппаратами и сказал, что у нас будут двойняшки.
В доме никто не спал. Все домашние вышли встречать лорда Дитмара и Джима, а когда лорд объявил радостную новость, восторгам не было конца. Не встречал их только Даллен: он уже уехал в академию.
Лорд Дитмар велел Эннкетину приготовить для них с Джимом ванну:
— Нам надо помыться с дороги. Только не горячую! Джиму в его положении это опасно.
Они сразу же пошли в ванную комнату и расположились там на диванчике, пока Эннкетин наливал воду. Вдруг осторожно постучал Эгмемон, вошёл с тысячей извинений и сообщил:
— Простите, ваша светлость, там к вам примчались... Его светлость лорд Райвенн со спутником.
Лорд Дитмар встал.
— Джим, ты пока принимай ванну, а я чуть позже к тебе присоединюсь, только встречу лорда Райвенна и Альмагира.
Он вышел. В ванну набиралась вода, пена уже покачивалась на её поверхности, а Эннкетин пробовал рукой температуру: она должна была быть лишь чуть тёплой. Он включил ароматический кристалл, и воздух наполнился благоуханием. Джиму не терпелось залезть в тёплую воду, и он стал сбрасывать одежду. Раздевшись, он подошёл к ванне, оперся на поданную Эннкетином руку и опустил в воду одну ногу.
— Я рад снова видеть вас, — тепло прозвучал возле его уха голос Эннкетина. — Я... Я скучал.
На один миг их взгляды встретились. По спине Джима пробежали мурашки, и он поспешил опуститься в воду по самую шею.
Глаза Эннкетина снова были смиренно потуплены, но он пытался обуздать своё дыхание, которому было тесно в груди, одновременно стараясь сделать это незаметно. Бедняжка еле дышал, как будто его грудь была скована железными обручами, и казалось, он не устоит на ногах, вот-вот повалится замертво на зелёный мрамор. Не выдержав, он выбежал из ванной, чуть не столкнувшись в дверях с лордом Дитмаром.
— Что это с парнем? — удивился тот, подходя к ванне.
— Не знаю, — тихо ответил Джим, поёживаясь от мурашек, пробежавших по его телу и поднявших все волоски на его теле дыбом.
Лорд Дитмар разделся и опустился в ванну, и их с Джимом ноги переплелись в воде. Они поглаживали друг друга руками и тёрли губкой, намыливали друг другу волосы шампунем, потом пошли в душ и целовались под струями воды. Эннкетин куда-то пропал, и платье им подал дворецкий. Одевшись и убрав волосы, Джим с лордом Дитмаром спустились в гостиную, где их ждали лорд Райвенн и Альмагир, которым расторопный Эгмемон уже подал чай.
— Простите, что нагрянули к вам на ночь глядя, — сказал лорд Райвенн. — Но нам не терпелось с вами повидаться.
— Как вы узнали о нашем приезде? — спросил лорд Дитмар.
— Добрые люди доложили, — улыбнулся лорд Райвенн. — А ещё, как сообщили эти люди, у вас есть радостная новость...
— Джим, это правда? — не утерпел Альмагир.
— Да, — смущённо ответил Джим.
— Иди ко мне, детка. — Альмагир раскрыл Джиму объятия.
Джим прижался к его груди, и Альмагир гладил его по волосам и целовал. Сердце Джима вдруг сжалось от пронзительной тоски: Альмагир так напоминал Фалкона, что становилось даже жутко.
— А Илидор? — спросил Джим. — Можно мне теперь взять его к себе?
Альмагир и лорд Райвенн переглянулись. Лорд Райвенн сказал:
— Нам будет не хватать малыша... Но у нас скоро будет свой, так что детская недолго будет пустовать. Мы привезём Илидора завтра.
— Вы можете навещать его сколь угодно часто, — сказал лорд Дитмар.
Глава V. Запретный плод
Холостяцкая жизнь Джима закончилась: вместо своей комнаты у него теперь была общая с лордом Дитмаром супружеская спальня и широкая постель, в которую они ложились каждый вечер около одиннадцати. Джиму, привыкшему к безупречному внешнему виду Печального Лорда, было поначалу немного странно и непривычно видеть его в домашнем неглиже. Впрочем, и дома лорд Дитмар всегда ходил опрятно и со вкусом одетым, а в пижаме или халате его можно было увидеть только рано утром. Он не позволял себе ходить растрёпанным, и его волосы были всегда просто, но тщательно и красиво причёсаны, иногда немного завиты. Он был чистоплотен, от него всегда пахло изысканными духами, и больше всех Джиму нравились духи с запахом тонкой свежести, которыми лорд Дитмар благоухал в вечер их знакомства, на юбилее лорда Райвенна. Безукоризненно белые манжеты и эти духи были его любимыми чертами в образе Печального Лорда.
В первое время Джим скучал по дому, по лорду Райвенну, по Криару и Альмагиру. Вместо уютного внутреннего двора, летнего зала и лоджий теперь был огромный сад, балкон, выложенный в шахматном порядке чёрными и белыми плитками, и летняя веранда, а вместо его персональной небольшой ванной — огромная купальня с полом из зелёного мрамора, ваннами-раковинами, бассейном и диванчиками. Джиму не хватало даже утренних побудок Криара: в доме супруга ему было позволено вставать когда угодно, и часто Джим просыпался один, когда лорд Дитмар был уже давно на ногах. Но завтракали они неизменно вместе — на веранде, иногда на балконе, а чаще в саду. Три раза в неделю лорд Дитмар ездил читать лекции в Медицинской академии Кайанчитума, четыре раза бывал в своём институте и в клинике при нём и каждый вечер обязательно выкраивал хотя бы час — полтора на работу над своей книгой, уединяясь в кабинете. Несмотря на занятость лорда Дитмара делами, Джим не мог сказать, что они мало бывали вместе. Уезжал он утром не раньше одиннадцати, допоздна задерживался крайне редко; иногда ему случалось не быть дома в обеденное время, но ужинали они всегда вместе. И каждый вечер перед сном они нежно общались в интимной обстановке спальни, после чего Джим спокойно засыпал в тёплых объятиях своего спутника, чувствуя себя защищённым, счастливым и любимым.
По выходным дням они были дома, но иногда ездили навещать лорда Райвенна и Альмагира, а те, в свою очередь, сами также навещали их. В отличие от лорда Райвенна, к лорду Дитмару редко приезжали гости, и он сам не был большим любителем визитов — не считая праздничных случаев, конечно. Словом, они жили весьма уединённо и спокойно. Джим занимался сыном и учёбой, готовясь через год с небольшим получить аттестат об базовом альтерианском образовании, а также учился играть на органе, который в доме лорда Дитмара тоже был.
Утро Джима начиналось с ванны — не горячей, а лишь слегка тёплой. Каждый раз он, принимая её, перекидывался с Эннкетином парой пустяковых слов. Это вошло у него в привычку, и он не придавал этому значения и не задумывался, что при этом испытывал Эннкетин. Ему было приятно, когда красивый слуга, обернув его полотенцем, вынимал из ванны и на руках относил на диванчик в форме причудливой раковины, а Джим в это время играл его волосами. Каждое утро Эннкетин одевал его и причёсывал, и Джим привык к его мягким искусным рукам и скоро уже не мыслил своей каждодневной жизни без них. Так же, как каждое утро вставало солнце, раздавался стук в дверь и слышался мягкий голос:
— Ванна готова, ваша светлость.
Джим погружался в тёплую воду и лежал, укрытый белым одеялом из пены, поднимая то руку, то ногу и растирая их, потом вставал и подставлял тело губке. Он не знал, что руки, мывшие его, каждый миг боролись с желанием обнять его, а глаза были скромно потуплены, чтобы не выдать того, что происходило у их обладателя в душе. Эннкетин страдал, и его муки были танталовыми: прикасаясь каждый день к тому, что он так любил, он, тем не менее, не мог этим обладать. Долго так продолжаться не могло, и однажды тайное стало явным.
После ванны Эннкетин, как всегда, обернул Джима полотенцем и бережно взял на руки, перенёс на диванчик и стал массировать ему ступни с кремом для ног. Стоя на коленях, он держал в своих руках эту маленькую ножку с нежными белыми пальчиками и голубыми жилками под полупрозрачной кожей, втирал приятно пахнущий крем и уже в который раз любовался тонкой точёной щиколоткой, плавным изящным изгибом икры и наслаждался мягкостью и шелковистостью кожи, как вдруг им овладело неодолимое желание поцеловать её. Он чуть приподнял любимую ножку и в первый раз приник к ней трепещущими от страсти губами. Его охватил жар, голова поплыла, и он прильнул к ножке губами снова и снова, перецеловал все пальчики, осыпал поцелуями розовую пяточку и изящный свод, перешёл на тыльную сторону, щиколотку. Он целовал, как безумный, он и правда как будто сошёл с ума.
— Что ты делаешь, Эннкетин? — услышал он тихий испуганный голос.
Эннкетин поднял лицо. Видимо, то, что его господин увидел на нём, удивило и испугало его ещё больше, потому что он поджал ногу и спросил:
— Что это значит? Эннкетин, отвечай! Что с тобой?
Эннкетин завладел его второй ногой, которую он не успел поджать, и сказал чуть слышно, нежно, почти выдохнул:
— Не бойтесь... Не бойтесь, ваша светлость. Я не причиню вам вреда. Никогда! Ведь я люблю вас...
— Что ты говоришь, Эннкетин!
— Да, я люблю вас... С того самого момента, когда впервые взял в руки вашу ножку. Я никогда не видел ничего милее, ничего прекраснее, чем эта маленькая ножка с маленькими пальчиками... Каждый день касаться её — о, какая это сладкая пытка, какое мучительное наслаждение! Каждый день касаться ваших волос, чувствовать, как они струятся между моими пальцами, вдыхать их аромат... Брать вас на руки и чувствовать тепло вашей ручки, которая обнимает меня за плечи и ворошит мои волосы... Касаться вашей кожи, такой гладкой, нежной, как атлас... О, ваша светлость, что всё это за невыносимая, непередаваемая, но что за дивная мука!
С каждым словом Эннкетина руки и ноги Джима холодели, а лицо сначала запылало, а потом кровь отхлынула, вниз по шее и плечам побежали холодные мурашки, а в кишки как будто вонзилась ледяная сосулька. Руки Эннкетина тянулись к Джиму, готовые вот-вот обнять, глаза были безумные и тоскующие. Джим в панике вскочил и побежал из ванной босиком, не разбирая дороги, придерживая спадающее полотенце. На лестнице, ведущей к спальням, он столкнулся с лордом Дитмаром, который шёл, чтобы позвать его в сад завтракать.
— Дружок, куда ты так разогнался? — удивлённо спросил лорд Дитмар, поймав Джима в объятия. — Разве можно так бегать в твоём положении — а если ты споткнёшься?.. Да на тебе лица нет, милый! Что такое?
— Милорд, я...
Джим не смог дальше говорить, просто прижался к груди лорда Дитмара. Тот подхватил его на руки и отнёс в спальню. Там, опустив его на кровать, он стал встревоженно расспрашивать, нежно пожимая его руки в своих. Джим долго не хотел говорить, боясь навлечь на Эннкетина гнев хозяина, но лорд Дитмар требовал, чтобы он рассказал ему, что случилось. Запираться было бесполезно. Джим был вынужден рассказать, что Эннкетин признался ему в любви и целовал ему ноги.
— Это ещё что такое! — возмутился лорд Дитмар. — Что этот щенок себе позволяет? Джим, он ещё что-нибудь сделал?
— Ничего... Ничего, милорд, — заверил Джим, весь холодея. — Он только целовал мне вот эту ногу... И всё. И я сразу убежал.
Лорд Дитмар разгневанно ходил по комнате.
— Каков нахал! Ноги его не будет в моём доме! Немедленно же рассчитаю его и выставлю отсюда на все четыре стороны!
Джим заплакал и стал просить его не выгонять Эннкетина, уверял, что тот больше не будет, но лорд Дитмар ходил по комнате, как разозлённый тигр в клетке. Потом он пошёл в свой кабинет и потребовал Эннкетина к себе. Накинув халат и обмотав волосы тюрбаном из полотенца, Джим последовал за ними. Дверь кабинета была прикрыта неплотно, и он имел возможность видеть и слышать всё, что там происходило.
— Как ты посмел, щенок?.. — обрушился лорд Дитмар на Эннкетина. — Я доверил тебе моего спутника, а ты что сделал?
Джим, до сих пор ещё не видевший лорда Дитмара в гневе, нашёл, что он просто ужасен. Он и не знал, что лицо, которое он так любил, — доброе лицо с лбом философа — было способно так преображаться выражением жестокости и холодной ярости, а глаза, в которых он привык видеть только мягкость и доброту, могли становиться такими страшными и ледяными. Если прибавить к этому его огромный рост и внушительное телосложение, то впечатление он производил поистине устрашающее. Эннкетин в ужасе упал на колени и клятвенно заверил, что этого больше никогда не повторится.
— Я забылся, ваша светлость... Простите меня, я не должен был... Я клянусь, этого больше не будет.
— Это уж точно, не будет! — воскликнул лорд Дитмар. — Потому что ты с сегодняшнего дня здесь больше не служишь! Получи расчёт у Эгмемона и убирайся с моих глаз долой!
Бледный Эннкетин не мог подняться с колен. Он попытался, но не смог — потерял равновесие и упал на ковёр. Лорд Дитмар презрительно скривил губы.
— Не надо давить на жалость... Ты и без того жалок, ничтожество! Рекомендаций ты никаких не получишь!
Могучей рукой он сгрёб его за шиворот и поднял. Ноги Эннкетина оторвались от пола, а лорд Дитмар, казалось, не испытывал ни малейшего напряжения, держа его, как щенка за шкирку. Он мог легко поднять его ещё выше и швырнуть о стену, и Джим в испуге распахнул дверь, шагнул вперёд и воскликнул:
— Милорд!
Появление Джима как будто немного остудило гнев лорда Дитмара. Он взял себя в руки. Поставив Эннкетина на ноги, он сказал негромко, сопроводив свои слова уничтожающим взглядом:
— Вон отсюда.
Несчастный Эннкетин, спотыкаясь, поплёлся к двери. Джим, прислонившись к косяку, провожал его полным слёз взглядом, а он не посмел поднять на него глаз — так и ушёл, пошатываясь, как пьяный. Лорд Дитмар угрюмо прохаживался по кабинету, скрестив на груди руки и сутулясь больше обычного. Джим, робко шагнув к нему, попросил:
— Милорд, прошу вас, не выгоняйте его! Он ведь поклялся, что этого больше не повторится...
— Знаем мы их клятвы! — процедил лорд Дитмар раздражённо, продолжая прохаживаться. — Это всё моя наивная вера в порядочность людей... Да, я привык верить людям, но, похоже, придётся от этой привычки избавляться, потому что всё чаще она меня подводит!..
— Милорд, ну, я очень вас прошу! Куда он подастся? И без рекомендаций...
Лорд Дитмар остановился и посмотрел на Джима.
— Джим, как ты себе это представляешь? Как после этого я могу снова доверить ему тебя, зная о его вожделении? И почему ты его так защищаешь? — Лорд Дитмар прищурился. — Уж не испытываешь ли ты к нему взаимных чувств? Да, хороша ситуация: молодой прыткий слуга и слепой хозяин, не видящий, что творится у него под носом в его собственном доме!
Джим даже задохнулся от боли, обиды и недоумения.
— Да как вы могли так подумать!.. — вырвалось у него.
Он бросился в большое сиреневое кресло возле камина, уткнулся в его мягкий пышный подлокотник и заплакал. Лорд Дитмар с полминуты стоял, слушая его горестные всхлипы, и его лицо мало-помалу смягчалось и приобретало своё обычное выражение. Пожалев о сказанном, он подошёл и дотронулся до плеча Джима.
— Не прикасайтесь ко мне, милорд, — дёрнул плечом Джим. — Вы оскорбили меня такими подозрениями... Значит, вы не доверяете мне. И у нас уже ничего не может быть по-прежнему!
— Дружок, ну что ты, — проговорил лорд Дитмар растерянно. — Зачем ты так? Какие, право, глупости...
Джим рыдал. Он и правда чувствовал себя несправедливо оскорблённым, ему было больно и горько. Лорд Дитмар в тяжёлом раздумье прошёлся от камина к окну и обратно, теребя подбородок и хмуря брови. По мере того как всхлипы Джима становились всё громче и горше, на его лице проступало растерянно-виноватое выражение. Остановившись перед креслом, в котором плакал Джим, он проговорил ласково:
— Джим... Радость моя!
Джим не ответил. Его плечи вздрагивали. Лорд Дитмар, опустившись на корточки и упершись одним коленом в пол, попробовал приподнять лицо Джима, но тот отвернулся, продолжая плакать. Лорд Дитмар был огорчён и растерян.
— Милый мой! — проговорил он. — Ну, зачем ты так?
— Вы оскорбили меня, милорд, — всхлипнул Джим. — Я верен вам душой и телом, я ношу ваших детей... Как вы могли такое обо мне подумать? Вы мне не верите...
— Джим, любимый мой, не уподобляйся Арделлидису, — улыбнулся лорд Дитмар. — Не выдумывай того, чего я не говорил.
— Вы не говорили, но в душе вы допустили сомнение в моей верности, — тихо и горько проговорил Джим. — А значит, вы не верите, что я люблю вас, только вас одного, и никого больше нет в моём сердце. Теперь... О, теперь, милорд, я больше не могу быть счастлив.
— Не говори так, любовь моя! — Лорд Дитмар всё-таки сумел мягко повернуть Джима к себе и поцеловать его в лоб. — Ну, не сердись... Прости меня, дружок.
— У меня нет на вас обиды, милорд, — чуть слышно ответил Джим. — Мне просто больно... Вы ранили меня.
Лорд Дитмар воздел руки к потолку, отошёл к окну, закрыл лицо ладонями. Постояв так секунду, он снова повернулся к Джиму.
— Дитя моё! — проговорил он сокрушённо. — Ну, что мне сделать, как загладить это?
— Ничего нельзя сделать, милорд, — ответил Джим еле слышным, бесцветным голосом. — От этой боли нет обезболивающего.
— О, что я наделал! — Лорд Дитмар в отчаянии опустился в своё рабочее кресло за столом и подпёр голову руками, как будто ему было тяжело её держать. — Кляну свой язык... Как с него могло сорваться такое? Я не хотел... Не хотел причинить тебе боль, жизнь моя. Джим, только скажи, что ты хочешь, и я всё сделаю, обещаю!
Встав, он поднял Джима из кресла, сел в него сам, а Джима усадил к себе на колени, ласково и бережно обняв рукой его хрупкие плечи.
— Ну, хорошо, будь по-твоему, — вздохнул он. — Пусть этот нахальный щенок остаётся, если ты так хочешь. Но, уж прости, на прежней должности я его оставить не могу. Ты сам понимаешь, после того, что он сделал, я больше не могу ему доверять моё самое драгоценное сокровище... Но он останется, и наказывать я его не стану. Ну, ты доволен, мой милый?
— Благодарю вас, милорд, — вздохнул Джим, пряча лицо на плече лорда Дитмара.
— Джим... — Лорд Дитмар приподнял его лицо за подбородок, виновато и ласково заглядывая ему в глаза. — Ну, взгляни на меня, улыбнись.
Джим улыбнулся, но это была вымученная, горькая улыбка, а его взгляд был по-прежнему полон боли. Лорд Дитмар тяжело вздохнул, поцеловал его заплаканные глаза.
— Ах, Джим, дитя моё... Глядя на тебя, и у меня сердце надрывается. Я люблю, обожаю тебя и наших малышей — вот всё, что я могу тебе сказать. Я верю тебе и не сомневаюсь... Ты самое чистое и прекрасное существо, какое я только встречал. За это я и полюбил тебя так сильно... Прости, что я ранил неосторожными словами твою нежную душу, я этого не хотел. Сейчас я пойду и скажу этому парню, чтобы оставался... Не волнуйся, без места он не останется.
Эннкетин бродил вокруг дома, как потерянный. Всё было кончено, без всяких сомнений... Он не пошёл к Эгмемону за расчётом — какое это теперь имело значение по сравнению с тем, что ему больше не суждено было держать в своих руках милые его сердцу ножки? Погружённый в отчаяние, он не сразу услышал, что его звали.
— Эй, приятель, оглох, что ли?
Это был Эгмемон. Эннкетин вздрогнул, нахмурился, понурил голову. Видно, дворецкий звал его, чтобы выдать расчёт и сказать, чтобы он выметался...
— Тебя хозяин ищет, а ты здесь шляешься, — проворчал Эгмемон. — Ступай, его светлость зовёт.
Эннкетин побрёл в дом, ощущая на душе огромную тяжесть, пригибавшую его книзу. Лорд Дитмар ждал его в гостиной, вид у него был по-прежнему враждебный, хотя гнев свой он уже успел обуздать.
— Я... Я по вашему приказу явился, ваша светлость, — пробормотал Эннкетин.
Лорд Дитмар был краток и холоден. Он сказал:
— Мой спутник просил за тебя, и я, так уж и быть, разрешаю тебе остаться. Но прежнего доверия у меня к тебе больше нет, поэтому пойдёшь к садовнику — он давно просит помощника. Будешь делать всё, что он скажет, а если от него на тебя поступит хоть одна жалоба — не обессудь, задерживать тебя я здесь больше не стану. Ты всё понял?
— Да, ваша светлость, — чуть слышно ответил Эннкетин...
Не чувствуя под собой земли, он поплёлся в домик садовника. Того дома не оказалось, и Эннкетин присел у двери и стал ждать.
Садовник Обадио, высокий, грузный, угрюмый человек с широким жабьим ртом, по-лягушачьи далеко посаженными холодными глазами, коротким носом и шишковатой бритой головой, появился через час. В одной руке у него была лопата, а в другой — пакетик с удобрением. Бросив на Эннкетина мрачный взгляд, он спросил неприветливо:
— Тебе чего тут надо, малец?
Эннкетин встал.
— Я... Я ваш новый помощник, — пролепетал он чуть слышно. — Его светлость лорд Дитмар отправил меня к вам.
Обадио приложил руку к уху.
— Чего ты там бормочешь себе под нос? Не слышу!
— Я говорю, его светлость лорд Дитмар послал меня к вам, — повторил Эннкетин уже внятнее. — Помощником.
— А! Наконец-то удосужился прислать, — сказал Обадио. — А то я один на весь сад, а садик не маленький, да ещё оранжерея на мне! — Он окинул Эннкетина оценивающим взглядом. — Ты, похоже, из чистюль... Наверно, даже лопаты в жизни в руках не держал. Ну-ка, покажи руки!
Эннкетин вытянул вперёд руки кверху ладонями.
— Точно, чистюля, — усмехнулся Обадио. — Прислали помощничка... Эх, ну ладно, хоть такого — и на том спасибо. Ладно, пошли в дом.
В домике садовника было две комнаты: спальня и гостиная, служившая при необходимости кухней и столовой. Ещё позади домика притулилась небольшая хозяйственная пристройка. В комнатах было довольно неопрятно: похоже, в доме давно не убирались. Душевая кабинка находилась снаружи.
Обадио стал рыться в шкафу. Сначала он бросил Эннкетину рабочую куртку, довольно поношенную, потом штаны, грубые сапоги и старую шляпу.
— Вот, примерь-ка. По росту должно подойти.
Эннкетин стал снимать и аккуратно складывать на стул свою одежду, а Обадио откровенно разглядывал его. От его взгляда Эннкетину стало не по себе. Он торопливо натянул широченные штаны, потуже затянувшись поясом, надел поверх своей рубашки куртку и обул сапоги, заправив в них штанины.
— Сойдёт, — сказал Обадио. — Значит, так. У меня сейчас работа есть, а ты здесь уберёшься — мне, видишь, ли, всё недосуг уборкой заняться... Чтоб всё было чисто прибрано! Потом раздобудь на кухне чего-нибудь съестного, потом я приду, и там решим, что дальше. Всё понял?
Эннкетин молчал. Обадио сказал резким и неприятным голосом:
— Для особо непонятливых повторяю... Первое — всё здесь прибрать! Второе — разжиться едой! Пока всё.
Отвесив Эннкетину подзатыльник, Обадио ушёл. Эннкетин несколько минут бродил по двум комнатам. Обадио ему очень не нравился, но лорд Дитмар велел делать всё, что он велит. Вспомнив о Джиме, Эннкетин вздохнул. Он просил за него, благодаря ему Эннкетин не был выгнан. И всё ещё мог — пусть и изредка — увидеть его издали, одним глазком...
Вольготная жизнь и относительно лёгкая работа были для него уже в прошлом. Теперь он, в ужасных штанах и грубых сапожищах, пытался сделать чистым неопрятный дом Обадио — тоже неопрятного, грубого и несимпатичного человека. Он трудился в поте лица, чтобы ему угодить: всё вычистил, убрал, постелил чистое постельное бельё, а грязное отнёс в прачечную, выстирал и высушил под гладильным прессом. Также он сходил на кухню и попросил там какой-нибудь еды для садовника и себя. Повар Кемало, увидев его, не сразу узнал в рабочей одежде, а когда узнал, нахмурился и покачал головой.
— Э, малыш... Впал в немилость, да? Как же тебя угораздило?
Эннкетин молчал. Кемало повздыхал и дал ему еды, после чего Эннкетин вернулся в домик и стал ждать возвращения своего нового начальника.
Обадио вернулся, соскоблил с подошв сапог землю и прошёл в дом, осматриваясь.
— Что ж, недурно, — оценил он. Сев за стол, он потребовал: — Давай еду, я проголодался! Вкалываю, как проклятый, с утра до ночи, хоть бы кто спасибо сказал...
Эннкетин поставил перед ним всю еду, что ему дал повар. Глядя, как его начальник ест, сам он не смел присесть к столу и смиренно стоял в стороне — точно так же, как он обычно стоял, пока господин принимал ванну. Обадио глянул на него исподлобья.
— Чего стоишь, как истукан? Садись, перекуси... День долгий, а дел ещё много.
Ел Обадио тоже неопрятно и шумно: чавкал, отправляя в свою жабью пасть огромные куски, ронял крошки, сопел. Эннкетину было неприятно есть с ним за одним столом, но он не говорил ни слова и старался не поднимать глаз. После обеда Обадио сказал:
— Возьми садовые ножницы и идём со мной, дам тебе работу.
Первым заданием Эннкетина было подстричь слишком разросшиеся кусты по периметру ограды, чтобы всякий, кто шёл мимо них по дорожке, не цеплялся за них одеждой.
— Смотри, чтоб было ровно, — сказал Обадио. — И обрезай не просто так, как тебе вздумается, а рядом с почкой, вот так.
Показав Эннкетину, как следовало обрезать ветки, Обадио ушёл по своим делам. Эннкетин принялся за работу. Садовник не сказал, куда девать обрезанные ветки, поэтому он аккуратно складывал их в кучки, намереваясь потом собрать в одну. Дело оказалось не таким уж трудным, но имело один неприятный недостаток: кусты были чрезвычайно колючими, и Эннкетин исцарапал все свои холеные руки. Подумав, он решил поискать какие-нибудь рукавицы. Вернувшись к домику, он зашёл в хозяйственную пристройку и осмотрелся. Тут была куча садового инструмента, пакеты с удобрениями, свёрнутые в мотки шланги для полива, вёдра, тачка, лестница-стремянка, рабочая одежда. Поискав, Эннкетин нашёл плотные перчатки и взял тачку.
Обрезанные ветки он собирал в тачку, и скоро она набралась полная. Эннкетин опорожнил её в укромном уголке сада, за зарослями кустов, и продолжил обрезку. Забравшись в заросли, он вдруг ступил ногой в пустоту и провалился в какую-то яму с сухими и перепревшими ветками и листьями. Падение было мягким, Эннкетин даже не ушибся, только слегка испугался. Кое-как выкарабкавшись, он осмотрел яму и решил, что сюда неплохо было бы свалить обрезки. Опорожнив тачку, он перевёз в ней первую кучу и тоже свалил в яму.
Закончив с обрезкой, он вернул тачку, садовые ножницы и перчатки на место, а сам присел у двери домика, так как больше никаких заданий садовником ему не было дано.
— Лодырничаешь? Ну, ну, — раздался вдруг голос Обадио.
Эннкетин вздрогнул и вскочил.
— Я закончил, — поспешил он доложить.
Обадио усмехнулся.
— Ладно... Я видел. Сойдёт... Думаешь, это всё на сегодня? Нет, дружочек, дела всегда есть до самого вечера. Надо прополоть клумбы с эребусами и полить их. Да ты, поди, и не знаешь, как выглядят эребусы? Это такие крупные жёлтые цветы с красными серединками...
— Да, я видел, — кивнул Эннкетин.
Он непрерывно трудился до самого вечера. Обадио поручал ему то одно дело, то другое, потом — ещё одно, затем — следующее, и Эннкетин ни разу не отдохнул. Только около девяти вечера Обадио сказал:
— Всё, баста, парень. Рабочий день окончен, пошли мыться.
Сначала душ принял Обадио, а Эннкетин стоял рядом, держа наготове полотенце и коврик. Он постелил коврик перед кабинкой и подал Обадио полотенце, когда тот вышел из душа. Наскоро обсушившись, Обадио всунул ноги в сапоги и прошёл в домик. Там он оделся, бросил Эннкетину полотенце и сказал:
— Мойся и сгоняй на кухню... Чего-то у меня опять аппетит разыгрался.
Эннкетин быстро ополоснулся под душем, воспользовавшись мочалкой хозяина и дешёвым жидким мылом, обтёрся влажноватым полотенцем и тут же, на коврике, оделся. Когда он пришёл на кухню, Кемало встретил его приветливо.
— А, малыш... Проголодался? Ну, садись, я тебя покормлю.
— Мне для садовника, — пробормотал Эннкетин.
— Подождёт твой садовник, — сказал повар. — Сначала сам поешь, бедняга ты мой.
Сердобольный Кемало поставил перед Эннкетином целую тарелку рыбного филе с пряностями и гарниром из жареных овощей. Только когда Эннкетин всё съел, он дал ему кусок фруктового пирога в салфетке — для Обадио.
Обадио встретил Эннкетина бранью.
— Ты где шлялся так долго, дурень? Я голодный, как зверь!
Он взял у Эннкетина пирог, а ему отвесил подзатыльник, после чего уселся и стал насыщаться. Кусок был изрядный, но садовник с ним управился в два счёта, не оставив ни крошки. Наевшись, он достал из шкафа какую-то фляжку, несколько раз приложился к горлышку и как будто немного подобрел, взгляд его замаслился и стал не таким угрюмым. Эннкетин решился задать Обадио давно занимавший его вопрос:
— Сударь, а где я буду спать?
Обадио усмехнулся, скользя по нему похотливым взглядом.
— Со мной будешь спать, чистюля. Ты ничего, славный...
— Я... Я не буду, — пролепетал Эннкетин, содрогаясь от ужаса и отвращения. — С какой стати я должен?
Садовник нахмурился.
— А с такой, что если будешь выпендриваться, скажу лорду, что ты ни на что не пригоден, и он тебя вышвырнет вон, — процедил он.
А значит, Эннкетин больше никогда не увидит Джима?!
Лучше смерть...
Лучше Обадио.
Утром готовил ванну и мыл Джима дворецкий: лорд Дитмар не нашёл никого более надёжного для выполнения столь ответственного дела. Сам Эгмемон отнёсся к увеличению списка своих обязанностей безропотно — приказ хозяина есть приказ хозяина, — но Джим уже не чувствовал от принятия ванны прежнего удовольствия. Не то чтобы он стеснялся раздеться при дворецком, или тот хуже мыл его — нет, дворецкий был человеком универсальных знаний и умений, просто Джиму не хватало мягких рук и шёлковых кудрей Эннкетина.
Когда они с лордом Дитмаром гуляли в саду, Джим увидел его: они с Обадио подстригали лужайку. Вместо изящного щеголеватого костюма на Эннкетине была рабочая куртка, широкие штаны непонятного цвета, заправленные в грубые сапоги, на голове — нелепая жёлтая шляпа. Завидев гуляющих господ, садовник снял головной убор и поклонился, то же сделал Эннкетин.
— Как тебе твой новый помощник, Обадио? — спросил лорд Дитмар. — Он хорошо работает?
— О да, ваша светлость, — ответил садовник с поклоном. — Премного благодарен вам за него, он мне здорово помогает.
— Не отлынивает от работы?
— Никак нет, ваша светлость. Парень старательный, хотя и неопытный... Но это ничего, со временем он научится.
Джим отвёл взгляд: ему было больно смотреть на Эннкетина. Он чувствовал себя виноватым в том, что с ним случилось, ему казалось, что всего этого не произошло бы, если бы он всё не рассказал лорду Дитмару. Лорд, закончив разговор с садовником, обнял Джима за плечи.
— Идём, мой милый.
Эннкетин с тоской подумал: "Я теперь так уродлив... Он даже не смотрел на меня". Глядя Джиму вслед, он мысленно целовал плитки дорожки, по которым ступали его серебристые туфельки.
В другой раз, гуляя в саду с Илидором, Джим увидел Эннкетина за вырубкой молодой поросли кустарника камезиса. Эннкетин, увидев Джима, сначала замер, потом выпрямился и в знак почтения стащил с головы шляпу. Не вынеся его взгляда, Джим увёл Илидора гулять в другое место. Но он ничего не мог с собой поделать: гуляя в саду, он искал встречи с Эннкетином, а встретившись, тут же уходил, не решаясь заговорить. Он не решался даже подойти на достаточное для начала разговора расстояние.
А потом случилось так, что им пришлось заговорить друг с другом. Лорд Дитмар уехал, а Джим, уложив Илидора спать, пошёл прогуляться по саду. Наблюдая за перепархивавшей с ветки на ветку птичкой, он забрёл в самые заросли альтернифолии, источавшей очень приятный аромат, запнулся о торчавший из земли корень и упал. А через секунду рядом кто-то со свистом разрубил плотно переплетённые ветки, и Джим увидел Эннкетина с длинным и тяжёлым, похожим на мачете, инструментом в руке. Именно им он и прорубил себе путь в непроходимых зарослях.
— Добрый день, ваша светлость, — поприветствовал он Джима. — Я вот, видите, проделываю в этих дебрях дорожки, чтоб и тут можно было гулять без помех. — Вонзив свой мачете в землю, он подал Джиму руку. — Ушиблись?
Джим слегка ушиб ногу. Скамеечки поблизости не было, и Эннкетин, опустившись на одно колено, предложил:
— Присаживайтесь, ваша светлость. Отдохните, пока ваша коленка пройдёт.
Джима тронула такая забота. Он присел к нему на колено, а Эннкетин для устойчивости опёрся одной рукой о воткнутый в землю мачете. Как раньше, Джим обнял рукой его за плечи. Теперь, когда он знал о его чувствах, ему было не по себе, сердце сжималось, а по коже бежали мурашки. Сняв с Эннкетина шляпу, он погладил его слегка засаленные волосы.
— Как тебе живётся у садовника?
— Ничего, ваша светлость, — ответил Эннкетин. — Терпимо.
Они помолчали. Джим начал:
— Эннкетин, я чувствую, что виноват...
— Не надо, ваша светлость, — перебил Эннкетин ласково. — Нет здесь вашей вины ни в чём. Я сам виноват... А вы сделали всё, что могли, благодаря вам я остался здесь, хоть и сослали меня к садовнику. Но всё равно я могу хоть изредка, хоть издали на вас любоваться... Вот только кто вам теперь ванну готовит, кто вам пяточки трёт?
— Эгмемон, — всхлипнул Джим и уткнулся лбом в плечо Эннкетину. — Прости... Прости меня, Эннкетин... Я не хотел, чтобы так получилось...
Эннкетин изо всех сил боролся с желанием прижать его к себе и расцеловать. Он позволил себе только слегка, очень вежливо и всего один раз провести рукой по его волосам.
— Что вы, ваша светлость! Не плачьте... Ни в чём вы не виноваты, не переживайте за меня.
Зашуршали ветки, и послышался грубый голос:
— Эй, бездельник, где ты там?
Это был Обадио. Хоть Джим и Эннкетин вскочили, но тот успел заметить их предыдущее положение. С кривой усмешкой он снял шляпу.
— Моё почтение, ваша светлость... Я вот этого бездельника ищу, а он, оказывается, в вашем обществе отдыхает... Ну, ну. Что милорд скажет, если узнает, что вы на коленках у всяких шалопаев сидите? А если какой свидетель ему случайно про это намекнёт? Может, лучше обезопасить себя и этому свидетелю что-нибудь пожаловать за молчание, а?
— Вы мерзавец! — воскликнул Джим и влепил Обадио хлёсткую пощёчину, потом вторую.
Он сам испугался того, что сделал, и отпрянул, прижав пальцы к губам, а потом всхлипнул и убежал. Обадио, потирая щёки, процедил:
— Подумаешь, фу-ты ну-ты... Не обеднел бы.
Тут он заметил, что Эннкетин стоял бледный, с негодующе сверкающими глазами и сведёнными бровями, угрожающе приподняв мачете. Уголок был укромный, никто в доме даже не услышал бы крика. Обадио оценил оружие: один умелый взмах — и голова с плеч. А Эннкетин был высокий и сильный юноша.
— Да ладно, всё равно лорд мне не поверит, — сказал Обадио с напускным равнодушием, махнув рукой. И добавил, опасливо косясь на мачете: — Ты это... С ножичком-то поосторожнее. Не отруби себе ненароком чего.
Он ушёл, а Эннкетин продолжил рубить заросли с утроенной силой и такой злостью, как будто уничтожал полчища заклятых врагов.
Глава VI. Смерть Даллена
Шестого иннемара день начался, как обычно: Джим принял ванну, оделся и причесался, они с лордом Дитмаром позавтракали, после чего Джим стал играть с Илидором, а лорд Дитмар пошёл в кабинет работать над своей книгой: он сегодня оставался дома. Незадолго до дневного чая к дому подлетел флаер, и Джим подумал сначала, что это, как обычно, приехал Альмагир в гости к внуку, но Эгмемон проводил в дом незнакомого высокого альтерианца в длинном чёрном плаще, с волнистой седеющей шевелюрой, с блестящим орденом на фиолетовой ленте и значком какого-то научного сообщества на груди.
— Извольте подождать здесь, сударь, я доложу о вас его светлости, — сказал ему дворецкий.
Джим встал и усадил Илидора на кресло, а сам собрал разбросанные по ковру игрушки.
— Прошу прощения за беспорядок, — улыбнулся он незнакомцу в чёрном.
— Ничего страшного, — ответил тот ясным, хорошо поставленным голосом, чуть поклонившись. — Вы меня, скорее всего, не помните... Я был на вашей свадьбе среди многих гостей. Меня зовут профессор амогар, мы с вашим спутником коллеги. Я ректор Медицинской академии Кайанчитума.
— Очень приятно, — сказал Джим, подавая гостю руку.
Тот с поклоном учтиво её пожал, а потом проговорил со вздохом:
— Увы, я к вам не с дружеским визитом. Я печальный вестник... Дело касается сына милорда Дитмара.
Сверху послышался голос лорда:
— Что с Далленом? Он что-то натворил? Уж не исключают ли его?
Он спустился по лестнице и обменялся рукопожатием с гостем. Профессор Амогар, не выпуская руки лорда Дитмара, сказал:
— У меня для вас скорбные вести, милорд. Сначала я хотел отправить вам письмо, но потом решил сообщить вам при личной встрече... Я специально приехал для этого. — Положив руку на плечо лорда Дитмара, профессор Амогар проговорил негромким, сдержанно скорбным голосом: — Мужайтесь, милорд... Случилось несчастье. Вашего сына Даллена больше нет в живых.
Лорд Дитмар не вскрикнул, не заплакал, он просто стоял и смотрел профессору в лицо, как будто не понимая, что тот сказал. Профессору показалось, что лорд пошатнулся, и он поспешил подстраховать его от внезапного падения — одной рукой слегка обнял за талию, а другой взял под запястье.
— Увы, милорд... Мне и самому тяжело сообщать вам такие новости. Да что там я — мы все потрясены. Через неделю экзаменационная сессия, а тут — такое... — Профессор покачал головой и вздохнул.
— Когда? — спросил лорд Дитмар мёртвым, глухим голосом.
— Позавчера, — ответил профессор. — Четвёртого.
— Как это произошло? — глухо спросил лорд Дитмар, глядя перед собой остановившимся взглядом в одну точку.
— Обстоятельства, надо признать, не делают ему чести, милорд, — ответил профессор Амогар. — Его обнаружили в ванне с водой, и обследование показало, что имел место суицид путём вскрытия вен.
— Мой сын наложил на себя руки? Я не верю, он не мог, — пробормотал лорд Дитмар хрипло, держась за горло и покрываясь серой бледностью. Теперь он действительно зашатался.
— Что с вами, милорд? Вам плохо? Эй, кто-нибудь, помогите! — закричал профессор, подхватывая лорда Дитмара.
Эгмемон уже спешил к хозяину со стаканом воды с сердечными каплями. Они вместе с профессором усадили его на диван, и дворецкий дал ему выпить лекарство. Джим присел рядом и взял похолодевшую руку лорда Дитмара в свои. Что он мог сделать, как мог помочь? Нет, ничем помочь было нельзя, он был тут бессилен. Он только погладил и поцеловал безжизненную руку лорда.
— Страшное горе, скорблю вместе с вами, — проговорил профессор Амогар, присаживаясь рядом с лордом Дитмаром с другой стороны. — Оснований подозревать не суицид, а что-то иное, нет... Было проведено вскрытие. Ничто не указывает на насильственный характер смерти. Была также обнаружена записка... — Профессор достал из кармана прямоугольный предмет размером с маленький блокнот. — Это карманный ноут вашего сына. Вот она, здесь.
Ноут развернулся и превратился в плоскую клавиатуру нормальных размеров, над ней загорелся световой экран.
— "Отец, прости меня", — прочёл лорд Дитмар, и его губы задрожали. — Даллен, дитя моё... Как же так? Что же случилось? Вы опрашивали его сокурсников?
Профессор кивнул.
— Да, студенты были в тот же день опрошены, но все как один твердят, что ничего не знают, ничего необычного за Далленом в последнее время не замечали. Из их показаний следует, что он ни с кем не ссорился и всё было, как обычно.
— Но ведь была же какая-то причина! — воскликнул лорд Дитмар и хотел подняться, но не смог и упал обратно на диван, заслонив глаза ладонью. — Ах, сынок, сынок... Что же ты наделал, милый мой...
— Если и была какая-то причина, то мы её, скорее всего, уже не узнаем, — вздохнул профессор Амогар.
Лорд Дитмар сжал руку в кулак.
— Что бы это ни было, я это выясню, — проговорил он глухо. — Что с телом?
— Тело, милорд, после всех надлежащих исследований подвергли криобальзамированию, — ответил профессор. — Криосаркофаг с телом доставят вам в течение ближайших суток.
— Благодарю вас, друг мой, — устало проговорил лорд Дитмар. — Благодарю вас за хлопоты...
— Что вы, милорд... Я счёл это своим долгом. — И, понизив голос, профессор добавил: — Мы поймём, если вы не приедете на эту экзаменационную сессию. Причина — уважительнее некуда...
— Посмотрим, — сказал лорд Дитмар. — Но, скорее всего, вы можете рассчитывать на моё участие и в этот раз. Я приеду в академию. Иначе кто примет экзамен по моему предмету?
— Мы бы могли вас заменить господином Эрайтом или, на худой конец, господином Фидданом, которые ведут практикум по вашему курсу, — сказал профессор. — Но было бы, конечно, идеально, если бы экзамен принимали вы. В любом случае мы всегда рады вас видеть. Ещё раз выражаю вам глубочайшие соболезнования от имени всего преподавательского состава. Можете меня не провожать, я всё понимаю.
Поклонившись лорду Дитмару и Джиму, профессор Амогар отбыл. Лорд Дитмар ещё некоторое время сидел неподвижно, держа в руках ноутбук Даллена. Его лицо как-то разом осунулось, заострилось, на нём не было ни кровинки. Беспокойный Илидор подбежал к нему и потянулся к интересной вещице.
— Дай!
— Нельзя, Илидор, — одёрнул Джим малыша, беря его к себе на колени.
Лорд Дитмар выключил ноутбук, свернул его и поднялся. Он двигался так, будто это давалось ему ценой огромных усилий и боли.
— Надо сообщить Дитриксу, — проговорил он сухим, бесцветным, почти неузнаваемым голосом.
Целый день Джим боялся подойти к лорду Дитмару. Тот уединился в кабинете, объявив, что его ни для кого нет дома. В доме установилась пугающая тишина, слуги ходили на цыпочках и вздыхали. Ели Джим с Илидором вдвоём: лорд Дитмар от обеда отказался. После Джим прогулялся с Илидором в саду. Ребёнку хотелось побегать и поиграть во что-нибудь шумное, и он не понимал, почему папа не разделял его желаний. Задумавшись на скамейке, Джим не заметил, как к нему подошёл Эннкетин. Почтительно сняв шляпу, он обратился к нему:
— Ваша светлость... Я слышал, случилось горе. На кухне толкуют, что кто-то умер, только я не понял, кто.
— У лорда Дитмара умер сын, — сказал Джим. — Даллен.
— Какое несчастье, — пробормотал Эннкетин. — Господин Даллен!..
Он не стал расспрашивать, как умер сын лорда, просто стоял и смотрел на Джима. Джим поднял на него взгляд.
— Ты что-то хочешь сказать, Эннкетин?
— Нет, — смутился тот. — Нет, ваша светлость... Извините, я, с вашего позволения, пойду...
Вечером Джим всё-таки осмелился зайти в кабинет. Лорд Дитмар сидел в своём кресле, откинув голову на спинку, и, казалось, дремал. Но как только Джим вошёл, он сразу открыл глаза, однако, не сказал ни слова. Взгляд у него был пустой и мёртвый. Джиму стало не по себе. Подойдя к нему, он взял его голову и стал молча покрывать поцелуями. Ресницы лорда задрожали, он потянулся к Джиму лицом, и Джим целовал его, пока руки лорда Дитмара наконец не ожили. Они поднялись с подлокотников и обняли Джима. Джим присел к своему супругу на колени.
— Милорд...
Лорд Дитмар вздохнул, прижал Джима к себе.
— Ах, мой милый, если бы не ты и не наши малыши, я не стал бы жить...
— Что вы, милорд! Мы с вами, мы любим вас... И вы нужны нам. — Джим поймал себя на том, что усвоил привычку Арделлидиса говорить о себе во множественном числе, подразумевая и детей.
— Только вы и удерживаете меня на этом свете, мои родные, — проговорил лорд Дитмар, гладя Джима по голове, как ребёнка.
— Вам надо поесть, милорд, — сказал Джим. — Вы в обед ничего не ели. Скоро будет готов ужин.
— Ужинайте без меня, — устало улыбнулся лорд Дитмар.
— Так нельзя, милорд! Я прошу вас, поешьте с нами.
Лорд Дитмар всё-таки не вышел и к ужину. Джим собрал на поднос еду, налил чашку чая и отнёс в кабинет. Ставя поднос на стол, он сказал:
— Вот, милорд... Я не отстану от вас, пока вы что-нибудь не съедите.
Лорд Дитмар поел совсем чуть-чуть и выпил чай, а потом сказал, что хочет побыть один. Джим вздохнул и спустился в гостиную. Там ждал Эгмемон, явно желая о чём-то спросить.
— Ну что, его светлость покушал хоть что-нибудь? — был его вопрос.
— Да, немного, — вздохнул Джим.
Эгмемон сокрушённо покачал головой.
— Несчастье-то какое, — вздохнул он. — Господин Даллен, такой молодой! Ах, какое горе... Бедный милорд, как же ему тяжело! Всё один сидит?
Джим печально кивнул.
— Его лучше не оставлять одного, — посоветовал Эгмемон.
— Он всех от себя гонит, — вздохнул Джим.
— Всех пусть гонит, а вас, любимого, не прогонит! Вы, ваша светлость, лучше идите к нему, можете даже ни о чём не говорить, просто будьте с ним! Одиночество ещё никого не спасало...
Джим вернулся в кабинет. Лорд Дитмар сидел всё в той же позе, закрыв глаза. Его бледные руки лежали мёртво на коленях. Работа над книгой приостановилась, он не мог сейчас ею заниматься. Он уже не открыл глаз, когда вошёл Джим, не ответил, когда тот поцеловал его в лоб и в обе щеки.
— Милорд! — позвал Джим с тревогой. — Милорд!
Лорд Дитмар устало поднял веки.
— Что тебе, дружок?
— Можно мне побыть с вами? Так будет лучше.
Лорд Дитмар устало улыбнулся.
— Не беспокойся за меня, милый мой. Ступай... Если приедет Дитрикс, прими его сам, напои чаем — словом, будь за хозяина. А если привезут саркофаг, сразу же позови меня.
Дитрикс приехал один, без Арделлидиса. Едва войдя, он сразу же спросил:
— Как отец?
— Он в кабинете, просил его не беспокоить, — ответил Джим. — Не желаете ли чаю?
— Да какой чай! — поморщился Дитрикс. — Скажите лучше, мой ангел, что вообще произошло? Отец сказал мне только, что Даллен умер, и попросил срочно приехать. Я, конечно, бросил всё и примчался... Как это всё случилось?
Джим стал рассказывать то, что слышал от профессора Амогара, а Дитрикс ходил из угла в угол, теребя подбородок, совсем как лорд Дитмар. Когда Джим закончил рассказ, он сказал:
— Ну, и чего он этим добился? Только причинил горе отцу. Поступил, как слабак! Он всегда был слабаком и ничтожеством.
Джима покоробило от таких слов.
— Зачем вы так? — тихо сказал он. — Вы не любите своего брата?
— Да за что его любить? — холодно пожал плечами Дитрикс. — Он был нюня и неженка, и этот его поступок — лишнее тому подтверждение.
Джим встал и отошёл к тёмному окну, глядя на освещённый фонарями сад. Сейчас Дитрикс был ему мало симпатичен.
— Не понимаю, как так можно, — проговорил он.
— Я тоже не понимаю, — поддержал Дитрикс, неверно истолковав его слова. — Самоубийством кончают только трусы! Это моё твёрдое убеждение, и по-другому я к этому относиться не могу. Трусость, только и всего.
Джиму не хотелось говорить на эту тему, тем более что мнения Дитрикса он не разделял. Но, поскольку ему надлежало быть хозяином, он учтиво предложил:
— Ну, если не хотите чаю, то, может быть, вина или глинета (2)?
Дитрикс оживился.
— Да, глинета я, пожалуй, выпил бы. Благодарю.
Не успел Джим отдать распоряжение, а дворецкий уже шёл с графином глинета, бокалом и даже нарезанным ломтиками хеладо (3) для закуски. Можно было подумать, что он заранее знал, что захочет гость, и у него всё было заготовлено. Поставив поднос на столик, он открыл графин и наполнил бокал тёмной коричнево-красноватой жидкостью. Дитрикс взял бокал и осушил до дна, поморщился и крякнул, занюхал и закусил ломтиком хеладо.
— Значит, мой ангел, к отцу нельзя? — сказал он сипловатым и приглушённым от жгучего вкуса глинета голосом.
— Он сказал, что хочет побыть один, — ответил Джим.
— А я всё-таки зайду к нему, — сказал Дитрикс. — Хотя бы просто поздороваюсь.
Они поднялись в кабинет. Дитрикс, подойдя к лорду Дитмару, взял его за руку и поцеловал в щёку. О Даллене они почему-то не заговорили.
— Как Арделлидис? — спросил лорд Дитмар.
— Он в натальном центре, ему со дня на день рожать, — ответил Дитрикс. — Не раскисай, отец... Давай лучше выпьем глинета, он у вас отличный.
Опять, откуда ни возьмись, появился вездесущий Эгмемон с графином глинета и уже двумя бокалами на подносе. Дитрикс удивлённо воззрился на него.
— Эгмемон, ты просто сокровище, а не дворецкий, — заметил он со смешком. — Мысли ты, что ли, читаешь? Не успел я сказать, что мне надо, а ты уже несёшь! Всегда поражался...
Эгмемон поставил поднос на стол и наполнил оба бокала, после чего с поклоном степенно удалился. Дитрикс вручил один бокал лорду Дитмару, другой взял сам, и они молча выпили. Дитрикс сморщился и закусил ломтиком хеладо, лорд Дитмар тоже нехотя взял в рот ломтик. Казалось, он не почувствовал ни жгучего вкуса глинета, ни кислоты хеладо: на его лице не дрогнул ни один мускул.
Послышался звук подлетающего к дому флаера. Лорд Дитмар насторожился, устремился к окну.
— Привезли, — едва слышно прошептал он, бледнея. — Сын мой...
Вошёл Эгмемон.
— Ваша светлость... Вы просили вам доложить, когда привезут криосаркофаг с телом господина Даллена. Катафалк приехал.
— Я понял, — ответил лорд Дитмар.
Двери дома были широко распахнуты. Из темноты сада появился ножной конец серебристого гроба на левитационных носилках, управляемых двумя альтерианцами в чёрных костюмах. Лорд Дитмар при виде гроба замер, не сводя с него полного боли взгляда.
— Куда прикажете, милорд? — спросил один из носильщиков.
— Эгмемон! — позвал лорд Дитмар.
— Уже здесь, ваша светлость, — возник из ниоткуда дворецкий. — Я здесь, мой хороший.
— Эгмемон, убери этот столик перед диваном, — распорядился лорд Дитмар. — Господа, опустите криосаркофаг сюда.
— Как прикажете, милорд.
Гроб парил над полом на левитационных носилках, носильщики только поворачивали его и направляли. По углам у него были маленькие, направленные кверху форсунки, из которых время от времени вырывалось пневматическое шипение и еле приметные струйки пара. Столик был отодвинут, и криосаркофаг опустился на его место — перед диваном. Носильщики поклонились:
— Соболезнуем, милорд.
— Благодарю, господа, — пробормотал лорд Дитмар, не сводя взгляда с лица под прозрачной крышкой.
Как только двери закрылись, лорд Дитмар сделал два нетвёрдых шага к криосаркофагу, опустился на колени и припал к прозрачной крышке, обняв её руками.
— Дитя моё...
До сих пор его глаза были сухи, а сейчас слёзы прорвались наружу, закапали на холодную крышку. Он плакал, гладя её и прижимаясь к ней губами:
— Ах, Даллен... Сынок... Ты был моей надеждой, моим светом... Зачем же ты загубил свою молодую жизнь?.. Что же ты наделал, что ты натворил! Почему ты не подумал обо мне? Ведь ты же вырвал у меня сердце, сын мой!
Дитрикс стоял позади отца, мрачный, но с сухими глазами.
— Хоть сейчас и не самый подходящий момент, но я всё-таки выскажу своё мнение, отец, — сказал он. — Я считаю этот поступок поступком труса. Он не достоин твоих слёз. Ни одной твоей слезинки, отец!
Лорд Дитмар поднял мокрое лицо и обернулся. Он смотрел на Дитрикса так, будто видел его впервые.
— Я и не знал, что ты такой чёрствый, сынок... Неужели в твоём сердце ничто не шевельнётся?
— Я не чёрствый, отец, — сказал Дитрикс. — И моё сердце надрывается при виде того, как ты убиваешься. Мне жаль не его, а тебя! Не плачь, отец... Он не стоит того.
— Я не знал, каков ты, — проговорил лорд Дитмар, отворачиваясь. — Лишь теперь мои глаза открылись... Ты не любил брата. Никто не разделит со мной моего горя...
— Я с вами, милорд. — Джим подошёл, преодолевая спазмы дурноты, опустил руку на плечо лорда Дитмара и повторил: — Я с вами, милорд. Я разделяю ваше горе, так как у Кристалла Единения поклялся делить с вами всё, пока смерть не разлучит нас.
Губы лорда Дитмара вздрогнули. Он схватил руку Джима и горячо поцеловал её.
— Спасибо тебе, мой дорогой. Воистину, ты моё спасение и опора.
Джим взял его за плечи.
— Пойдёмте, милорд... Присядьте на диван.
Лорд Дитмар повиновался его рукам и поднялся, сел на диван, но по-прежнему не сводил с саркофага затуманенного слезами взгляда. Дитрикс, на которого они больше не обращали внимания, ушёл куда-то.
Почти всю ночь они бдели у гроба. Лорд Дитмар то молчал, то принимался тихо плакать, и Джим утирал ему слёзы и целовал его. Дом был погружён в глубокую тишину, и в этой мёртвой тишине слышалось только дыхание криосаркофага — звук выходящего из форсунок пара. Но пар этот, если поднести к его струйке руку, не обжигал, а морозил, и от гроба веяло холодом, как от глыбы льда. Джим старался не смотреть на схваченное инеем лицо под прозрачной крышкой: слишком оно было жутким. Мужество ему придавало соприкосновение с плечом спутника, ощущение диадемы на голове и осознание, что он исполняет то, в чём он клялся у Кристалла.
Когда лорд Дитмар ненадолго задремал, Джим пошёл посмотреть, где Дитрикс. Тот спал в маленькой гостиной, накачавшийся глинетом. Джим вздрогнул: за спиной послышались тихие шаги.
— Не пугайтесь, ваша светлость, это всего лишь я, — раздался в сумраке негромкий голос Эгмемона. — Что-нибудь прикажете?
— Унеси глинет, Эгмемон, — попросил Джим. — По-моему, Дитриксу уже достаточно.
— Да, господин Дитрикс порядком набрался, — усмехнулся дворецкий.
Он унёс графин, а Джим вернулся к лорду Дитмару, который уже проснулся и снова смотрел на саркофаг.
— Я думал, ты пошёл спать, милый, — сказал он, увидев Джима. — В самом деле, иди, дружок. Ночь уже на исходе, тебе надо отдохнуть. Спасибо, что побыл со мной.
— Нет, милорд, я останусь с вами до конца, — сказал Джим твёрдо, садясь рядом и снова беря лорда Дитмара под руку.
— Ты устал, мой дорогой, я вижу. — Лорд погладил Джима по щеке и поцеловал в висок.
— Я нисколько не устал, милорд. Я хочу быть рядом с вами.
На самом деле Джим устал, его глаза слипались, но он боролся с усталостью. Криосаркофаг, дышащий ледяным паром и веющий холодом, представлял собой жутковатое зрелище, которое само по себе прогоняло сон, но мало-помалу Джима всё-таки сморило. Его голова склонилась на плечо лорда Дитмара, глаза закрылись, и он уже не чувствовал, как лорд бережно взял его на руки и отнёс в спальню, а сам вернулся к своему печальному бдению.
Брезжило утро. Лорд Дитмар выпил поданную Эгмемоном чашку чая, умылся холодной водой, помассировал пальцами усталые веки. Он совсем не спал этой ночью.
— Эгмемон, подай мне чёрный костюм, чёрный плащ и сапоги. И перчатки.
— Слушаю, милорд.
Лорд Дитмар облачился в поданный ему траур.
— Мне нужно остричься, — сказал он. — Запиши меня к парикмахеру.
— Извольте, милорд, я и сам могу вас остричь наилучшим образом, — поклонился Эгмемон. — Я умею, не сомневайтесь.
— В твоих талантах я давно убедился, — вздохнул лорд Дитмар. — Что ж, доверяю тебе мою голову. Так будет быстрее и дешевле.
Эгмемон накинул лорду Дитмару на плечи полотенце, аккуратно снял с его головы диадему и взял ножницы. Расправив волосы лорда Дитмара по плечам, он вздохнул:
— Как жаль, ваша светлость... Такие красивые волосы приходится обрезать!
— Хватит причитать, — сказал лорд Дитмар. — Стриги. Так надо.
— Знаю, милорд. Траур... — Эгмемон взял ножницы на изготовку. — Как вас остричь, ваша светлость?
— Коротко, Эгмемон. Как можно короче.
— Как прикажете.
Джим проснулся с первыми лучами солнца и увидел, что лежит в спальне на кровати. Значит, он всё-таки нечаянно заснул. Глянув в зеркало, он нашёл, что растрёпан, и заново причесался, после чего пошёл искать лорда Дитмара. Он нашёл его, как и предполагал, возле криосаркофага, облачённого во всё чёрное, в чёрных перчатках и без его прекрасных длинных волос. Он уже не рыдал, но был осунувшийся и бледный, с ввалившимися глазами и лиловатыми от бессонницы веками. Джим расцеловал его стриженую голову и прижал её к своей груди. В иссиня-чёрных волосах лорда Дитмара блестело первое серебро седины, больше всего — на висках.
— Милорд, — пробормотал Джим с болью, гладя его голову. — Ах, бедный мой милорд...
В гостиную вошёл Дитрикс, бледный и мятый. Оттого, что он перебрал вчера глинета, у него раскалывалась голова и пересохло во рту. Опустившись на диван, он прижал руку ко лбу и тихонько застонал.
— Угораздило же меня так... — Заметив на себе печальный и укоризненный взгляд лорда Дитмара, он проговорил: — Ты что, всё ещё сердишься на меня за то, что я опять вылез со своим мнением?
Уголки губ лорда Дитмара дрогнули в горькой улыбке.
— Я не сержусь, дорогой. Мне просто грустно. Сердце разрывается.
— Да, — вздохнул Дитрикс устало. — И мне сейчас чертовски грустно... — Он оглядывался по сторонам, что-то ища глазами. — А нет ли у вас...
Чинной и медленной, траурной поступью к нему подошёл Эгмемон, сменивший белые перчатки на чёрные, с рюмочкой на подносе. Дитрикс щёлкнул пальцами.
— Да. Это как раз то, что мне нужно. — Выпив и поставив рюмочку обратно, он показал пальцем на дворецкого. — Этот парень мне определённо нравится. Ну, что ты так смотришь на меня, отец? Что я, по-твоему, должен делать? Стенать и причитать? Рвать на себе волосы? Отец, ну, извини!
Лорд Дитмар поднялся и под руку с Джимом вышел в сад. Дитрикс пожал плечами.
— Что я такого сказал?
И, едва он открыл рот, чтобы попросить Эгмемона принести ему ещё одну рюмочку, как поднос с нею был уже перед ним.
Приехали лорд Райвенн и Альмагир. Только они и присутствовали на похоронах, которые прошли тихо, в узком кругу близких. Криосаркофаг был опущен в семейный склеп; туда спустился только лорд Дитмар, поддерживаемый под руку Эгмемоном.
По его щекам медленно катились слёзы, когда он выходил из склепа, опираясь на руку дворецкого. К нему подошёл Альмагир и сказал, опустив руку ему на плечо:
— Я понимаю вас, как никто, милорд.
Объяснения были излишни. Лорд Дитмар накрыл его руку своей и сказал:
— Благодарю вас.
Хмурый Дитрикс стоял в стороне. Под взглядом отца он слегка втянул голову в плечи и опустил глаза, всем видом показывая, что он крайне удручён.
Глава VII. Что сделали Макрехтайн и Эммаркот
Смерть Даллена хоть и взбудоражила всю Кайанчитумскую медицинскую академию, но не нарушила обыкновенного распорядка её жизни. Подготовка к экзаменам шла своим чередом, студенты занимались тем же, чем занимаются перед сессией все студенты во Вселенной — учили.
Студент третьего курса Элихио ДиИрдлинг никак не мог сосредоточиться. Перед ним медленно вращалось учебное пособие по анатомии — голографическое изображение тела с просвечивающими внутренними органами, и стоило дотронуться пальцем до любого из них, как тут же высвечивалось сиреневыми буквами его название. Можно было более подробно рассмотреть и строение отдельного органа, если взять его рукой и отвести немного в сторону. Как можно догадаться, он готовился к экзамену по анатомии. Этот экзамен повторялся с первого курса — должно быть, с целью вдолбить студентам в головы анатомию на всю оставшуюся жизнь.
Но Элихио не мог сосредоточиться из-за мыслей о своём друге Даллене, о его последних словах. Он знал два имени — Макрехтайн и Эммаркот, которые назвал Даллен в тот вечер, перед тем как сделать то, что он сделал. Элихио был единственным, кто знал это, но на допросе он ответил, как и все, что ничего особенного сказать не может. Почему? Может быть, потому что у Эммаркота отец был генерал, а у Макрехтайна дед — лорд, тогда как Элихио был сыном простого учителя? Или, может быть, потому что этих ребят побаивались все? Если они обещали кому-то неприятности, они держали обещание. Как бы там ни было, когда опрашивали всех студентов, никто ничего не сказал, и Элихио тоже промолчал, и теперь это не давало ему покоя. Вряд ли его отец мог бы им гордиться, если бы узнал.
Ещё вот отчего Элихио потерял покой: в кампусе прошёл слух, что отец Даллена всё-таки будет в комиссии. Элихио казалось, что если он хотя бы раз взглянет лорду Дитмару в глаза, тот всё поймёт. А взглянуть придётся: именно ему Элихио предстояло сдавать один из экзаменов — нейропсихологию.
В последний день перед первым экзаменом Элихио усилием воли всё-таки сосредоточился и усердно учил — до трёх часов ночи. Экзамен начинался в восемь. Не выспавшийся, нервный и по-прежнему мучимый сомнениями, в семь утра 13-го иннемара он кое-как продрал глаза и пошёл завтракать.
В столовой он сидел за одним столом с Неоманом Хиагеном, Ларусом Пейлином и Аваджо Бердекино. Они дружили с первого курса.
— Слышали? Дитмар всё-таки будет в комиссии, — сказал невысокий, худенький и бритоголовый Ларус. — И свою нейропсихологию будет принимать он сам, а не Эрайт или Фиддан.
— У него же сын покончил с собой, — не поверил Аваджо, изящный, с белой кожей и длинной каштановой косой. — Я думал, он в трауре и нынче не будет присутствовать.
— А вот и будет, — возразил Ларус, отправляя в рот кусок клабба (4). — В трауре, а всё равно будет — вот такой он трудоголик. Никто из наших его, правда, ещё не видел, но мне сторож обмолвился, что он видел его с профессором Амогаром.
— А может, это был не он? — усомнился Аваджо. — Может, сторож перепутал?
— Нет, сторож слышал, как профессор называл его "милорд".
— Ну и что? В комиссии есть лорд Клагет и лорд Рамшо. Их тоже называют милордами.
Круглолицый, румяный здоровяк Неоман, до сих пор молча поглощавший клабб, подал голос:
— Нет, ребята, это точняк. Дитмар нынче будет.
Все посмотрели на него.
— А ты откуда знаешь?
— Я вчера в библиотеке готовился...
Ему не дали договорить, засмеялись.
— Да ну?! Ты — в библиотеке?! Не может быть!
— Ладно, чего вы? — обиделся Неоман. — Могу я хоть раз за семестр посидеть в библиотеке? Повод-то серьёзный — сессия, как-никак. Ну так вот... Готовился я вчера в библиотеке, а тут заходит секретарь Оффин и говорит господину Клэгу: "Дайте мне для лорда Дитмара..." Уж не помню, что он там попросил, но Дитмара он упомянул, это точно. Вот так-то, ребята. Здесь он.
Аваджо и Ларус переглянулись.
— Да, похоже, и правда.
Все помолчали. Неоман вдруг сказал:
— А вы слышали, что у него спутник молоденький? И уже, говорят... — Он показал жестом большой живот.
Все посмотрели на него с удивлением.
— Ты, вроде, никогда ничем не интересовался, кроме еды, — усмехнулся Ларус. — И собирателем слухов не был.
— А я их и не собираю. Надо просто знать, когда и где послушать, — сказал Неоман, подчищая тарелку кусочком хлеба. — Точняк вам говорю: молоденький, от силы лет шестнадцать. И уже, пардон, в положении.
— Значит, наш Дитмар ещё ого-го, — сказал Аваджо.
— А может... — начал Ларус, как-то по-особенному прищурившись.
Но все знали этот прищур, означавший, что Ларус сейчас скажет что-нибудь сочное и непристойное.
— Не может, — оборвали его. — Имей совесть, Ларус.
— Да ладно, — сказал Ларус. — Всякое бывает...
Столовая уже тем временем начала пустеть. Аваджо взглянул на часы.
— Что-то мы засиделись, ребята. Начало пытки — уже через пять минут.
Возле большой аудитории уже собралась толпа студентов. Секретарь Оффин, высокий худой блондин в нескладно сидящем костюме, в фигуре которого просматривалось некоторое сходство с настольной лампой, перечислил имена первой десятки студентов. Элихио услышал своё имя и имя Аваджо Бердекино.
— Пожалуйте в аудиторию, господа, — сказал Оффин.
Аваджо шепнул:
— Ну и хорошо, значит, быстрее отмучаемся.
Первая десятка вошла в аудиторию. Уже все члены комиссии сидели на своих местах, не было только лорда Дитмара. Председательствовал профессор Амогар.
— Тяните билеты, господа, — сказал он.
В каждом билете было пять вопросов. Элихио хорошо знал четыре, пятый — так, на троечку. Ответ на каждый вопрос оценивался от одного до пяти баллов, и максимум, что можно было заработать, это двадцать пять баллов. Проходной балл считался девятнадцать, а Элихио твёрдо рассчитывал балла на двадцать два — двадцать три. Они расселись по местам, профессор поглядывал на часы. Было без двух минут восемь, а место лорда Дитмара в комиссии пустовало. "Может быть, он в последнюю минуту передумал?" — мелькнуло в голове Элихио, но в этот момент дверь открылась и появилась знакомая фигура, огромная, сутуловатая, в чёрном костюме, длинном чёрном плаще до самого пола и чёрных шёлковых перчатках. Сердце Элихио вздрогнуло. Поблёскивая глянцем чёрных сапог, лорд Дитмар, коротко остриженный и поседевший, прошёл к своему месту. Непривычно было видеть его с короткими волосами, но в остальном он выглядел, как всегда, только в линии его рта, как показалось Элихио, стало чуть больше печальной суровости, да на лбу пролегла пара морщинок.
— Надеюсь, я не опоздал, — проговорил он своим обычным голосом.
— Нет, милорд, вы, как всегда, точны, — ответил профессор Амогар. — По вам можно сверять часы.
Лорд Дитмар чуть улыбнулся, но в этой улыбке сквозила горечь. Элихио любил его больше всех преподавателей за многое: за его интересные, выстроенные с искусной логикой лекции, умение доходчиво объяснить сложные вещи и увлечь, пробудить любопытство. Он был одним из немногих преподавателей, на чьих лекциях никому не хотелось спать, никто не скучал и не отвлекался на посторонние вещи. Элихио любил его большой умный лоб и серьёзный взгляд, некрасивое, но одухотворённое лицо, которое в минуты вдохновения озарялось внутренним светом, приковывая к себе десятки пар студенческих глаз; его мягкий, звучный голос, хорошо слышный даже в самых больших аудиториях, ласкал и слух, и ум, и сердце. От его фигуры веяло огромной силой, внушавшей трепет и уважение, но не страх. Увидев лорда Дитмара со спины, можно было бы подумать с содроганием: "Вот это силач! Один удар кулака — и стол вдребезги!" — но его мягкая, чуть грустная улыбка, интеллигентные и изысканные манеры и сияющие глаза говорили о том, что для разрушительных целей лорд Дитмар своей силой и не думал пользоваться. Он даже её как будто немного стеснялся, так же как и своего огромного роста. Во всех его движениях сквозило добродушие, мягкость и осторожность человека, наделённого большой физической мощью, но не желающего причинить боль тем, кто слабее и меньше его. Достаточно было взглянуть на его большие руки с красивыми длинными пальцами и ухоженными ногтями, чтобы понять, какой это деликатный человек. Хоть вся его фигура была далека от изящества, в движениях его рук проскальзывала своеобразная, завораживающая грация, и Элихио порой в течение всей лекции мог наблюдать за ними, как зачарованный. Он был влюблён в лорда Дитмара, но его чувства к нему были чисты и возвышенны, представляя собой смесь восхищения его умом, преклонения перед его знаниями, очарованности его взглядом и голосом, благоговения перед его добродушной силой и беспомощной нежности при виде его улыбки.
Но лорд Дитмар не злоупотреблял своим обаянием, и его отношения со студентами никогда не выходили за рамки дозволенного: он был учитель, а они все — ученики. Конечно, подобные чувства к нему испытывал не один Элихио; за всю долгую историю работы лорда Дитмара в академии — особенно в её начале, когда он был моложе — было немало случаев, когда из-за него оказывались разбитыми юные сердца впечатлительных студентов, и поначалу его незаурядная фигура была окружена романтическим ореолом, ему приписывали славу неотразимого сердцееда, к которой он сам, впрочем, относился с усмешкой. Однако в действительности лорд Дитмар ни разу не был замешан ни в одной некрасивой истории, и его профессиональная и общественная репутация была безупречна. Что же касается влюблённых учеников, то тут он обладал искусством выходить из щекотливых ситуаций с изумительной деликатностью и тактом, относясь с величайшей бережностью к чувствам другого человека.
На протяжение всей своей работы в академии лорд Дитмар дважды вдовствовал, и в эти периоды он был особенно неприступен, держась на дистанции от других преподавателей и студентов; после второго траура, перестав стричь волосы, из чёрных костюмов он, однако, так и не вылез, позволяя себе только белые манжеты и белые шейные платки, да изредка — по торжественным случаям — белые перчатки. Только один раз он брал годичный отпуск, когда у него был маленький ребёнок (Даллен), и его лекции читал г-н Эрайт, его бывший аспирант, в то время молодой, начинающий преподаватель, которому ещё только предстояло завоевать уважение студентов. Когда месяц назад, вернувшись из отпуска, лорд Дитмар появился в академии с увенчанной брачной диадемой головой, у многих вырвался печальный вздох; вздохнул и Элихио: его любимый преподаватель был уже не свободен. Сегодня, хоть его прекрасный лоб по-прежнему охватывал серебристый обруч, волосы его были острижены: он надел глубокий траур по сыну. Элихио потрясло количество седины на его голове; ещё совсем недавно его роскошная шевелюра была жгуче-чёрной, и это был его природный цвет: лорд Дитмар никогда не пользовался краской для волос. В академии ещё не утихли разговоры о самоубийстве его сына Даллена, так взбудоражившем всех, и в связи с этим вполне понятно было молчание, которым все встретили появление лорда Дитмара в аудитории. Кто-то молчал растерянно, кто-то с любопытством, кто-то с сочувствием; лорд Дитмар, за много лет преподавательской работы привыкший к тому, что на лекциях на него было обращено множество взглядов, не повёл и бровью. Он нёс постигшее его горе со скорбным достоинством, с вызывающей уважение сдержанностью, и все оценили его мужество, с которым он, вопреки этому горю, появился на работе.
Все поприветствовали лорда Дитмара вставанием, включая и преподавателей экзаменационной комиссии. Он ответил кивком головы и сделал знак садиться. Когда он сел на своё место, профессор Амогар сказал:
— На подготовку ответа — сорок минут. Время пошло.
Обдумывая свои ответы, Элихио украдкой поглядывал на лорда Дитмара. Сначала тот вообще не смотрел на студентов, а потом его взгляд встретился со взглядом Элихио. Элихио тут же потупился, но всё равно чувствовал на себе взгляд лорда Дитмара.
Первым вызвали отвечать Орестиса Арвадио, он набрал двадцать баллов. Потом назвали имя Аваджо Бердекино, и тот даже подпрыгнул на своём стуле, на полусогнутых ногах подошёл к комиссии и начал отвечать тихим, прерывающимся голосом.
— Если можно, поувереннее, господин Бердекино, — мягко сказал лорд Дитмар. — Мы вас едва слышим.
В общем, однако, Аваджо ответил неплохо, набрав двадцать один балл. Выходя из аудитории, он посмотрел на Элихио и торжествующе улыбнулся.
— Кто у нас следующий? — промычал профессор Амогар, и все затаились...
Пару мгновений профессор молчал, почему-то не называя имя следующего отвечающего, и Элихио почти слышал, как колотятся сердца его соседей.
— А следующим у нас пойдёт господин... господин Дюкейн, — сказал профессор Амогар.
Дюкейн побледнел и выпрямился, как будто аршин проглотил, но лорд Дитмар вдруг сказал в своей обычной мягкой и доброжелательной манере:
— А можно послушать господина Диердлинга?
Позвоночник Дюкейна, натянутый, как струна, тут же расслабился и обвис. Профессор Амогар посмотрел на Элихио и сказал:
— Прошу вас, господин Диердлинг.
Элихио встал и твёрдым шагом подошёл к столу экзаменаторов. Он начал отвечать спокойно и уверенно, сам удивляясь тому, как чётко у него в голове выстроился материал. Он говорил минуты две, пока лорд Дитмар вдруг не перебил его дополнительным вопросом. Элихио не растерялся и ответил, а потом продолжил свой ответ с того места, на котором остановился. Четыре вопроса, которые он хорошо знал, он ответил, а пятый, в котором он плавал, он начал с длинного вступления, которое создавало иллюзию уверенности. Но лорда Дитмара невозможно было провести: он сразу понял, что это — слабое место Элихио. Он прервал его складную речь:
— Всё это общие места, друг мой. Переходите к изложению сути вопроса.
Элихио секунду помолчал, стараясь не смотреть на лорда Дитмара прямо. Не то чтобы его смущали его руки в чёрных перчатках или шея, высоко, под самое горло обёрнутая чёрным шейным платком, или непривычная короткая стрижка и седина, которой раньше не было, — нет, Элихио казалось, будто взгляд лорда Дитмара вопрошал: "Почему ты молчишь? Ты что-то знаешь, но молчишь. Почему?"
— Суть? — переспросил Элихио.
— Да, друг мой, суть, — подтвердил лорд Дитмар.
— Можете кратко, — добавил профессор Амогар. — Мы и так видим, что вы хорошо владеете материалом.
У Элихио немного отлегло от сердца. Кратко изложить суть он мог, он боялся только дополнительных вопросов. Он изложил суть, глядя на профессора Амогара, который, судя по выражению на его лице, был удовлетворён его ответом. Элихио уже думал: "Пронесло!" — но случилось то, чего он боялся: лорд Дитмар начал задавать дополнительные вопросы. На пару из них Элихио сумел что-то ответить, на третьем запнулся, но его спас добрый профессор Амогар.
— Милорд, давайте, не будем больше мучить молодого человека, — сказал он с улыбкой. — Вы же видите, он хорошо знает материал... Так мы здесь до ночи просидим.
— Ну, хорошо, — неохотно согласился лорд Дитмар, который, по-видимому, ещё не хотел опускать Элихио. — Но не забывайте, друг мой, мы с вами ещё встретимся.
Некоторых немного раздражало это обыкновение лорда Дитмара задавать дополнительные вопросы отвечающему, даже если экзамен был не по его дисциплине. Среди остальных членов комиссии было большой редкостью задавать вопросы не по своему предмету: это считалось прерогативой основного преподавателя, по чьему предмету проходил экзамен. Пожалуй, лорд Дитмар был самым внимательным, дотошным и активным членом комиссии, работая больше всех, тогда как некоторые просто отсиживались, делая вид, что слушают — в том и состояла их работа. Познания лорда Дитмара не ограничивались только его предметом, они охватывали широкий спектр дисциплин, так что он, пожалуй, мог бы преподавать любой из предметов, входивших в программу академии. И вопросы, которые он задавал, свидетельствовали о глубине его познаний, а не только о широте кругозора. Это не могло не восхищать Элихио, хотя, сказать по правде, с него сходило семь потов, когда он оказывался под градом этих вопросов.
Элихио получил двадцать четыре балла. Он вышел из аудитории, не чувствуя под собой ног, а в его ушах звучали слова лорда Дитмара: "Мы ещё встретимся". Что это могло значить?
Он сразу пошёл к себе отдыхать, надеясь ещё немного вздремнуть, но был слишком возбуждён, чтобы заснуть. Час провалявшись на кровати, он пошёл побродить по кампусу, вернулся к себе, снова лёг, и его вдруг как будто отключили.
Проснулся Элихио к обеду. В столовой сидели студенты, уже сдавшие экзамен, среди них — Эммаркот и Макрехтайн, первый — сын генерала, другой — отпрыск аристократической семьи. Вот они, пресыщенные развлечениями молодые подонки, на красивых лицах которых уже написана испорченность; они, упивающиеся вседозволенностью бездушные твари, уверенные в своей безнаказанности!.. Эммаркот был белокожий и зеленоглазый, с роскошной копной медно-рыжих волос, убранных на затылке в тяжёлый узел и схваченных через лоб красной атласной лентой; длинные завитые пряди, выпущенные из узла, змеились по его плечам, а на висках волосы были подстрижены и прихотливо уложены на щёки наподобие небольших бакенбард. На шее он носил чёрную бархотку, а его породистый профиль был достоин быть увековеченным в мраморе.
Макрехтайн, натуральный блондин, носил волосы до плеч; его ухоженная и завитая шевелюра выглядела так, будто её обладатель только что вышел из парикмахерского салона. В его свежем, пышущем здоровьем гладком лице было что-то детское, капризное и вместе с тем порочное, особенно когда он улыбался. Глядя на этих лощёных, небрежно-изящных и красивых мерзавцев, хотелось влепить им по звонкой пощёчине. Было ясно, что они привыкли по первому слову получать всё, что желали, а если что-то им не покорялось, они брали силой. У Эммаркота вроде бы был строгий родитель, и он поначалу держался более или менее прилично и скромно, но, попав в компанию избалованного и порочного Макрехтайна, он быстро стал таким же, как он — то есть, потерял всякий стыд.
Оба учились посредственно, зачастую плутовали, выкручиваясь за счёт других. Некоторые не очень обеспеченные студенты, стремясь заработать денег, писали за них контрольные, рефераты и курсовые работы, выполняли лабораторные исследования и всячески помогали им в подготовке к занятиям; таким образом, два ленивых студента держались на плаву, находясь если не среди отличников, то среди хорошистов — уж точно. Если бы не их деньги, их давно бы исключили за неуспеваемость. На экзаменах они тоже каким-то чудом проскакивали, хотя из-за своей природной лени и презрения к честности и прилежанию в учёбе могли и провалиться. Каким-то невероятным и загадочным образом они получали "хорошо" и "отлично" и лишь изредка — "посредственно".
У них были и поклонники, и последователи; их гламурному лоску подражали, их изречения цитировали, им заглядывали в рот и дорожили их мнением. Те же немногие независимые личности, привыкшие жить своим умом и руководствоваться своими собственными убеждениями (к коим без излишней скромности относил себя и Элихио), не входили в круг друзей двух блестящих бездельников и, вне зависимости от их общественного и материального положения, были презираемы ими и их приспешниками. В число таких "аутсайдеров" попал и Даллен Дитмар.
Элихио не стал подсаживаться к ним, он смотрел издалека и думал: неужели их не мучит совесть? Наверно, они получили хороший балл на экзамене. Когда он проходил мимо их стола, Эммаркот ему подмигнул. С каменным лицом Элихио прошёл мимо.
А если бы лорд Дитмар узнал, что они сделали?!
Вечером прошла весть: лорд Дитмар в студенческом жилом корпусе. Сначала он осматривал комнату своего сына, а потом пошёл по комнатам других студентов, задавая одни и те же вопросы: что могло случиться с Далленом? может быть, кто-нибудь что-то видел или слышал? Элихио запаниковал: ведь очередь дойдёт и до него, а лорд Дитмар должен был знать, что он дружил с его сыном. И он позорно сбежал — в библиотеку.
Следующий экзамен был через три дня. Элихио хорошо его выдержал, получив тринадцать баллов из максимума в пятнадцать. Лорд Дитмар не мучил его вопросами, но сверлил взглядом, так что Элихио весь холодел и обмирал. Больше лорд Дитмар не ходил по комнатам студентов, но Элихио всё равно не отпускало напряжение.
Третий экзамен дался Элихио тяжело. Он чуть не засыпался на двух вопросах, но добродушный Амогар его вытянул. Лорд Дитмар, присутствовавший в комиссии, мыслями как будто находился где-то далеко: никому не задавал вопросов, не делал никаких замечаний, да и, наверно, едва ли вообще слушал. Его руки в перчатках лежали на столе, пару раз он дотрагивался до своих волос, немного сдвигал с места на место диадему, как будто она врезалась ему в голову — словом, он присутствовал, но не участвовал.
Четвёртый и последний экзамен, нейропсихологию, должен был принимать именно он. Студенты, помня его рассеянность на предыдущем экзамене, полагали, что он и свой принимать будет так же — нестрого и небрежно. В связи с этим многие не слишком старались при подготовке, но Элихио, как будто чувствуя неладное, готовился с особым усердием. Он пытался заранее предугадать, какие вопросы мог бы задать лорд Дитмар, и продумывал ответы на них, даже сидел в библиотеке. В последний перед экзаменом вечер он засиделся там допоздна, забыв о времени; читальный зал был уже пуст, библиотекарь господин Клэг позёвывал и недовольно косился на последнего посетителя, из-за которого и ему приходилось бдеть.
Элихио мучился. Получается, что он, считающий себя независимым человеком с убеждениями, струсил перед этими подонками? Струсил, как все. Все молчали, и он молчал.
Но все молчали по той простой причине, что никто ничего не знал. А Элихио знал то, что сделали Макрехтайн и Эммаркот. Он один знал это, и одно его слово могло погубить их. А Макрехтайн и Эммаркот и не подозревали, что ему было известно о них нечто, что могло пустить всю их жизнь под откос. Вопрос был лишь в том, осмелится ли он это рассказать облачённому в траур отцу Даллена.
С одной стороны, он дал слово молчать, с другой — ему было невыносимо тошно оттого, что Макрехтайну с Эммаркотом всё могло сойти с рук, а ему, Элихио, пришлось бы всю жизнь жить не только с этой страшной тайной, но и с сознанием своей трусости. Он знал, и он промолчал! Он перестал бы себя уважать.
Это значило только одно: он должен рассказать. Но как это сделать, чтобы Макрехтайн и Эммаркот не узнали, кто на них донёс? Элихио встряхнул головой. Нет. С какой стати он должен таиться? Он не трус! Он не боится их. Он пойдёт прямо к лорду Дитмару и всё расскажет. Приняв это решение, Элихио почувствовал, как с его души свалился груз, угнетавший его так долго.
Во время сессий лорд Дитмар всегда жил при академии — в преподавательском корпусе. Можно было пойти туда, но Элихио сомневался, что его туда пропустят в такой поздний час, а потому решил попытаться пробраться туда утром, до экзамена. Он уже встал, чтобы покинуть библиотеку, когда в пустом коридоре послышались шаги. Дверь отворилась, и вошла высокая фигура в длинном чёрном плаще. Элихио заметил её краем глаза, тотчас узнал и обмер. Прямо к нему шёл лорд Дитмар. Сердце Элихио заколотилось так, что ему стало трудно дышать. Лорд Дитмар, поравнявшись с его столом, остановился и сказал:
— Вы от меня не спрячетесь, господин Диердлинг. Я ведь предупреждал вас, что мы ещё встретимся.
— Что вы, милорд, я и не думал от вас прятаться, — пробормотал Элихио. — Я просто здесь готовлюсь к завтрашнему экзамену.
— Смотрите, не перетрудитесь, — усмехнулся лорд Дитмар. — А то как бы в голове всё не перепуталось. И, оглянувшись в сторону господина Клэга, добавил громко: — Давайте выйдем в соседний зал, я хотел бы с вами поговорить насчёт экзамена.
Клэг равнодушно клевал носом за своим бюро. Элихио почувствовал, что за этими словами кроется иной смысл, и весь покрылся ледяными мурашками...
— Мне тоже нужно вам кое-что сказать, милорд.
— Вот как, — проговорил лорд Дитмар. — Что ж, тем лучше.
Рукой Элихио почувствовал скользкий шёлк перчатки лорда Дитмара.
— Идёмте, — повторил тот.
Повинуясь его руке, Элихио пошёл за ним. Он не верил своей удаче. Лорд Дитмар сам его нашёл! Это была судьба, и это придало Элихио решимости. Они перешли в соседний зал, и лорд Дитмар прикрыл за собой дверь, не выпуская руки Элихио и не сводя с его лица проницательного взгляда.
— Вы, наверно, уже догадались, что я пришёл говорить не об экзамене, мой друг, — сказал он. — Я знаю, вы с моим сыном были близкими друзьями, и мне кажется, что вы должны что-то знать. В прошлый раз я искал вас, но вы, по-видимому, спрятались, из чего я делаю вывод, что вам известно нечто, чего не знает больше никто.
Элихио опустил голову. Это оказалось труднее, чем он думал. Он весь похолодел и ослабел. Лорд Дитмар сжал обе его руки, умоляюще глядя ему в глаза.
— Элихио... Друг мой, если вы что-то знаете, скажите мне, прошу вас! Мне важно это знать. Моего сына уже не вернуть, но я не успокоюсь, пока не узнаю правды!
— Я сам хотел с вами поговорить, — пробормотал Элихио. — Я... Я собирался зайти к вам завтра утром.
— Надобность в этом отпала, как видите, — сказал лорд Дитмар. — Я перед вами, говорите.
Перед Элихио вдруг встало мёртвое лицо Даллена, которое он видел, когда тело везли в морг. Нет, на нём не было успокоения, которое так часто бывает на лице умерших. Горло Элихио невыносимо сжалось, он зажмурился. Руки лорда Дитмара легли ему на плечи, сильные и тяжёлые.
— Говорите же, Элихио! Я жду.
У него бешено колотилось сердце, не хватало воздуха, щёки горели, а руки были холодны как лёд. Его трясло мелкой дрожью. Лорд Дитмар, не сводя с него напряжённого, пристального взгляда, полного боли и мольбы, сжимал его плечи. Он сам был бледен как мертвец, его глаза сверкали, а губы были сжаты. Он ждал.
— Милорд... — Элихио судорожно сглотнул, но в горле стояла мучительная сушь. — Я сам не был свидетелем, но Даллен мне рассказал... Перед тем, как он... В общем, перед тем, как он это сделал, его... Его изнасиловали.
Выпалив это, Элихио почувствовал, что дальше ему говорить будет ещё труднее: к горлу подступил невыносимо горький ком. Зажмурив глаза, чтобы не видеть страшного, побелевшего лица лорда Дитмара, он прошептал:
— Он сказал об этом только мне, милорд. И взял с меня слово никому не говорить, чтобы никто не знал его... его позор. Рассказав об этом вам, я нарушил данное ему слово... Но это слово было так тяжело держать! Я не знаю, как долго я бы смог...
— Кто? — перебил его лорд Дитмар. Его глаза сверкали на его мертвенно-бледном лице, и это "кто?" прозвучало глухо и страшно.
— Милорд, он назвал два имени, — пролепетал Элихио. — Но если они узнают, что я их вам выдал...
— Не бойся! — Лорд Дитмар до боли стиснул его плечи. — Ничего и никого не бойся, дитя моё. Даю тебе слово чести, об этом разговоре никто не узнает. Назови эти имена, для тебя не будет никаких последствий, я обещаю тебе это. Верь мне! И не бойся... Говори.
— Уго Макрехтайн и Крэй Эммаркот, — выдавил Элихио. — Это произошло в нежилом корпусе, который сейчас ремонтируют. Свидетелей нет, там было пусто... Подтвердить никто не сможет, а они сами будут всё отрицать. А улики... Не знаю, как там (Элихио имел в виду морг) могли не заметить следов насилия. Конечно, между изнасилованием и... и его смертью прошло некоторое время, кое-что могло просто успеть зажить... И вы сами понимаете, после криобальзамирования уже совсем ничего нельзя обнаружить. Теперь уже ничего не доказать. Вы, должно быть, презираете меня за моё бездействие... Я сам себя презираю. Но что я мог сделать? Убить их? Нет... Я не смог бы!
Элихио умолк и закрыл лицо руками. Его всё ещё трясло, но он, как ни странно, чувствовал настоящее облегчение. Руки лорда Дитмара соскользнули с его плеч: тот повернулся к Элихио спиной и медленно пошёл вдоль ряда столов. Миновав три стола, он круто развернулся. На его лице была холодная решимость. Таким Элихио добродушного лорда Дитмара ещё не видел, и ему стало не по себе. Взгляд его был страшен, но руки снова легли на плечи Элихио очень мягко.
— Этих ничтожеств ты можешь не бояться. Отныне бояться будут они.
Руки лорда Дитмара скользнули вниз, к локтям Элихио, сжали его пальцы. Элихио вдруг понял, что впервые находится так близко к лорду Дитмару, чувствуя пожатие его рук, и его сердце странно и сладко сжалось. Вся его влюблённость взыграла в нём, и он, закрыв глаза и внутренне трепеща, доверчиво потянулся к лорду Дитмару душой, сердцем и губами. Наверно, это было сейчас неуместно, но он ничего не мог поделать. И лорд Дитмар мягко поставил его на место — родительским поцелуем в лоб. Элихио понял, что ужасно сглупил, и готов был сквозь землю провалиться со стыда.
— Я благодарен тебе, дитя моё, — проговорил лорд Дитмар. — Всё, что ты мог сделать для Даллена, ты сделал, рассказав правду, поэтому не кори себя. Ты ни в коем случае не обязан был убивать этих подонков, не думай об этом. Ими займусь я. Ты был другом моего сына... Отныне располагай моей дружбой и полагайся на меня, как на собственного отца. — И с улыбкой добавил: — А эти занятия допоздна брось. От них никакой пользы, поверь. Ты и так уже всё знаешь... Лучше выспись хорошенько, тогда и голова будет работать лучше. Насчёт завтрашнего экзамена не беспокойся, всё будет хорошо. Ну, всё. — Лорд Дитмар ещё раз запечатлел на лбу Элихио отеческий поцелуй. — Иди спать.
Лорд Дитмар вышел из библиотеки, а Элихио ещё немного посидел, приходя в себя. Усталый господин Клэг проворчал:
— Ну, любезный, долго вы ещё будете сидеть?
— Я уже закончил, — сказал Элихио.
Он взял свой ноутбук и пошёл к себе в комнату. Там он лёг на кровать и долго лежал, глядя в потолок и ожидая, когда уляжется возбуждение. Руки ещё немного дрожали, щёки не совсем остыли, сердце колотилось так сильно, что пульсы чувствовались во всём теле. Готовиться он больше не смог: какая уж тут подготовка! Ничего не лезло в голову, он только больше запутывался и злился. В итоге он всё бросил и лёг спать. Сегодня с его души упал тяжёлый камень, и ему было, признаться, всё равно, что с ним сделают Макрехтайн и Эммаркот, если узнают.
На экзамен он пришёл вовремя, со свежей головой и на удивление спокойный. Как и всегда, Оффин выкликал имена, и названные студенты проходили в аудиторию. Элихио в первой десятке не назвали, и ему пришлось вместе со всеми ждать в коридоре.
Все, кто полагал, что лорд Дитмар будет мягок, жестоко ошиблись. Уже первая десятка делилась ужасными впечатлениями с остальными:
— Ребята, он всех заваливает! Он такой злой сегодня!
"Злой" — читай "более дотошный, чем обычно", ибо определение "злой" к лорду Дитмару не подходило в принципе, злым по отношению к студентам он не был никогда, а требовательным — часто. Среди студентов началась паника. И было отчего паниковать: некоторые подготовились неважно, понадеявшись, что лорд Дитмар не будет придираться. А он не только безжалостно срезал нерадивых, но и традиционно хороших студентов не отпускал так легко.
— Кошмар! — говорили те, кто "отмучился". — Какая муха его сегодня укусила?
Лорд Дитмар свирепствовал: из тридцати человек набралось восемь засыпавшихся. Они угрюмо бродили по коридору, ожидая решения комиссии. Оставалось ещё три группы, и Оффин выкликал их имена, как приговорённых к казни.
Элихио пошёл в четвёртой десятке. Все четыре вопроса в билете он знал, но всё же слегка нервничал под впечатлением от рассказов тех, кто уже покинул эту аудиторию. Однако он не показал виду, спокойно сел на своё место и начал готовиться. Лорд Дитмар не показался ему особенно злым или раздражённым: его затянутые в перчатки руки лежали на столе спокойно, взгляд был непроницаем, в голосе не слышалось ни одной угрожающей нотки. Но как только студент подходил к нему, начинался сущий кошмар. Сначала лорд Дитмар слушал невозмутимо, как будто даже благосклонно, и ничто не предвещало беды, а через минуту или две он внезапно останавливал говорящего и задавал вопрос. Вроде бы он не спрашивал ничего сверх программы, все его вопросы были по пройденному материалу, но перетрухнувшие студенты, особенно те, кто не удосужился всё хорошо выучить, становились в тупик, начинали мямлить, а к третьему — четвёртому такому вопросу сыпались окончательно. Слабым лорд Дитмар не давал ни малейшего шанса на спасение, "середнякам" и "хорошистам" тоже приходилось туго, а с честью выдержать испытание мог только сильный и знающий студент. О том, что студент засыпался, лорд Дитмар давал понять словами:
— Ну что ж, подождите в коридоре, друг мой.
Настала очередь Элихио. Он подошёл к лорду Дитмару с внешним спокойствием, но в душе всё-таки волнуясь, и затараторил, стараясь рассказать как можно больше, прежде чем его перебьют вопросом.
— Помедленнее, друг мой, — остановил его лорд Дитмар. — Мы не всё успеваем расслышать.
Конечно, и ему лорд Дитмар задавал вопросы, но Элихио не засыпался ни на одном. Он получил максимальную оценку в двадцать баллов. Профессор Амогар даже похвалил его:
— Приятно было вас слушать, господин Диердлинг. — И обратился к лорду Дитмару: — Не правда ли, милорд?
— Да, жаль, что не все так отвечают сегодня, — отозвался тот сдержанно.
Когда Элихио вышел из аудитории, его сразу обступили:
— Ну? Не сдал?
— Сдал, — ответил Элихио.
— Сколько?
— Двадцать.
— Сколько, сколько?!
— Говорю, двадцать.
— Не может быть! Как ты умудрился?!
Элихио не сразу пошёл к себе: ему хотелось узнать, как сдадут Эммаркот и Макрехтайн. Вот Оффин назвал имена предпоследней десятки, и в ней — их имена; они вошли, ещё не зная, что их преступление разоблачено, и экзаменовать их сейчас будет отец их жертвы, который всё знает; минута тянулась за минутой, прошёл час. Вышел первый из десятки, но не Эммаркот и не Макрехтайн.
— Фу, кажется, проскочил...
— Сколько?
— Шестнадцать...
Снова потянулись минуты. Вышел второй, но опять не тот. Эммаркот вышел третьим, и он не сдал.
— Чёртов Дитмар! Завалил меня, урод!
Он присоединился к унылой группе собратьев по несчастью, многие из которых уже по два раза за время ожидания успели сходить в столовую, прогуляться на свежем воздухе и сообщить родителям, что их приезд домой немного откладывается.
Не сдал и Макрехтайн. После того, как зашла последняя десятка, Оффин объявил:
— Пересдача состоится завтра в половине пятого.
Не сдавшие зарычали:
— Стоило нас столько томить, чтобы сказать только это?!
Но дверь за Оффином уже закрылась.
Уже почти стемнело, когда закончился экзамен. Из шестидесяти студентов на пересдачу должно было явиться семнадцать. Профессор Амогар мягко попенял лорду Дитмару:
— Зачем вы были так суровы, милорд? Семнадцать человек на пересдачу — даже я не припомню такого. Вам же самому больше работы!
— Ничего, я люблю общаться с молодёжью, — ответил лорд Дитмар спокойно. — Мне это не в тягость.
Элихио не знал, под каким предлогом задержаться в кампусе: студенту, сдавшему экзамены, полагалось сдать свою комнату под ключ и сразу же отбыть домой на каникулы. С одной стороны, ему очень хотелось узнать, что будет с Эммаркотом и Макрехтайном, а с другой — дома его уже с нетерпением ждал отец. Чтобы задержаться на один день, Элихио придумал предлог, как будто лорд Дитмар назначил ему встречу, и ему поверили; таким образом, он жил в своей комнате ещё почти целые сутки, хотя должен был уже находиться в пути домой.
Все семнадцать человек явились к назначенному времени. В аудитории были только лорд Дитмар и Оффин, а сам процесс пересдачи шёл на удивление быстро. Билетов не тянули, лорд Дитмар просто задавал один — два вопроса, затрачивая на человека не более пяти минут. Казалось, процедура была простой формальностью, даже баллы выставлялись произвольно. Удивлённые, что так легко отделались, студенты спешили покинуть аудиторию и с отметкой об успешно сданной сессии бежали собирать вещи, чтобы ехать домой.
Эммаркот и Макрехтайн удивлялись, почему их всё не зовут в аудиторию. Похоже, их оставили напоследок, думали они недовольно. И точно: дверь аудитории открылась, и Оффин сказал:
— Господа Эммаркот и Макрехтайн! Войдите оба, пожалуйста.
Они вошли. Лорд Дитмар сказал секретарю:
— Господин Оффин, вы можете быть свободны.
Тот удивился:
— А ведомость?
— С ведомостью я разберусь сам, не волнуйтесь, — сказал лорд Дитмар.
Оффин пожал плечами и вышел. Лорд Дитмар встал со своего места, заложив руки за спину, прошёлся по аудитории. Его чёрные ажурные манжеты поблёскивали серебристой вышивкой, волосы на висках и сзади над шеей были выбелены сединой. Он не задавал вопросов, не предлагал тянуть билет, он вообще ничего не говорил. Потом вдруг открыл ведомость и сказал:
— Экзаменовать я вас не буду. Я ставлю вам обоим минимальный проходной балл, господа, то есть, пятнадцать.
Эммаркот и Макрехтайн изумлённо переглянулись. Стоило ждать целый день, потом приходить сюда, чтобы всё вот так закончилось? Уж слишком всё просто, подозрительно просто.
— Оставим нейропсихологию, она вам уже вряд ли понадобится, — сказал лорд Дитмар, сделав в ведомости соответствующие отметки. — У меня к вам вопросы несколько другого рода. Кому из вас двоих пришла в голову идея совершить насилие над моим сыном?
Оба, Эммаркот и Макрехтайн, онемели... Потом, как один, забормотали:
— О чём вы, милорд? Какое насилие? Я не понимаю...
— Молчать! — крикнул лорд Дитмар. На лбу его вздулась жила, глаза сверкали.
Эммаркот и Макрехтайн умолкли. Лорд Дитмар снова прошёлся по аудитории, возвращая себе самообладание, остановился, расставив ноги. Его высокая, грозная чёрная фигура повергала обоих студентов в оцепенение.
— Мне всё известно, господа, — сказал он. — Откуда — не ваше дело. У меня есть свидетель, имя которого вам знать не нужно. Отпираться нет смысла.
Эммаркот, запаниковав, воскликнул:
— Не было никаких свидетелей! Там было пусто, это нежилой корпус! Никто не мог вам этого сказать! Ни одна живая душа!
— Идиот! — заорал на него Макрехтайн.
Но было уже поздно. Лорд Дитмар проговорил:
— Полагаю, это равносильно признанию своей вины, господин Эммаркот. Ваша совесть нечиста, поэтому у вас и сдали нервы. Ну что, господа, будем отвечать на мой первый вопрос? Кому это пришло в голову?
— Это он, — сказал Эммаркот, указав на Макрехтайна.
— Это он, — сказал Макрехтайн, указав на Эммаркота.
— Хорошо, оставим этот вопрос, правды вы всё равно не скажете, будете валить вину друг на друга, — усмехнулся лорд Дитмар. — Не будем затягивать наш разговор... Я вызвал вас сюда не для пересдачи экзамена, а для того чтобы известить вас о том, что вызываю вас на дуэль. Это единственно возможный способ разрешения вопроса. Разрешение на дуэль мной уже получено у милорда Райвенна, главы Совета двенадцати, можете обратиться к нему за подтверждением. Я больше не ваш преподаватель, я ваш противник и обвинитель. И ваши отцы вас не спасут, господа: я уже выслал вам домой официальные вызовы с изложением сути обвинения. Разрешаю вам съездить домой, чтобы попрощаться с родными, после чего извольте прибыть на указанное в вызове место к указанному же времени. Оружие — дуэльные мечи — я предоставлю сам. Последствия уклонения от дуэли вам разъяснят ваши отцы, они знают кодекс. Предварительно предлагаю вам решить вопрос с академией. Либо вы берёте отпуск, либо покидаете эти стены совсем — одно из двух. В ваших же интересах, чтобы ваши преподаватели и сокурсники не узнали о том, что вы сделали. Это всё, что я вам хотел сказать. Честь имею, господа!
И лорд Дитмар, холодно поклонившись, вышел из аудитории.
Он садился в свой флаер, когда к дверце подскочил Элихио.
— Милорд!
— Что ты здесь делаешь, друг мой? — удивился лорд Дитмар. — Разве ты не должен быть уже дома?
— Нет... Нет, милорд, я специально задержался, чтобы узнать... Что будет с этими двумя?
— Раз уж ты посвящён, скажу тебе... Я вызвал их на дуэль.
Элихио с ужасом смотрел на лорда Дитмара.
— Милорд... Это ужасно! А если они вас убьют?
— Не волнуйся за меня, дорогой, — сказал лорд Дитмар ласково. — Я прекрасно владею дуэльным мечом, так что это им нужно меня опасаться. Разумеется, посвящая тебя в свои планы, я полагаюсь на твою сдержанность. Ты сам понимаешь: о таких вещах не болтают.
— Вы могли мне этого не говорить, милорд, — сказал Элихио серьёзно. — Можете быть спокойны: от меня никто ничего не узнает.
— Хорошо, — кивнул лорд Дитмар, ласково дотронувшись до руки Элихио. — Твои вещи собраны?
— Да, милорд... Но они в моей комнате.
— Тогда сбегай за ними. Я отвезу тебя на вокзал.
Элихио сбегал за своими вещами, вернулся и сел во флаер лорда Дитмара. Всю дорогу они молчали. На вокзале Элихио купил билет на аэробус, а когда выходил из здания вокзала, увидел возле крыльца лорда Дитмара: он протягивал ему руку. Элихио спустился с крыльца и вложил руку в его перчатку. Они отошли в сторону, в тень деревьев. Там лорд Дитмар завладел и второй рукой Элихио, а потом его губы приблизились и обхватили рот Элихио. Почувствовав щекотную и тёплую влажную нежность, Элихио обмер, но не отпрянул от лорда Дитмара, позволив нежности заполнить весь его рот.
В глазах лорда Дитмара тоже светилась нежность.
— Не пугайся... Это тебе от Даллена. И вот это, я думаю, тоже пусть лучше будет у тебя. — Лорд Дитмар протянул Элихио карманный ноутбук Даллена. — Здесь есть секретный файл. Пароль — твоё имя. Думаю, когда ты прочтёшь его, ты поймёшь, почему я сейчас так сделал. А это уже от меня. — Лорд Дитмар поцеловал Элихио в лоб. — До свидания, дружок. Увидимся в следующем семестре.
Элихио остался один на вокзале. Вернее, он был не один, вокруг сновали люди, которые приезжали и уезжали. До аэробуса было ещё полчаса, и Элихио присел на скамейку. Он открыл ноутбук и стал перебирать все файлы, пока не нашёл файл с паролем. Он ввёл своё имя.
"Мой милый Элихио! Если ты это читаешь, значит, меня уже нет, а какой-то добрый человек передал тебе мой ноутбук. Я не знаю, кто это сделал, но я благодарю его, кто бы он ни был. И если это письмо дошло до тебя — значит, я не так уж и мёртв.
Да, мой милый, я не мёртв и не умру, пока ты помнишь меня. А моя любовь всегда будет с тобой, где бы ты ни был. Сидишь ли ты сейчас в своей комнате в кампусе или едешь домой — она с тобой. Она — тёплый ветерок на твоей щеке, снежинка на твоей ладони, капелька дождя на твоём плече. Она в ночном шорохе листвы, в первых утренних лучах солнца, в улыбке случайного прохожего".
Элихио вытер со щёк слёзы.
"Пожалуйста, не плачь. Не грусти, постарайся быть счастливым. Спасибо тебе за все радостные минуты, которые были в моей жизни благодаря тебе. Люблю тебя, благословляю тебя. Твой навеки,
Даллен Дитмар".
Элихио плакал в аэробусе, отвернувшись к окну, и на него никто не обращал внимания. Он ехал домой.
Он вышел из аэробуса, поймал такси, назвал адрес. Вышел у многоквартирного жилого комплекса, поднялся на лифте на свой этаж, открыл своим ключом дверь.
В маленькой двухкомнатной квартирке никого не было: видимо, отец ещё не пришёл с работы. Элихио открыл холодильник и улыбнулся: там стоял торт. Ещё там были банки с супом, упаковки замороженных полуфабрикатов, овощи. Элихио открыл банку супа, разогрел и пообедал, а торт решил не трогать до возвращения отца. Устроившись на диване, он стал перечитывать ноутбук, снова плакал, а потом уснул.
— Элихио!
Град поцелуев обрушился на лицо и голову Элихио. Его отец, маленький, хрупкий, с большими усталыми глазами, в сером костюме и с толстой тёмно-каштановой косой, сидел рядом с ним на диване.
— Сынок, ты должен был приехать ещё вчера! Почему ты задержался? Я беспокоился!
Элихио сел и обнял его.
— Всё хорошо, отец... Было одно небольшое дело, пришлось задержаться. Давай пить чай с тортом!
— Ты обедал?
— Да, отец.
— Ну, тогда заваривай чай.
Глава VIII. Поединок
Оба — Крэй Эммаркот и Уго Макрехтайн — были вдребезги пьяны. Уставившись перед собой невидящим взглядом, Эммаркот водил пальцем по краю стакана глинета со льдом; вот уже три минуты он безостановочно делал это, медля пить порцию жгучего напитка. В нём уже сидело пять двойных порций, и мир вокруг него наполнился жуткой какофонией цветов и звуков. Злой и ядовитый жёлтый цвет наполнял его душу, и ему было от этого невыносимо тошно, а в ушах стоял мерзкий скрежет. Оглушительная музыка ночного клуба клыкастым чешуйчатым чудовищем вгрызалась в его слух, лёгкие вибрировали от готового вырваться крика: "Я не хочу!"
Чего он не хотел? Не хотел возвращаться домой, где его ждал официальный вызов на дуэль, под печатью Совета двенадцати и резолюцией лорда Райвенна. А ещё он боялся предстать перед генералом Эммаркотом, своим суровым родителем, который спросит его: "Что ты натворил?" И придётся объяснять, что он лишил девственности одного заучку, недотрогу Даллена, который водил дружбу только с Диердлингом, сыном какого-то учителя. Да, это была дерзость с его стороны, учитывая то, кем был отец этого Даллена, — в том-то и заключался весь кайф. Но теперь придётся всё это как-то объяснить генералу Эммаркоту, а ведь был ещё майор Эммаркот — его, Крэя Эммаркота, старший брат. Придётся держать ответ перед ними обоими.
То, что они с Макрехтайном сделали, не сошло им с рук.
Сейчас Уго сидел рядом с ним за столиком, отупевший от выпитого, бледный и жалкий. Из его глаз текли слёзы, а изо рта слюна — гадость, да и только. Впрочем, наверно, и сам Эммаркот выглядел теперь не лучше, потому что они сделали это с Уго вдвоём.
Отцом Уго был младший сын лорда Макрехтайна, член городского правления Золлер Макрехтайн — вроде бы не последнее лицо в городе, но и Уго не удастся отвертеться от дуэли, потому что он тоже поразвлёкся с Далленом.
Худой и плоский тип с чёрными глазками-бусинками подошёл к ним и вкрадчиво зашептал:
— У меня есть для вас отличная дурь, ребята.
Через пять минут Эммаркот втягивал в себя едкий дым из закопчённой трубочки, полулёжа на кожаном диване. Голова Уго лежала у него на коленях, и странно было видеть его лицо вверх ногами: вместо лба зиял рот, делающий затяжки из точно такой же трубочки. Жуткий, уродливый Уго спросил:
— Как ты думаешь, у нас есть шанс?
Это он о том, могли ли они победить в поединке на дуэльных мечах.
— У меня больше шансов, чем у тебя, — сказал Эммаркот.
— Это почему? — спросил Уго.
— Потому что я занимался спортивным фехтованием, — ответил Эммаркот, затянувшись и выпустив дым. — Потом, правда, бросил, но кое-какими приёмами владею.
— Научишь меня?
Эммаркот хмыкнул.
— Пойди в фехтовальный клуб и попроси дать тебе парочку уроков.
Голова Уго сползла с его колен, прищуренные, обкуренные глаза злобно уставились на Эммаркота.
— Вот как... Значит, не хочешь мне помочь?
— С какой стати я должен? — холодно ответил Эммаркот.
— Тогда я скажу, что это было твоей затеей!
Эммаркот устало откинул голову на спинку дивана.
— Какая теперь разница...
Теперь было всё равно. Он сбросил три звонка от отца и два — от старшего брата. Они искали его — видимо, уже получили вызов. Эммаркот представил себе их лица, и ему стало холодно и тоскливо. Дурь не цепляла его, не спасала от этой ужасной какофонии. А Диердлинг, с которым Даллен водил дружбу, ничего — хорошенький. Чудесные волосы, стройные бёдра, ротик — бутон. Было бы славно покувыркаться с ним на простынях. Если он выйдет живым из этой передряги, он обязательно подкатит к нему с предложением замутить интрижку.
— Будь ты проклят, трижды проклят, — психовал Уго.
Непонятно было, кого он проклинал: он выкрикивал это куда-то в пространство, насквозь прокуренное дымом от дури. Полутёмная комнатка, в которой они сидели, была мрачной и не очень чистой, но это не имело значения. На полу был пепел, крошки, окурки. Макрехтайна стошнило прямо на пол, а Эммаркот только ухмыльнулся. Дверь вдруг открылась, и на пороге возникла подтянутая фигура в чистеньком тёмно-синем мундире с золотыми галунами, белых брюках и сверкающих сапогах. Эммаркот уставился на неё в недоумении: откуда она здесь взялась? В подобных заведениях военных не бывает, только полиция иногда может нагрянуть. А фигура сказала голосом его старшего брата, майора Эммаркота:
— Так и думал, что найду тебя в этом притоне. Поехали домой, нам с господином генералом нужно с тобой поговорить.
Эммаркот взял и засмеялся в ответ. Ну и дурацкий же был у него смех! Майор Эммаркот, его старший брат Бирген, который когда-то в детстве качал его на качелях, процедил с холодным презрением в голосе:
— Смотреть на тебя противно.
Его чистые, блестящие сапоги прошли по грязному полу комнатки, наступая на крошки и окурки, железная рука ухватила Эммаркота за шиворот и подняла на ноги.
— А ну, пошли! Это приказ господина генерала.
Да, если генерал Эммаркот, десять лет как вдовец, отдавал приказ, никто не смел его ослушаться, даже его сыновья — особенно сыновья. Они обращались к нему "господин генерал". Старший брат, красивый молодой офицер, белокурый, синеглазый и коротко подстриженный, взял непутёвого младшего брата за шкирку и втолкнул во флаер, и обкуренные мозги Эммаркота поняли, что страшный час близок — почти настал. Из его глаз хлынули слёзы, но Бирген только поморщился и повторил:
— Смотреть противно.
Всю дорогу Эммаркот то рыдал, то смеялся. Задыхаясь, он сказал:
— А помнишь, как ты меня на качелях...
Да, тогда Биргену было ещё не противно смотреть на маленького Крэя — в детстве, когда они играли во дворе. Биргену было двенадцать, Крэю — три. Крэй упал и ушиб коленку, и Бирген унёс его в дом на руках. А сейчас Крэй, пьяный и обкуренный, корчился в истерике на сиденье флаера, а старший брат смотрел на него с нескрываемым презрением и жалостью...
Вот и их дом — дом, в котором они оба родились. Крыльцо с мраморными статуями, мокрое от дождя, а в высоких окнах — свет. Гостиная встретила Эммаркота молчанием, и он, повинуясь руке брата, поплёлся по лестнице, спотыкаясь на каждой ступеньке, пока не увидел блестящие сапоги генерала Эммаркота.
Его родитель сидел в кресле, положив ногу на ногу и подпирая высокий лоб рукой, как будто страдал от головной боли, и кожа под его пальцами собралась в складки; свет от камина играл бликами на его тщательно выбритой голове, украшенной большим беловатым крестообразным шрамом. Сколько Крэй Эммаркот себя помнил, голова генерала всегда была такая — бритая и со шрамом, который генерал не желал прятать под волосами, а как будто нарочно выставлял его напоказ: для него это, видимо, было чем-то вроде боевой награды. Другая рука генерала Эммаркота лежала на прозрачном листке с каким-то текстом и радужно переливающейся голографической печатью. Эммаркот догадался, что это было — он, вызов.
— Он снова был там?
— Да, господин генерал. Я нашёл его в том притоне в компании его дружка.
— Позор...
Да, это был позор для семьи, из поколения в поколение отличавшейся безупречной репутацией, для этой династии военных, никогда не маравших своей чести ничем низким и преступным. Он был паршивой овцой, мутантом, выродком. Листок с радужной печатью лёг перед ним.
— Читай, — приказал суровый голос генерала Эммаркота.
Он читал, но ничего не мог понять: буквы путались, строчки искажались, слова не складывались во фразы. "Оскорбление", "невозможно разрешить иным способом", "тяжкое деяние", "явиться в девять часов". И подпись: "З. М. А. Райвенн".
— Что ты можешь сказать обо всём этом?
Что он мог сказать этим двум военным? Что он не такой, как они? Да, не такой, и никогда таким не был. Что ж, убивать теперь его за это? По этому листку с печатью выходило — да. Убивать. Уткнувшись в твёрдые колени родителя, он заплакал.
— Отец, я не хотел...
Жёсткая, железная рука отстранила его.
— Ты жалок! Только взгляни на себя — на кого ты похож! Мне стыдно, что ты мой сын!
Сидя на полу, он смотрел в одну точку — на какую-то букву в каком-то слове из текста вызова, и радужная печать расплывалась у него перед глазами.
— Скажи только одно: все эти обвинения — правда?
Он сказал:
— Да, господин генерал.
Сухой, усталый, чужой голос над ним сказал:
— Бирген, отправь его в постель — пусть проспится. Говорить будем завтра. Но сначала проводи его в туалет — ему надо прочистить желудок.
Эммаркота мучительно вытошнило, после чего он оказался в своей спальне. Он уже не мог сам раздеться: его раздевали руки старшего брата. Упав на подушку, он выдохнул:
— Бирген... А помнишь, как ты меня... на качелях...
К окну лип холодный мрак, лил дождь. В кабинете лорда Дитмара жарко пылал огонь в камине, озаряя комнату янтарно-рыжеватым светом. Сам лорд стоял прямо, лицом к камину, скрестив на груди руки, и серебристый ободок диадемы вспыхивал желтовато-белыми бликами, а Дитрикс — согнувшись, облокотившись на спинку кресла и хмуря брови.
— Вот что на самом деле произошло, сын мой. А ты называл его трусом и ничтожеством... Мы не уберегли его, не смогли защитить! Мне он ничего не сказал, потому что не хотел причинять мне боль, а к тебе не обратился, потому что ты никогда его не любил. И он, я полагаю, посчитал, что ты останешься равнодушен к его беде, если не сказать хуже — посмеёшься над ней.
Дитрикс опустил голову.
— Я виноват, отец. Я знаю, — проговорил он угрюмо, сжав руку в кулак. — И, чёрт побери, смеяться здесь не над чем! Я потрясён... Если бы я знал! Клянусь всем, что есть святого, если бы он обратился ко мне, я сделал бы всё, что должен сделать в таком случае старший брат и офицер...
— Но он не обратился к тебе, и это отчасти твоя вина, — перебил лорд Дитмар. — Теперь уже слишком поздно каяться, ничего нельзя исправить, нельзя его воскресить. Над твоим братом цинично надругались, и всё, что мы можем и обязаны сделать — это сразить обидчиков в поединке чести.
Дитрикс поднял голову. Его глаза колюче блестели из-под угрюмо насупленных бровей.
— Убивать молокососов? Не очень-то это почётно и справедливо...
Лорд Дитмар взглянул на него пронзительно.
— А что ты предлагаешь? Позволить, чтобы это сошло им с рук? Если они сумели сотворить такое, пусть сумеют и ответить за содеянное. По-моему, только это и справедливо.
Дитрикс вздохнул.
— Я не спорю с тобой, отец... Я и сам сторонник такого способа разрешения дел подобного свойства. Хоть я всегда и считал Даллена неженкой и слюнтяем, но у меня всё нутро содрогается, как подумаю о том, что ему пришлось вынести. Только не знаю, поднимется ли у меня, опытного офицера, рука на салагу, который и оружие-то, наверно, в первый раз в жизни держит.
— А у этого салаги поднялась рука на твоего брата? — сурово возразил лорд Дитмар. — Может быть, как противники они ничего из себя и не представляют, но это не имеет принципиального значения. Что ж, тем больше у нас шансов не осиротить наших детей и не оставить наших спутников вдовцами. Я прошу тебя помочь мне в этом деле и взять одного из них на себя, сын мой. Не забывай, это ещё и твой родственный долг по отношению к брату. Ты не защитил его, когда он в этом нуждался, так хотя бы воздай за него обидчикам. Кто, кроме тебя, может мне в этом помочь?
Дождь лил, огонь в камне трещал, Дитрикс в раздумье ерошил себе волосы. Наконец он сказал:
— Хорошо, отец, я согласен. Я выступлю против одного из твоих противников. Кого мы позовём в секунданты?
— Я уже договорился с лордом Райвенном, — ответил лорд Дитмар. — Он всегда был моим хорошим другом, кроме того, он — глава Совета двенадцати. Его разрешение я уже получил, он также считает, что насильники должны умереть. Их вина несомненна, они её фактически сами признали. Ты со своей стороны можешь попросить кого-нибудь из твоих друзей-сослуживцев. Нашим спутникам мы ничего рассказывать не станем: Арделлидис только что после родов, а Джиму это ещё предстоит. Их обоих нельзя волновать. Встречаемся в заведении "Три золотых звезды" завтра в девять вечера.
Дитрикс уже сидел за заказанным им столиком в заведении "Три золотые звезды" и потягивал мергит (5) в компании своего друга и секунданта капитана Шаллиса. Без десяти девять в зал вошли две закутанные в плащи с капюшонами фигуры, в одной из которых Дитрикс сразу узнал отца, а вторым был, очевидно, лорд Райвенн. Дитрикс встал, и капитан Шаллис последовал его примеру. Две фигуры подошли к столу и чуть приоткрыли, но не откинули капюшоны.
— Отец, это капитан Шаллис, — представил Дитрикс своего друга. — Ты, наверно, помнишь его.
Капитан учтиво щёлкнул каблуками. Лорд Райвенн кивнул ему, и они сели к столу. Подошёл официант.
— Ещё два мергита, — заказал Дитрикс.
Официант кивнул и ушёл, а лорд Дитмар, окидывая взглядом зал, спросил:
— Что, их ещё нет?
— Пока ждём, отец, — ответил Дитрикс.
Принесли мергит в высоких стаканах. В тени капюшона лорда Дитмара поблёскивала его диадема, на лоб лорду Райвенну падала серебристая прядь волос, руки лорда Дитмара были в перчатках, а на холеных пальцах лорда Райвенна сверкали драгоценные перстни. За столиком царило напряжённое молчание.
Без пяти девять в зал вошли четверо незнакомцев — также в плащах с капюшонами. Замедлив шаг, они осмотрелись. Лорд Дитмар повернул к ним лицо, и они направились к столу. Как только они с ним поравнялись, лорд Дитмар с лордом Райвенном, Дитрикс и капитан Шаллис встали.
Два из незнакомцев в плащах были Эммаркотом и Макрехтайном, а два их сопровождающих — секундантами. Эммаркот и Макрехтайн, бледные и сосредоточенные, были кратко представлены лорду Райвенну и Дитриксу, а секунданты представились сами. Секундантом Эммаркота был его старший брат, майор Эммаркот — молодой, но уже суровый, с холодными синими глазами и светлой льняной шапочкой коротких волос. Обменявшись с ним сухим и учтивым приветствием, Дитрикс проговорил:
— Мне жаль, что нам приходится участвовать в таком деле.
— Мне тоже, поверьте, — ответил тот.
— К вам лично я не питаю неприязни, — сказал Дитрикс. — Я всегда знал вас с хорошей стороны и надеюсь, что по окончании этого дела мы не станем врагами.
Чуть поклонившись, майор Эммаркот проговорил:
— Я тронут вашим великодушием, майор Дитмар. Однако наша семья никогда не уклонялась от ответственности, и за ущерб, нанесённый вам одним из её членов, мы готовы дать вам полную сатисфакцию.
С этими словами он бросил на младшего брата суровый взгляд, а тот промолчал, и вид у него при этом был бледноватый и весьма подавленный. Лорд Дитмар сказал:
— Давайте покончим с обменом учтивостями. Предлагаю отправиться выбирать место.
Когда они вышли из "Трёх золотых звёзд", лил холодный осенний дождь. Все расселись по своим флаерам и полетели подыскивать место для поединка.
Их выбор пал на пустырь в двух десятках леинов к северу от "Трёх золотых звёзд". Найдя среди чёрных холмов довольно просторную площадку, покрытую мелкой крошкой пустой породы, они остановили флаеры и вышли. Лорд Дитмар сказал Эммаркоту и Макрехтайну:
— Господа, вас двое, поэтому я призвал на помощь моего старшего сына. Кому-то из вас выпадет скрестить меч с ним.
Дитрикс ответил лёгким поклоном. Секундант Макрехтайна, альтерианец средних лет с короткими серебристыми волосами, вышел вперёд и сказал:
— Согласно дуэльному кодексу, я должен задать вопрос: не считает ли вызывающая сторона возможным решение вопроса мирным способом — например, принесением официальных извинений?
— Мы приехали сюда не для того, чтобы слушать извинения, — ответил лорд Дитмар холодно. — Преступление, в котором мы обвиняем господ Крэя Эммаркота и Уго Макрехтайна, слишком тяжкое, чтобы его можно было загладить извинениями. Милорд Райвенн, глава Совета двенадцати, также нашёл это дело не подлежащим разрешению при помощи мирных методов... Нет, сударь, на ваш вопрос я даю отрицательный ответ. Господа, я предоставляю на ваш выбор дуэльные мечи. Можете их опробовать и выбрать тот, который вам придётся по руке.
Лорд Райвенн открыл небольшой чемоданчик, в котором на бархатной чёрной подложке в углублениях лежали в выключенном виде восемь мечей. В свете фар флаера их рукоятки холодно поблёскивали.
— Надеюсь, вы взяли хотя бы пару уроков боя мечом? — усмехнулся Дитрикс. — Я бы не хотел, чтобы мой противник оказался сущим младенцем.
Сначала меч выбирал Эммаркот. Он брал каждый, активировал и делал пару взмахов. При активации из рукоятки с металлическим звуком появлялось серебристо светящееся в темноте лезвие, немного расширяющееся к концу. Он остановил свой выбор на крайнем мече с длинной рукояткой, позволявшей держать его двумя руками. Следом за ним взял оружие Макрехтайн: ему приглянулся меч с гардой на рукоятке. После них лорд Дитмар и Дитрикс также взяли себе по мечу. Капитан Шаллис открыл коробку, в которой лежали плотные перчатки с длинными раструбами.
— Извольте надеть перчатки, господа.
Пока противники надевали перчатки, лорд Райвенн показал два шарика — красный и белый.
— Потяните жребий, кому с кем сражаться, господа. Я зажму эти шарики в кулаках, так чтобы вы не видели, какой шарик в какой руке, а господа Эммаркот и Макрехтайн сделают выбор. Красный шарик будет означать лорда Дитмара, белый — его сына.
Он зажал в кулаках шарики и вытянул руки вперёд. Эммаркот показал на левую, и там оказался белый шарик. Дитрикс отсалютовал ему мечом.
— Я ваш противник, сударь.
— Ну а вам, господин Макрехтайн, придётся биться со мной, — сказал лорд Дитмар.
Лорд Райвенн объявил:
— Бой — насмерть. Капитуляция не принимается.
Секунданты отошли в сторону, а противники встали друг напротив друга и скрестили мечи. Лорд Дитмар откинул капюшон, и его примеру последовали остальные дуэлянты. Лорд Райвенн махнул рукой, и бой под проливным дождём начался.
Дитрикс был элегантен и насмешлив. Красиво отсалютовав противнику мечом и чуть поклонившись, он встал в позицию. Эммаркот, которому до сих пор придавало мужества присутствие старшего брата, как будто слегка оробел, увидев перед собой офицера, такого же блестящего и красивого, как майор Эммаркот. Одно дело было тыкать торс противника спортивной рапирой в спортзале, и совсем другое — держать в руках настоящий смертоносный меч, леденящая сила которого разъединяла материю, как нож — кусок подтаявшего масла.
— Ну же, сударь, не трусьте, — насмешливо подбодрил его Дитрикс. — Если у вас достало дерзости запятнать честь вашей семьи, то потрудитесь теперь хотя бы своей смертью отчасти смыть это пятно!
Это подстегнуло Эммаркота, как удар кнутом. Уверенность, с которой этот офицер говорил о его, Эммаркота, смерти как о чём-то уже предрешённом, обнажая при этом зубы в красивом блестящем оскале — глаза его при этом оставались холодными, — эта уверенность обдала Эммаркота леденящим ужасом. Он не хотел умирать. Сейчас ему хотелось выжить, как никогда. Выжить, вернуться домой и забраться с головой под одеяло. Была не была! Он нанёс первый удар.
Но перед ним был профессионал. Удар был отбит.
— Недурное начало, сударь! — с усмешкой похвалил Дитрикс. — Сильный удар, только вам не хватает концентрации. Меч — это продолжение вашей руки, и вся ваша воля должна быть сосредоточена на его кончике. Смотрите, как нужно!
Эммаркот еле сумел отбить его удар — его меч при этом так завибрировал и запел в руке, что болезненный гул отдался под сводом его черепа и в плече.
— Урок номер один, — сказал Дитрикс. — И сразу же — номер два!
Следующим мощным ударом он выбил из руки Эммаркота меч. Тот отлетел в грязь и выключился.
— Урок номер два — пошевеливайтесь, сударь! — вылетело из блестящих зубов Дитрикса. — Не ждите, когда вам нанесут удар — наносите сами! Лучшая защита — нападение!
Обезоруженный и ошеломлённый Эммаркот застыл, учащённо моргая. Дитрикс, слегка поклонившись, кивком головы показал на валявшийся в жидкой грязи меч.
— Поднимите! Ну же, быстрее!
Эммаркот схватил и активировал меч. Едва он успел выпрямиться, как его головы коснулся ледяной гул, и рыжий узел его волос вместе с зажимом упал в чёрную чавкающую жижу под ногами. А Дитрикс смеялся, ослепительно сияя всеми зубами из-под презрительно приподнятой верхней губы:
— Это урок номер три. Будьте внимательны, сударь! Будьте всё время начеку! Этак я могу вас побрить, а вы даже не заметите! Ну, что же вы стоите столбом? Основные уроки я вам преподал, действуйте!
С рычанием занося меч, Эммаркот бросился на него. Больше всего сейчас он хотел выбить эти проклятые насмешливые зубы.
В это время Макрехтайн, успевший перед дуэлью взять только три урока фехтования, трясся мелкой дрожью, видя перед собой огромную фигуру в черном плаще с развевающимися по ветру полами — фигуру, которую так часто видел за кафедрой в аудитории. Безобидный добрый великан стал грозен и страшен с мечом в руке, на его бледном лице Макрехтайн не видел и тени прежней мягкости. Холодная печать беспощадности лежала на сурово сомкнутых губах, взгляд обдавал ледяным презрением, а короткий взмах клинком меча перед началом поединка — жест приветствия — был как плевок в лицо. Вспоминая всё, чему он успел научиться за три урока, Макрехтайн начал бой осторожно, то атакуя, то отскакивая. Он заметил, что, несмотря на выражение холодной беспощадности на лице, лорд Дитмар его щадит, сражаясь не в полую силу, позволяя ему уходить от ударов и давая ему время подготовиться к новым атакам; это вселило в Макрехтайна надежду, что всё это не более чем фарс: они для приличия помашут мечами, быть может, кто-то отрубит кому-то руку, и на этом всё закончится. Ведь не намерен же в самом деле этот интеллигентный, миролюбивый, мягкий и безобидный препод довести дело до смертоубийства! Макрехтайн в это не верил, и нерешительная манера лорда Дитмара сражаться, казалось, оправдывала его надежду на благополучный исход.
Противники сражались, секунданты наблюдали за ходом поединка. Дитрикс смеялся над Эммаркотом и изображал из себя учителя фехтования, поминутно преподавая ему "уроки"; его меч ещё несколько раз свистнул в смертельно опасной близости от головы Эммаркота, всякий раз при этом отхватывая прядь его мокрых волос. Простым железным клинком он вряд ли смог бы это проделать, но рассекающая сила этого клинка основывалась не на остроте, а на более тонком молекулярном взаимодействии с материей, и тем опаснее были фокусы, которые вытворял Дитрикс. Этим он демонстрировал своё мастерство и нагонял на своего менее опытного противника страху, время от времени пуская в ход мрачноватый юмор.
— Не нравится мне ваша причёска, сударь, длинные волосы вам совсем не идут. С вашего позволения, я сделаю вам стрижку. Заметьте — бесплатно! Оригинальное стилевое решение в сочетании с необычным инструментом даст превосходный результат! В гробу вы будете отлично выглядеть, уверяю вас! Ну же, будьте умницей, позвольте мне подрезать ещё вон ту прядку, она несколько длинновата... Оп!
Ухо Эммаркота ощутило краткое, но мучительное прикосновение жгучего холода. Вместе с прядью волос от его головы отлетел кусочек ушной раковины. Вскрикнув, Эммаркот схватился за ухо, но ранка не кровоточила, шершавая и сухая холодная плоть крошилась под его пальцами.
— Заодно подкорректируем вам и форму ушей, — сказал Дитрикс, дьявольски поблёскивая глазами и улыбкой. — А то они у вас великоваты.
— Хватит паясничать! — крикнул Эммаркот, дрожа от боли в ухе и от ярости. — Давайте драться без этих ваших выходок!
— Ну, милый мой, не нервничайте так! — сказал Дитрикс, превратив свои глаза в две искрящиеся озорные щёлочки. — Я только хотел вас немного подбодрить. Если вам так не нравится, что ж — извольте, будем драться серьёзно. Но поверьте, это будет гораздо страшнее.
— А я вас и не боюсь! — хрипло крикнул Эммаркот. — Всё это ни к чему.
— А что же тогда вы так трясётесь? — усмехнулся Дитрикс. — Вас всего колотит, дитя моё.
— Просто холодно, — ответил Эммаркот.
— Что ж, это легко исправить. Сейчас тебе будет жарко, детка!
При ударах клинки мечей издавали гулкий звон, лица противников блестели, волосы вымокли. Капли дождя, попадая на мечи, тут же замерзали и сыпались с них ледяной крупой. Дитрикс и его отец сражались спиной друг к другу; лорд Дитмар всё ещё не решался обрушиться на своего противника всерьёз, и их поединок проходил несколько вяло. Заметив это, Дитрикс крикнул:
— Отец, это несерьёзно! Почему ты тянешь?
Лорд Дитмар и сам не знал, отчего его рука не поднималась нанести смертельный удар. Цветущая юность его противника, его золотые волосы, большие голубые глаза и по-детски свежие щёки заставляли его колебаться; он не мог срубить этот бутон в самом расцвете. Перед ним был не негодяй и насильник, а испуганный ребёнок, который и меч-то еле держал в руках.
— Не знаю, сын мой... Он ещё совсем дитя! — ответил лорд Дитмар Дитриксу.
— Не забывай, чтС это дитя сделало с твоим ребёнком! — напомнил Дитрикс сурово. — Для этого оно оказалось вполне взрослым!
Лорд Дитмар помнил об этом каждую секунду, но не мог понять сам себя. Перед его глазами стояло зеленоватое лицо Даллена с заиндевевшими ресницами под крышкой криосаркофага; ещё недавно и оно было таким же свежим и цветущим, улыбалось и заливалось румянцем. А двадцать лет назад, когда врач положил ему на грудь мокрый, скользкий пищащий комочек с пульсирующим обрезком пуповины, лорд Дитмар плакал от счастья. Сейчас у него не было слёз, но сердце невыносимо саднило. Даллен был мёртв, а этот цветущий голубоглазый юнец жил.
Всё это промелькнуло в голове лорда Дитмара за одну секунду, но этой секунды оказалось довольно. Он знал, что гнев — зло, и старался никогда не позволять ему разгораться в своей душе, но сейчас исход поединка зависел от того, впустит ли лорд Дитмар гнев в своё сердце. Без гнева не могла подняться его рука с оружием. Лишь секунду он стоял на ветру, грея в ладони рукоятку меча, сутулый, в мокром плаще, с потухшим взглядом; Макрехтайн, воспользовавшись его замешательством, осмелился пойти в атаку — неумело, но с отчаянной храбростью не желающего умирать. Секунда истекла. Рука лорда Дитмара с мечом молниеносно вскинулась, и клинки, лязгнув друг о друга, вышибли горсть звенящих ледяных крошек, а потухшие глаза лорда Дитмара вспыхнули холодным огнём. С этого момента участь его противника была решена.
Ноги Макрехтайна подкашивались, он дрожал на пределе своих сил, пытаясь выстоять против лорда Дитмара, давившего своим мечом на его меч: это была схватка скрещенных клинков. Лорд Дитмар, эта сутулая гора в чёрном плаще, сверля Макрехтайна ледяным взглядом, оттеснял его назад, и Макрехтайн вынужден был пятиться под его могучим напором. Скользя сапогами в грязи, он упирался изо всех сил, но силы были неравны. Лорд Дитмар, похожий на ожившую статую — из тех, что украшали центральный портал здания академии, — просто оттирал его назад своим безостановочным поступательным движением, и Макрехтайн не выдержал. Он упал навзничь и, пытаясь встать, елозил в грязи спиной и ногами, как перевернувшаяся панцирная рептилия. Извернувшись, как змея, он вскочил, а лорд Дитмар всё надвигался на него, занося меч. На Макрехтайна посыпался удар за ударом, да такой силы, что отбивать их приходилось на пределе физических возможностей. Если минуту назад лорд Дитмар был во власти странной нерешительности, то теперь он словно с цепи сорвался. В лицо Макрехтайну били ледышки, которые до соприкосновения с клинками мечей были дождевыми каплями, а взгляд лорда Дитмара, неподвижный и страшный, пронзал его насквозь.
— Так его, отец! — крикнул Дитрикс.
Надвигаясь на Макрехтайна со сжатыми губами, лорд Дитмар бил и бил мечом, а тот отбивался, покуда доставало сил. Вскоре его тонкая рука, непривычная к таким упражнениям на пределе человеческих возможностей, начала слабеть, а лицо при каждом ударе искажала гримаса мучительного напряжения. Отчаяния ему прибавлял голос Дитрикса, кричавший лорду Дитмару:
— Отец, ты молодчина! Давай, так!..
Меч лорда Дитмара в очередной раз поднялся, и по нему сухо застучала ледяная крупа, а рука Макрехтайна не успела подняться вовремя — не хватило какой-то доли секунды. Макрехтайну показалось, будто его руку у запястья прижгло раскалённой проволокой. Он взглянул: кисть отсутствовала, а ровное место среза было сухим и бледным, с льдистым блеском. Это напоминало анатомический препарат, на котором были видны мышечные волокна, хрящи и белые круглые спилы костей. Перед Макрехтайном трепетала слепящая пелена боли, и сквозь звон в ушах он услышал чей-то истошный крик. По тому, как напряглось его горло, он понял, что это кричал он сам. Зашатавшись, Макрехтайн рухнул на колени в кашу из грязи и камушков, даже не ощутив ими боли. Его отрубленная рука, ещё подрагивая пальцами, лежала в нескольких шагах от него, а перед собой он видел широко расставленные сапоги лорда Дитмара, блестящую пряжку его пояса и чёрные кожаные брюки.
— Если можете, сражайтесь левой, — услышал он. — Умрите хотя бы с оружием в руках!
Макрехтайн поднял на него глаза, большие и неподвижные, с расширенными зрачками.
— Милорд... Вы же не собираетесь всерьёз меня убить? — прошелестел его глухой, мертвенный голос. — Вы же... Вы же поставили мне проходной балл!..
Губы лорда Дитмара на мгновение дрогнули, но тут же снова сжались, лёд во взгляде не растаял.
— Вставай, — повторил он.
Прижимая к себе обрубок руки, Макрехтайн подполз к мечу и взял его в левую руку. Он смог подняться на одно колено. Сильная рука обхватила его за талию, и он оказался на ногах.
— Защищайся!
Но это предупреждение мало помогло. От первого же удара Макрехтайн потерял равновесие, его левая рука с мечом отлетела назад, открыв незащищённую грудь, которую в следующий миг пронзил насквозь ледяной луч гнева.
Эммаркот видел, как Макрехтайн упал мёртвым. Его охватил животный страх и безумное желание остаться в живых. К его горлу подступил ужас и вырвался наружу высокой пронзительной нотой. И, презрев всякие кодексы, он отшвырнул меч и бросился бежать, слыша за собой смех Дитрикса:
— Куда же вы, сударь? Мы ещё не закончили!
Но Эммаркот бежал. Какая-то часть его разума понимала, что бежать бесполезно, но ужас и желание выжить толкали его вперёд, и он продолжал бегство. Дитриксу было бы его нипочём не догнать, но чья-то железная рука схватила его за плащ и остановила его бег.
— Трус! Вернись и сражайся! — воскликнул холодный и гневный голос майора Эммаркота.
— Бирген... Бирген! — всхлипнул Эммаркот, цепляясь за старшего брата и пытаясь к нему прижаться, спрятаться за ним. — Я не хочу умирать... Спаси меня!
— Не веди себя, как презренный трус, — сказал майор Эммаркот сурово, отталкивая его. — Если тебе суждено умереть, то хотя бы встреть свой конец достойно!
Шатаясь, Эммаркот пробормотал, глядя на брата в скорбном недоумении:
— Ты хочешь, чтобы я умер?.. Ты посылаешь меня туда, чтобы меня убили?..
— Господин генерал сделал бы то же самое, — ответил тот.
— Ты меня не любишь, — прошептал Эммаркот со слезами на глазах. — Если бы любил, не заставлял бы...
— Я лишь хочу, чтобы наше имя не покрыл позор, — сказал старший брат.
Эммаркот, осев в грязь, закрыл лицо руками и громко заплакал. Всё, что осталось от его роскошной рыжей шевелюры, неровно обрезанными мокрыми прядями свисало ему на лоб и облепляло шею.
— Я не хочу... Не могу!
Старший брат смотрел на него сверху со смесью горечи и презрения.
— И тебя не волнует, как мы будем смотреть в глаза людям? Мало тебе того проступка, из-за которого тебя вызвали, так теперь ты ещё и трусишь?.. Двойной позор для нас!
Эммаркот плакал навзрыд, как ребёнок, раскачиваясь из стороны в сторону.
— Я хочу домой...
Его невозможно было заставить встать, он сжался в комок, жалкий и мокрый — комок страха и жалости к себе, от которого нельзя было требовать ни мужества, ни понятий о чести и достоинстве. Красивые губы майора Эммаркота скривились, чистая синева глаз льдисто блестела, и всё его лицо выражало жалость и презрение.
— Хорошо, — сказал он. — Если ты не можешь продолжать поединок, за тебя продолжу я. Я не могу допустить, чтобы всё кончилось так позорно для нас. Пусть это пятно смоет моя кровь.
Эммаркот поднял залитое слезами лицо. На нём было написано удивление и испуг. Бирген, красивый, синеглазый, смелый и благородный, ни разу в жизни не погрешивший, собирался принести себя в жертву за его, Эммаркота, преступление!
— Нет, Бирген... Ты ведь ни в чём не виноват!
— Это мой долг перед нашей семьёй, — ответил майор Эммаркот печально, но твёрдо. — Кто-то из нас должен понести ответственность.
Эммаркот начал подниматься на ноги. Это удалось ему не сразу: несколько раз он поскальзывался. Кое-как выпрямившись, он сказал дрожащим голосом:
— Но у тебя маленькие дети, Бирген! Тебе нельзя... Ты не должен рисковать жизнью!
Тот покачал головой.
— Моя служба и так связана с риском, мне не привыкать. С твоим противником сражусь я, а ты поедешь домой. Но только я не думаю, что господин генерал примет тебя с распростёртыми объятиями. Если ты, уронив честь нашего имени, отказываешься понести бремя ответственности за это, я возьму его на себя, но в таком случае не жди от нашего родителя любви и уважения. Ты его знаешь.
— О да, я знаю господина генерала, — горько усмехнулся Эммаркот. — В лучшем случае он захлопнет дверь нашего дома у меня перед носом.
— Его сердце будет разбито, — сказал Бирген с горечью.
В этот момент подошёл Дитрикс с двумя отключенными мечами в руках — своим и Эммаркота. Его глаза блестели насмешкой, губы искривляла пренебрежительная улыбка. Остановившись перед Эммаркотом-младшим и отвесив ему полупрезрительный поклон, он спросил:
— Ну так что же, вы намерены продолжать поединок, сударь?
Эммаркот молчал. На его лице, мокром от слёз и дождя, отразилась мука. Перехватив его взгляд, Бирген решительно сказал Дитриксу:
— Майор Дитмар, мой брат больше не в состоянии продолжать. Если вы не возражаете, я продолжу за него. Я к вашим услугам.
Дитрикс приподнял брови.
— Вот как! — сказал он. — Но он как будто не ранен. Отчего же он не может продолжать?
Эммаркот хотел что-то сказать, но не смог: у него тряслись губы. Бирген ответил за него:
— Он измотан. Выбился из сил. Если позволить ему продолжать в таком состоянии, это будет не дуэль, а убийство.
Дитрикс обратился к Эммаркоту:
— Если вы устали, сударь, я согласен на перерыв. Отдохните, восстановите силы. Капитан Шаллис может слетать в "Три золотые звезды" и принести оттуда что-нибудь поесть и выпить. Спешить некуда, в нашем распоряжении вся ночь.
— Это очень великодушно с вашей стороны, майор Дитмар, — сказал Бирген. — Но я полагаю, что я с тем же успехом смогу дать вам сатисфакцию. Согласно кодексу, замена противника возможна.
— Да, в случае, если лицо, подлежащее замене, не в состоянии вести поединок по объективным причинам, обусловленным физическим увечьем или болезнью, — тут же процитировал Дитрикс статью кодекса. — Но, как мы с вами видим, ваш брат не ранен.
— Считайте, что он болен, — ответил Бирген.
Дитрикс усмехнулся.
— Кажется, я знаю, как называется его болезнь. Обыкновенная трусость, не так ли?
Бирген вспыхнул. Его глаза засверкали, а Дитрикс насмешливо прищурился.
— Ну, не делайте оскорблённый вид, — сказал он. — Мы все были свидетелями его позорного бегства. Впрочем, ладно, как вам будет угодно. Я не возражаю против замены противника. Для меня будет большой честью сразиться с вами, майор Эммаркот. — Дитрикс, слегка поклонившись, вручил Биргену меч, брошенный Эммаркотом. — А вашему брату судьёй будет его совесть. — Язвительно усмехнувшись, Дитрикс добавил: — Если она у него, конечно, есть. Мы не станем настаивать на его физической смерти... Полагаю, теперь господин Эммаркот и так умер для общества, потому что ни один порядочный человек не подаст ему руки. Уж я об этом позабочусь. Думаю, для него и это будет достаточным наказанием.
Теперь вспыхнул Эммаркот-младший.
— Майор Дитмар, не могли бы вы подождать ещё одну минуту? — обратился он к Дитриксу тихо. — Мне нужно сказать брату пару слов наедине.
Дитрикс усмехнулся одним уголком губ, но всё же чуть наклонил голову, давая понять, что согласен.
— Ну что ж, если вам так угодно, говорите хоть пять минут, я не буду вам мешать, — сказал он. И добавил, обращаясь к Биргену: — Я жду вас.
И, поклонившись, он отошёл на расстояние, достаточное, чтобы не слышать их голосов. Дождь редел, освещённая огнями флаеров площадка опустела. Тело Макрехтайна было уже убрано и уложено в грузовой отсек флаера. Тоскливо поёжившись, Эммаркот долго молчал, а его старший брат ждал, что он скажет. Наконец он не утерпел:
— Ну, что? Зачем ты тянешь время? Если тебе нечего сказать, иди во флаер, а я пойду заканчивать начатое тобой. Если я буду убит, отвезёшь моё тело домой.
В глазах Эммаркота стояли слёзы.
— Вы с господином генералом непременно хотите моей смерти? — спросил он тихо. — Вам станет от этого легче?
Бирген поморщился.
— Только не надо изображать жертву... Ты сам знаешь, что эта ситуация возникла по твоей вине. У тебя всё? Ты задерживаешь нас.
Бирген сделал нетерпеливое движение по направлению к Дитриксу, ждавшему в стороне, но Эммаркот-младший удержал его за руку.
— Подожди. Бирген, скажи... Скажи, ты хочешь это сделать, потому что любишь меня? Только честно. Мне важно это.
— Я это делаю, потому что мне дорога честь нашего имени, — ответил Бирген, высвобождая руку.
Губы Эммаркота задрожали и сложились в горькую улыбку. Подняв голову и сверкнув слезинками в глазах, он протянул руку и сказал:
— Понятно. Дай мне меч.
— Зачем? — нахмурился Бирген.
— Отдай меч, — повторил Эммаркот-младший, повышая голос. — Я не ранен и не болен, я не устал и могу продолжать поединок.
Бирген был так удивлён, что не возразил, когда младший брат взял у него меч. Тот же, откинув со лба мокрые волосы, повернулся и решительным шагом направился к одинокой фигуре Дитрикса в плаще с поднятым капюшоном. Не успел он сделать и пяти шагов, как Бирген его нагнал и положил сзади руки ему на плечи.
— И потому что люблю — тоже, — сказал он ему в затылок.
Эммаркот не обернулся, только улыбнулся. Кивнув, он двинулся дальше, и руки брата соскользнули с его плеч.
Дитрикс стоял спиной к Эммаркотам, заложив одну руку за спину, а другую — за пазуху. Если бы он был знаком с историей Земли, то ему было бы известно, что он сейчас стоял в позе Наполеона, но он, конечно, не имел об этом понятия. Услышав за спиной лязг активируемого клинка, он обернулся и увидел Эммаркота-младшего, стоявшего перед ним в решительной позе и сжимавшего обеими руками меч.
— Я готов продолжать, — сказал Эммаркот глухо. — Защищайтесь.
При этом его губы тряслись, а глаза были полны слёз. Дитрикс усмехнулся.
— Вот оно что! Вы всё-таки решились. Что ж, голубчик, весьма похвально. Я рад.
— И ещё я хочу, чтобы вы знали... — Эммаркот шмыгнул носом. — Я раскаиваюсь. Я сожалею о том, что я сделал. Будет справедливо, если вы меня убьёте.
Усмешка по-прежнему была на лице Дитрикса, только с губ она исчезла, и её тень осталась в глазах.
— Перед тем как мы продолжим... У вас есть чем вытереть слёзы? — спросил он. — Уверен, они будут вам мешать.
Эммаркот смутился и нахмурился, вытер глаза и нос кулаком. Дитрикс протягивал ему упаковку носовых платков.
— Воспитанные люди так не делают, — сказал он. — Воспользуйтесь платком.
Эммаркот смущённо пробормотал "спасибо" и взял один платок из упаковки, промокнул глаза и высморкался. После этого Дитрикс, активировав свой меч, отсалютовал им Эммаркоту, и поединок продолжился. В этот момент дождь, начавший было утихать, вновь разошёлся, сверкнула, озарив всё мертвенным светом, молния и заворчал гром. Седовласый секундант Макрехтайна забрался в кабину флаера, чтобы окончательно не промокнуть; его молодой подопечный был убит, и его миссия на этом закончилась, оставалось только отвезти тело родителям. Лорд Райвенн, последовав его примеру, усадил побледневшего лорда Дитмара во флаер и сел рядом с ним, и оттуда они наблюдали за поединком Дитрикса и Эммаркота. Только Бирген остался под дождём — прямой как стрела, с белым как мел, блестящим от дождевой воды лицом. Он напряжённо следил взглядом за братом...
Поединок был яростный. На этот раз Дитрикс воздерживался от шуточек и издёвок: слишком бледным и отчаянным выглядело лицо его противника. Можно сказать, что Эммаркот был хорош: он усвоил все "уроки" и бился с отменной храбростью, но вид у него был трагический. Что-то изменилось в нём, от былой трусости не осталось и следа, его бледные губы сжались, глаза сверкали. Он атаковал смело, порой даже безрассудно, и возникло несколько моментов, когда он, атакуя, слишком раскрывался и ставил себя в уязвимое положение. Но Дитрикс ни разу не воспользовался его ошибками; более того, после одного явного промаха Эммаркота он придержал свою руку и отступил на безопасное расстояние.
— Я вас раскусил, голубчик, — сказал он серьёзно. — Сдаётся мне, что вы подставляетесь под удар. Так дело не пойдёт. Извольте играть честно, сударь.
Эммаркот был перевозбуждён. Он тяжело дышал, широко раскрытые глаза безумно сверкали, смертельная бледность заливала лицо. Его била дрожь. Отступив ещё немного, Дитрикс сказал ему:
— Сударь, успокойтесь. Я начинаю вас бояться.
Он хотел сказать "за вас", но по какому-то странному неосознанному наитию заставил свой язык споткнуться и опустил предлог. Дикая улыбка озарила лицо Эммаркота.
— Так это и хорошо, — сказал он.
В следующий миг он уже атаковал. Дитрикс был слегка озадачен этой переменой в противнике, но бился хладнокровно, как и пристало профессионалу. Однако он начал щадить Эммаркота, как недавно лорд Дитмар щадил Макрехтайна; перейдя на оборонительную тактику, он только отбивался и после каждой отбитой атаки давал Эммаркоту время собраться с силами для нового наступления. Тот, заметив это, хрипло крикнул:
— Не надо, не надо этого, майор Дитмар! Мне не нужно ваше великодушие! Делайте то, ради чего вы сюда пришли!
Дитрикс вдруг опустил меч.
— Нет, — сказал он. — Так не пойдёт. Вы явно лезете на рожон.
Эммаркот тоже приостановился, дрожа.
— В чём дело, майор Дитмар? Вы уже не хотите убить меня?
— Таким способом — нет, — ответил Дитрикс. — У меня есть кое-какие принципы.
— Принципы! Ха-ха-ха! — хрипло и грубо засмеялся Эммаркот. — Зато у меня их нет!
— Он помешался, — прошептал Дитрикс.
Эммаркот как будто и правда сошёл с ума. С каким-то диким весельем, издав нелепый и воинственный клич, от которого даже у бывалого Дитрикса пробежали по коже мурашки, он бросился в атаку. В этот момент он был опасен, и Дитрикс защищался, как мог. Всё произошло как будто непреднамеренно: меч Дитрикса, войдя в левый бок Эммаркота, вышел наискосок из-под правой лопатки; со стороны это выглядело так, будто Эммаркот сам на него наскочил. Дитрикс, словно не ожидавший такого стремительного и трагического исхода, потрясённо отступил назад, а Эммаркот, издав горлом натужный хрип, упал на колени. На его лице застыла маска нечеловеческого страдания, на лбу вздулись жилы, он весь мучительно содрогался. Он повернул голову и посмотрел на Биргена, выражение лица которого было трудно описать словами. Они смотрели друг другу в глаза, и только. В этот момент Дитрикс, опомнившись, одним ударом снёс Эммаркоту голову: это был удар из милосердия, прекративший страдания смертельно раненного противника.
Голова, слетев с плеч, покатилась и упала в лужу лицом, а тело тяжело и безжизненно рухнуло, как мешок. Стоя над обезглавленным трупом, Дитрикс красивым резким движением отсалютовал ему своим мечом и посмотрел в сторону флаера, где сидел его отец с лордом Райвенном. Лорд Дитмар высунул голову из открытой дверцы: его тошнило. Когда Дитрикс подбежал, лорд Райвенн уже вытирал ему салфеткой рот и лицо. Увидев встревоженное лицо Дитрикса, тот попытался улыбнуться.
— Я в порядке... сынок...
Пробормотав это, он сник на плечо к лорду Райвенну.
— Дитрикс, аптечку, быстро! — скомандовал лорд Райвенн.
Через минуту лорд Дитмар открыл глаза. Дитрикс, сжав его руки, спросил взволнованно:
— Отец, ну, как ты?
— В порядке... — улыбнулся тот посеревшими губами. — Не волнуйся, сынок... Просто что-то желудок взбунтовался.
В это время к ним подошёл майор Эммаркот — чуть ли не бледнее лорда Дитмара, а его глаза были до странности спокойны — пожалуй, даже чересчур. Это и тревожило. Вытянувшись в струнку, как перед старшим по званию, Дитрикс спросил:
— Я могу чем-то помочь?
— Да, — тихо ответил Бирген. — Не найдётся ли у вас воды?
Лорд Райвенн, приподнявшись со своего места, протянул руку и спросил участливо, дотронувшись до его локтя:
— Вам плохо? Прошу вас, присядьте.
Глядя на него жутковато спокойными глазами, Бирген объяснил:
— Вода не для меня. Мне нужно умыть его.
Никто ни о чём больше не спрашивал. Дитрикс достал из грузового отсека десятилитровую канистру с водой и сказал:
— Разрешите вам помочь.
Тело было уже уложено во флаер, завёрнутое в плащ. Бирген поднял голову младшего брата из грязи, а Дитрикс полил её водой из канистры. Бирген вытер лицо Эммаркота-младшего, навсегда застывшее в муке, чистым платком, промокнул волосы и закрыл веками далёкий, остекленевший взгляд покойника. Потом, пристально всмотревшись сухими глазами в искажённое лицо отсечённой головы — даже видавший виды Дитрикс нашёл это зрелище жутковатым, — спокойно, безо всякого содрогания поцеловал ещё тёплые приоткрытые губы. Бережно уложив голову рядом с телом и накрыв лицо платком, он сказал ласково, как живому:
— Ну, вот и всё, малыш. Всё кончилось. Едем домой.
Дитрикс не нашёлся, что сказать. Всё это было странно, жутко и надрывало сердце. Он не придумал ничего лучше, чем встать по стойке "смирно", провожая взглядом поднимающийся в воздух флаер.
Лорду Дитмару тоже требовалось умыться. Дитрикс лил воду ему на руки, а лорд Райвенн подал платок. Умыв мертвенно-бледное лицо, он утёрся платком, и его руки при этом тряслись. Лорд Райвенн достал карманную расчёску и заботливо причесал его мокрые волосы.
— Всё хорошо, Азаро, успокойтесь, — проговорил он.
Дитрикс, сев рядом с лордом Дитмаром, крепко обнял его за плечи.
— Успокойся, отец... Всё кончено.
— Да, — глухо ответил тот. — Кончено...
— Милорд, — обратился Дитрикс к лорду Райвенну, — давайте сейчас вернёмся в "Три золотые звезды". Нужно обсушиться и немного прийти в себя, особенно отцу. Видите, как его трясёт?
Лорд Райвенн взглянул на лорда Дитмара и согласился:
— Да, пожалуй, это не помешает.
В дороге они молчали, Дитрикс не выпускал руки отца из своей. Он нарушил тишину первым, сказав:
— Если честно, победителем я себя не чувствую. Мне не по себе.
Ему ответили молчанием. Лорд Дитмар молчал горько, капитан Шаллис — задумчиво, а что касается лорда Райвенна, то он вёл флаер, так как у него единственного из всех не дрожали руки.
Через пятнадцать минут они все сидели за столиком в "Трёх золотых звёздах". В заведении имелись полотенца, и по заказу лорда Райвенна они были им принесены. Перед капитаном Шаллисом и лордом Райвенном стояли стаканы мергита, а себе и отцу Дитрикс заказал по рюмке глинета. С явным неудовольствием выпив свою, лорд Дитмар проговорил:
— Я сказал Джиму, что встречаюсь со своим другом и коллегой по академии.
— Значит, тебе нужно напиться, чтобы было правдоподобнее, — сказал Дитрикс. — Да и вообще тебе сейчас просто необходимо напиться... Всё-таки не каждый день ты дерёшься на дуэли и убиваешь кого-то.
Лорд Дитмар поморщился.
— Ах, не говори об этом, сын. Жутко вспомнить. Они оба всё-таки были ещё совсем дети... Мои студенты. Как это всё ужасно...
— Согласен, приятного мало, — сказал Дитрикс. — Но не забывай о том, что они сделали. Впрочем, признаю: этот рыженький, Эммаркот, показался мне не таким отъявленным мерзавцем, как тот, твой — Макрехтайн, кажется. Под конец у меня создалось впечатление, что он слегка рехнулся, бедняга... Я от души сочувствую генералу Эммаркоту. Представляю себе, что он испытает, когда ему привезут тело... Он вырастил прекрасного старшего сына, майора Биргена Эммаркота, но вот с младшим вышла осечка... Что ж, в семье не без урода. Однако, и мерзкая же погодка выдалась сегодня!
И Дитрикс принялся энергично растирать голову полотенцем. Повесив его себе на шею, он откинулся на стуле и громко приказал:
— Официант! Нам бутылку глинета и маленький графинчик маиля (6).
— Сию минуту, сударь, — последовал ответ.
— Мне чашку чая, пожалуйста, — прибавил лорд Райвенн. И пояснил, понизив голос: — Я предпочитаю не пить, перед тем как садиться за штурвал флаера.
— Да пустяки, милорд, — сказал Дитрикс. — Включите автопилот, только и всего. Тяпните с нами рюмочку-другую, ваша светлость, не отказывайтесь!
Лорд Райвенн улыбнулся и покачал головой.
— Благодарю вас, друг мой, но мне лучше воздержаться. Кто-то из нас должен всё-таки быть трезвым.
— Мне вообще не слишком нравится эта затея, — проговорил лорд Дитмар подавленно. — Я не очень жалую спиртное, а напиваться пьяным — тем более... Я бы сейчас лучше выпил чаю или горячего асаля (7).
— И всё-таки я настоятельно рекомендую надраться до чёртиков, отец, — сказал Дитрикс. — Это хотя бы замаскирует твоё состояние и поможет расслабиться. Сегодня ты пережил жуткий стресс.
Когда заказ принесли, Дитрикс налил в рюмку лорда Дитмара глинета пополам с маилем. Капитан Шаллис заметил:
— Ты бы поосторожнее, а то как бы от этого коктейля у милорда с непривычки не снесло башню!
— Ничего, — сказал Дитрикс. — Ему это сейчас нужно. Отец, выпей, это тебя согреет и уймёт дрожь.
Лорд Дитмар дрожащей рукой взял рюмку и спросил нерешительно:
— Сынок, ты уверен, что мне так необходимо напиваться?
— Абсолютно необходимо, — твёрдо ответил Дитрикс. — И желательно в стельку. Поверь мне, я в таких вещах эксперт. Не волнуйся, мы доставим тебя домой.
— Как бы Джим не испугался, увидев меня в таком состоянии, — сказал лорд Дитмар.
— Он гораздо больше испугается, если увидит тебя таким, как сейчас, — серьёзно возразил Дитрикс. — На тебе просто лица нет.
Лорд Дитмар вздохнул и опрокинул в себя рюмку. Капитан Шаллис сказал:
— Не знаю, как вы, а я бы чего-нибудь съел.
И, подозвав официанта, он заказал еду — кошмарное с точки зрения диетологов сочетание жирного, мучного и мясного, тяжёлое для желудка и вредное для здоровья, но выглядевшее и пахнувшее весьма соблазнительно. Дитрикс заказал для себя то же самое и какую-нибудь лёгкую закуску для лорда Дитмара. Лорд Райвенн попросил фруктовый салат и что-нибудь к чаю.
— И после того, что случилось, вы ещё можете есть? — проговорил лорд Дитмар, болезненно морщась. — Я, если честно, не смогу проглотить ни куска.
— Ну, может быть, мы с Джейго немного и загрубели на службе, — улыбнулся Дитрикс. — Но и тебе нужно что-нибудь съесть, отец, серьёзно. Пить без закуски весьма скверно.
— Я бы вообще не хотел пить, — проговорил лорд Дитмар, с неприязнью косясь на бутылку глинета. — Если я явлюсь домой в таком виде... Бедный Джим! Ему сейчас решительно нельзя волноваться.
— Ничего, отец, мы его успокоим, — заверил Дитрикс. — Предоставь это нам и ни о чём не тревожься!
После отъезда лорда Дитмара Джим не находил себе места. Пробовал читать — не читалось, заснуть он тоже не мог, а звук хлещущего ливня наводил тягучую тоску. Илидор спал, и в целом доме, казалось, не было кроме них ни единой живой души. Джим вышел из спальни и позвал:
— Эгмемон!
Ни звука в ответ. Дворецкий, обычно появлявшийся по первому зову, куда-то исчез, и его отсутствие тоже было зловещим. Джим спустился и прошёлся по первому этажу. Услышав голоса, доносившиеся из кухни, он обрадованно позвал:
— Эгмемон!
Голос смолкли, а спустя секунду Джим услышал:
— Иду, ваша светлость! Иду, деточка!
Дворецкий появился из кухни, на ходу застёгивая пуговицы. Поклонившись Джиму, он спросил:
— Что прикажете, ваша светлость?
— Да нет, я просто хотел убедиться, что ты здесь, а не исчез, — пробормотал Джим.
— Помилуйте, ваша светлость, куда я могу исчезнуть? — удивился Эгмемон. — Нет, я всегда здесь и к вашим услугам. Чего-нибудь желаете?
— Я сам не знаю, — вздохнул Джим. — Мне тоскливо и страшно, Эгмемон. Поговори со мной...
— Извольте, ваша светлость. О чём же?
— Я не знаю, о чём угодно...
Дворецкий подумал и сказал:
— Погодка нынче прескверная... Осень, ничего не поделаешь. Летом-то как хорошо было! И тепло, и солнышко, а сейчас? Всё дождь да дождь. Уныло... Не люблю осень, ваша светлость.
Они перешли в гостиную. Дворецкий затопил камин, а Джим сидел на диване, поджав колени.
— Зато зиму люблю, — продолжал Эгмемон погодную тему. — Хоть и холодно, а красиво. Снежок искрится, иней на ветках... Чисто, не то что теперь — грязь да слякоть.
— А кем ты служил до того, как попал к лорду Дитмару? — спросил Джим.
— Тоже дворецким, ваша светлость, — ответил Эгмемон. — У другого хозяина.
— А почему ты от него ушёл?
— Скончался хозяин, вот и пришлось искать новое место, ваша светлость.
— А кем были твои родители?
Эгмемон помолчал, прищурившись на огонь.
— Я не знаю своих родителей.
— Извини, — пробормотал Джим.
— Да нет, ваша светлость, — улыбнулся Эгмемон. — Их просто нет. Я клон. Из мантубианского центра подготовки персонала. Меня создали искусственно, я родился уже взрослым, три года обучался, потом пошёл служить дворецким — вот и вся моя биография.
— Что это за центр? — нахмурился Джим. — Я не слышал о таком.
— Разве? — удивился Эгмемон. — Он существует уже давно, деточка. Там создают персонал для работы в сфере обслуживания: официантов, водителей, уборщиков, садовников, дворецких и всё тому подобное. Генетический материал для их создания сдают обычные люди, но чаще всего — военные.
— А Эннкетин тоже клон? — спросил Джим.
— Нет, он не клон, он сын одного из бывших здешних слуг, который уже умер, — ответил Эгмемон. — Милорд оставил его в доме. Когда малый подрос, он тоже стал работать. Так выходит дешевле, потому что если заказывать работника на Мантубе, нужно платить центру.
— Но можно было бы для этой цели делать роботов, — заметил Джим.
— Есть кое-где и роботы, — сказал Эгмемон. — У тех, кто не может позволить себе клонов: ведь это не такое уж дешёвое удовольствие. Но в некоторых случаях человек бывает всё-таки лучше робота. А если разобраться, кто мы, если не роботы? Нас создают искусственно, как и машины, нас обучают по сверхбыстрым технологиям, что сродни программированию, и единственное, что отличает нас от машин, это способность чувствовать. Мы имеем гарантированный срок службы — сто двадцать лет минимум и сто пятьдесят максимум, тогда как даже очень хорошие машины превращаются в металлолом после пятнадцати — двадцати лет интенсивной эксплуатации. Нас создают устойчивыми к болезням и выносливыми, с повышенной работоспособностью. Держать нас во многих случаях выгоднее, чем машины. Мы служим дольше, мы более понятливы и гибки, и мы не такие бездушные, как машины.
— Но вы живые, — сказал Джим.
— Разумеется, — улыбнулся Эгмемон. — Мы можем грустить, радоваться, сердиться, смеяться, плакать... — Дворецкий улыбнулся. — Влюбляться. Но, в отличие от вас, людей, которым мы служим, мы чётко знаем наше предназначение с самого рождения, и нам чужды поиски смысла жизни.
— А если хозяин клона умер? — спросил Джим. — Куда он денется?
— Если наниматель умер или решил отказаться от услуг клона, тот может пойти в агентство по распределению подержанных клонов, — ответил Эгмемон. — Чаще всего таких берут те, кому не по карману новый клон, только что из центра. Впрочем, не всегда. Вот меня милорд взял уже после моей службы на другом месте, но скажу без излишней скромности, ни разу не пожалел об этом. Надо сказать, у первого хозяина я прослужил немного — всего лет десять. БСльшую часть жизни я служу у милорда Дитмара.
— А ты получаешь за свою работу деньги? — продолжал интересоваться Джим.
— Клонам не принято платить много, — ответил Эгмемон. — На первых порах новый клон, только что выпущенный из центра, вообще ничего не получает, поскольку заказчик и так заплатил за него центру немалые деньги — он окупает себя, работая безвозмездно. Всё, что ему необходимо — крышу над головой и пищу — он получает от хозяина. Если вам угодно знать, я получаю небольшое вознаграждение за свою службу, но почти ничего не трачу: нужды мои невелики. Одеваю я себя сам, а кормит нас милорд — он человек щедрый и кусков у нас во рту не считает. Да нам не так уж много нужно.
— А уйти по своей воле от хозяина клон может? — интересовало Джима.
— Пока не отработал сумму, выплаченную хозяином центру, — нет. Вообще клоны редко сами уходят, чаще всего они служат пожизненно. Место работы они меняют в двух случаях: либо если хозяева сами решили с ними расстаться, либо если они умерли.
— А если... Если с клоном плохо обращаются?
Эгмемон непонимающе нахмурился:
— Что значит — плохо обращаются?
Джим пояснил свой вопрос:
— Ну, плохо — значит жестоко. Может ли клон куда-нибудь пожаловаться на своего хозяина, если, например, тот его ударил? Или клоны совсем бесправны?
— Да как сказать... — Эгмемон потёр гладкий затылок белой перчаткой. — В принципе, может. Всех клонов на Мантубе информируют, в каких ситуациях и куда они могут обратиться в случае ненадлежащего с ними обращения. И если жалоба найдёт подтверждение, хозяину придётся заплатить штраф, а клон будет иметь право сменить место службы, даже если он ещё не отработал тех денег, что за него заплатили. — Эгмемон улыбнулся. — Но я, деточка, о таких случаях что-то не слыхал. Чтобы хозяин ударил клона? Ведь он и так служит ему, зачем же его бить? Уж не знаю, кому может прийти такое в голову... Это не принято в нашем обществе, это осуждается всеми безоговорочно. Странно, что вы об этом говорите. Вы как будто из другого мира, господин Джим. Из мира, где бессмысленная жестокость — норма.
Джим умолк. Да, он был из другого мира, и он познал, что значит кому-то принадлежать. Флокарианское прошлое ещё не совсем забылось, временами давая о себе знать ночными кошмарами, проснувшись после которых, Джим не мог объяснить лорду Дитмару, что именно ему снилось. Иногда, проснувшись, Джим не сразу мог сообразить, что находится не в лавке Ахиббо Квайкуса, на пыльном матрасе в тёмном углу, а в прекрасном доме на его родине, Альтерии, и что рядом с ним в постели не очередной клиент, а его законный супруг. Он поднял на Эгмемона полные слёз глаза и пробормотал:
— Да, я из другого мира...
Эгмемон, увидев его слёзы, пришёл в ужас.
— Господин Джим, милый мой! Я вас чем-то обидел? Ах, деточка, простите меня! Простите, если я что-то не то сказал!
Опомнившись, Джим улыбнулся сквозь слёзы:
— Нет, нет, Эгмемон... Всё в порядке. Ты здесь ни при чём. Не обращай внимания, всё хорошо.
— Но ведь вы плачете!
Джим вытер слёзы.
— Вот, уже нет. Ты ни в чём не виноват, не переживай.
Эгмемон покачал головой.
— Ох, господин Джим, вы меня порой прямо озадачиваете...
Минуту они провели в печальном молчании, слушая треск огня. Дождь нещадно хлестал в окна.
— И где его светлость в такую погоду носит? — проговорил Эгмемон обеспокоенно.
Шёл второй час ночи. Лорд Дитмар никогда так поздно не задерживался, и Джим терялся в догадках. От беспокойства он не мог заснуть, и Эгмемон, видя его переживания, тоже не ложился спать и оставался с ним, хотя Джим разрешил ему идти отдыхать.
— Нет, ваша светлость, с вашего позволения, я вместе с вами дождусь милорда, — сказал он. — Это действительно на него не похоже. Гулякой его светлость никогда не был, а если когда-то и задерживался, то всегда предупреждал.
— Что же могло случиться? — тревожился Джим, кусая губы.
Не успел он это сказать, как послышался звук подлетающего флаера. Джим встрепенулся:
— Это милорд! Ну, наконец-то!
Эгмемон открыл дверь и испуганно всплеснул руками. Послышались тяжёлые, нетвёрдые, шаркающие шаги, и в дверь ввалились Дитрикс и капитан Шаллис с лордом Дитмаром посередине. Его руки были закинуты им на плечи, голова безжизненно повисла, а ногами он еле передвигал, так что его провожатые почти тащили его на себе. Дитрикс бодрым, но слегка запыхавшимся от усилий голосом воскликнул:
— Ничего, ничего! Всё хорошо. Пугаться не нужно!
Но Джим, разумеется, обмер от испуга. Секунду он стоял столбом, похолодевший от ужаса, а потом бросился к лорду Дитмару, взял его бледное лицо с закрытыми глазами в свои ладони:
— Милорд, что с вами? — воскликнул он, гладя его холодные щёки. — Вам плохо?
Тот, приподняв тяжелые веки и взглянув на Джима жутковато мутными глазами, проговорил, еле ворочая языком:
— Радость моя... Я люблю тебя.
— Милорд, что случилось? Что такое? — спрашивал Джим дрожащим от подступивших к горлу слёз голосом.
— Одну секундочку, — прокряхтел Дитрикс. — Отцу нужно приземлиться!.. Отец, — ласково обратился он к полубесчувственному лорду Дитмару, — сосредоточься, осталось сделать всего пару шагов. Так... Так, тихонько!
Покрытые грязью сапоги лорда Дитмара сделали несколько заплетающихся шагов, и Дитрикс с капитаном Шаллисом, с величайшей бережностью поддерживая его, помогли ему опуститься на диван.
— Вот так, молодец, — сказал Дитрикс, переводя дух и выпрямляясь.
Джим с ужасом наблюдал за этим. Дитрикс, лучезарно улыбаясь, подошёл к нему и взял за руки.
— Как я рад вас видеть, мой ангел! — сказал он, целуя Джима в обе щеки. — Капитана Шаллиса вы, надеюсь, помните.
Капитан Шаллис, глядя на Джима мутновато-влюблённым взглядом, лихо щёлкнул каблуками и красиво отдал честь, но испортил всё впечатление, громко икнув. Дитрикс, прижав палец к губам, зашипел на него:
— Ш-ш-ш! Отставить икоту, капитан.
— Есть оставить, — ответил тот и тут же снова икнул.
Дитрикс, ласково обняв Джима за плечи, сказал:
— Не обращайте внимания, мой ангел... Так о чём я? Ах да. Прошу вас, не пугайтесь. Отец просто позволил себе немного расслабиться. Мы с капитаном — чисто случайно! — оказались в том же заведении и увидели, что отец изрядно подгулял, поэтому не могли оставить его.
Судя по его речи, взгляду, а главное, по запаху, он и сам был под некоторым градусом, но, конечно, не под таким сильным, как лорд Дитмар, который безжизненно раскинулся на диване, запрокинув голову и закрыв глаза. Капитан Шаллис по-прежнему стоял навытяжку, сдавленно икая. При пристальном рассмотрении можно было заметить, что он чуть покачивался — едва приметно, после каждого икания.
— Отца напоил какой-то его приятель, — сообщил Дитрикс. — Мы совершенно случайно зашли туда, и очень кстати, потому что сам отец уже вряд ли добрался бы до дома. Кто знает, какие приключения он себе нашёл бы, не окажись мы там... Мы взялись оттранспортировать отца домой, чтобы вы не волновались, мой ангел. Теперь он дома, всё хорошо... — Дитрикс усмехнулся и поправил себя: — То есть, конечно, это не совсем хорошо, что он так набрался, но главное — он благополучно доставлен домой, безо всяких происшествий. К утру он протрезвеет, мой дорогой, не переживайте. И умоляю вас, не ругайте его слишком сильно, ему и без того будет не по себе. Лучше пошлите кого-нибудь в аптеку за средством от похмелья. Ну что ж, миссия наша выполнена, и нам с капитаном Шаллисом пора... — Дитрикс вздохнул, глядя на Джима хмельным и нежным взглядом. — Увы, увы, как ни хотелось бы нам остаться, сделать этого мы не можем. Час поздний, и вы, наверное, устали, Джим. Беспокоиться больше не о чем, идите отдыхать и не расстраивайтесь. Позвольте вас на прощание ещё разок...
Дитрикс прильнул к щеке Джима в долгом поцелуе, расцеловал его унизанные браслетами запястья, и Джим ясно уловил исходивший от него выраженный запах спиртного. Капитан Шаллис снова лихо щёлкнул каблуками и икнул, и они оба покинули дом.
Джим ощупал и осмотрел плащ лорда Дитмара. Он был мокрый до нитки и тяжёлый, а местами испачкан грязью, особенно нижний его край. Сапоги тоже покрывал слой грязи. Эгмемон попытался привести лорда в чувство, чтобы отвести наверх, в спальню, но всё было безрезультатно: лорд Дитмар даже не открыл глаз.
— Как же нам его светлость в кроватку доставить? — ломал Эгмемон голову. — Одному мне его не дотащить. Надо кого-то звать на помощь, только все уж спят. Да и надо кого-то посильнее... А, садовника, Обадио! Он парень здоровый, может, и один его светлость утащит... Погодите, я сейчас приведу его!
Эгмемон побежал за Обадио, а Джим присел рядом с лордом Дитмаром. Он ещё никогда не видел его таким и был очень напуган и обеспокоен. Если лорд Дитмар, как он сказал, встречался со своим другом, то почему его плащ был мокрый, а сапоги в грязи? Не мог же он с этим другом гулять в такую погоду! А может быть, ни с каким другом он не встречался?
— Стой! Сапоги сними! Оставь здесь, — послышался голос дворецкого.
— Чтоб тебя разорвало, — проворчал в ответ угрюмый голос садовника. — Будить посреди ночи, в такую дьявольскую погоду!
Обадио был очень недоволен и имел вид крайне заспанный и хмурый. Сняв со своей наголо остриженной головы шляпу, он оставил её на сапогах. Пройдя босиком в гостиную, он склонился над лордом Дитмаром и неодобрительно поцокал языком.
— Э, милорд, налакались? Возвращаетесь домой на бровях, а мне вас таскать!
— Меньше разговаривай, — одёрнул его Эгмемон. — Отнеси его светлость в спальню.
Обадио был высок, крепко сложен и своей стрижкой и общим видом напоминал заключённого, хотя судим, разумеется, никогда не был. Когда он разминал плечи, под его кожей перекатывались бугры мускулов, и лорда Дитмара он взвалил на себя, как мешок муки. Эгмемон суетился возле:
— Поаккуратнее с его светлостью!
Когда Обадио взваливал лорда себе на плечо, у того из кармана выпала какая-то цилиндрическая вещица из серебристого металла и покатилась по ковру. Дворецкий подобрал её и озадаченно рассматривал. Обадио, крякнув, пошёл со своей ношей наверх.
— Показывай, куда, — обернулся он к дворецкому.
Эгмемон протянул вещицу Джиму:
— Вот, в кармане у его светлости было.
Он пошёл вперёд, показывая Обадио дорогу к спальне, а Джим тоже рассмотрел странный предмет. Его поверхность была мелкоребристая, на одном из торцов имелась щель толщиной миллиметра в два, другой был сплошной, без щелей. Сбоку возле торца со щелью находился прямоугольный выступ вроде кнопки.
Дворецкий закрывал дверь за Обадио, а Джим начал раздевать лорда Дитмара. Он расстегнул пояс и молнию брюк и стянул их с лорда, расстегнул куртку, но повернуть бесчувственное тяжёлое тело на бок, чтобы стащить рукав, ему было не под силу. Подоспел дворецкий:
— Куда, ваша светлость, я сам, дайте!
Они вдвоём сняли с лорда Дитмара куртку и рубашку — он только стонал, пока его раздевали — и хозяин дома остался в одном нижнем белье. Укрыв его одеялом, Эгмемон проговорил:
— Ну вот, так-то лучше. Не переживайте, ваша светлость, протрезвеет милорд, никуда не денется. Капсулы ему с утра дадим, и будет как стёклышко!
Джим спросил, показывая ему цилиндрический предмет, выпавший из кармана лорда Дитмара:
— Эгмемон, ты не знаешь, что это?
Дворецкий не успел ответить: Джим нечаянно нажал кнопку сбоку, и из щели вдруг с холодным металлическим звоном появился длинный клинок, серебристо-белый и сверкающий, как зеркало. Джим чуть не уронил его, и Эгмемон испуганно отскочил.
— Ох, святые небеса! Да это ж дуэльный меч! Ох, ваша светлость, осторожнее, не размахивайте им, он камень разрежет, как масло!
Джим хотел дотронуться пальцем до плоской стороны клинка, но дворецкий воскликнул, протянув руку:
— Нет, деточка, не трогайте!
— Почему? — удивился Джим.
— А вот почему. — Эгмемон взял у Джима меч и, изловчившись, срубил им головку цветка в букете на тумбочке.
Она упала на ковёр, наполовину обледеневшая. Джим подобрал её и помял в пальцах, и обледеневшие места трескались и крошились, как высушенные, хотя цветок был совершенно свежий.
— Вот почему, мой хороший, — подытожил Эгмемон. — С этой штуковиной шутки плохи. — Он второй раз нажал ту же кнопку, и клинок исчез, осталась лишь рукоятка.
— Откуда это у милорда? И зачем это ему нужно? — пробормотал Джим.
— Не могу знать, ваша светлость, — ответил дворецкий, разводя руками. — Знаю только, что такие мечи уже сняты с вооружения армии, их используют редко, только для дуэлей. Ох, страшная штука! Не то что человека — камень разрубит пополам.
Похолодевший от страха и тревоги, Джим почти не сомкнул глаз рядом с лордом Дитмаром, который спал беспокойно: стонал, метался, скрипел зубами. Проспав пять часов подряд, он проснулся рано утром, сел в постели и долго смотрел перед собой неподвижным взглядом. Потом он обвёл глазами спальню, как бы удивляясь, как он здесь оказался, а потом увидел прижавшегося к подушкам Джима. Взгляд его стал виноватым и смущённым, он отвернулся, закрыл ладонью глаза и тяжело вздохнул.
— Прости, милый мой, — проговорил он. — Я безобразно напился... Давно уже со мной такого не приключалось. Даже не помню, как добрался домой...
— Вас привели Дитрикс и его сослуживец, — сказал Джим.
Лорд Дитмар провёл ладонями по лицу.
— Извини, мой родной. Такого больше не повторится.
— Как прошла встреча с другом? — спросил Джим.
— Прекрасно, — вздохнул лорд Дитмар. — Мы здорово набрались... Хорошо посидели, сам видишь.
— И где проходила ваша встреча? — продолжал расспрашивать Джим.
— В одном заведении, — ответил лорд Дитмар, ероша себе волосы. — Кажется, называлось оно "Три золотые звезды".
Джим встал и остановился у окна. Дождь кончился, в свете садовых фонарей блестели мокрые аллеи.
— Значит, в заведении? А почему тогда вы вернулись домой весь мокрый до нитки, и на вашем плаще и сапогах было много грязи, как будто вы гуляли под дождём?
— Может быть, и гулял, — усмехнулся лорд Дитмар. — Я был так пьян, что вполне мог учудить что угодно.
— Хорошо. — Джим обернулся, подошёл к тумбочке и дотронулся пальцем до рукоятки меча. — Предположим, вы сидели со своим товарищем в неком заведении, дружески беседовали и пили. Тогда зачем, скажите мне, вам понадобилась вот эта вещь? Я знаю, что это, милорд. Это меч для дуэлей. Зачем брать его на дружескую встречу? Ответ напрашивается сам собой: значит, это была не дружеская встреча, а дуэль!
Лорд Дитмар застонал и обхватил руками голову.
— Чёрт... Как меня угораздило прихватить его с собой? Зачем я напился!
— Милорд, вы знаете, что я никогда не требовал от вас объяснений, — сказал Джим дрожащим голосом. — Но, боюсь, сейчас мне придётся их потребовать, потому что это серьёзно! Скажите мне правду: у вас была дуэль?
Лорд Дитмар молчал, закрыв глаза и вцепившись пальцами во взлохмаченные волосы. Джим присел рядом с ним, заглядывая ему в лицо.
— Милорд, как вы могли рисковать своей жизнью? — проговорил он со слезами на глазах, цепляясь за руки лорда Дитмара. — Эгмемон рассказал мне, что за смертоносная вещь этот меч... А если бы вы погибли? Отвечайте, милорд! Зачем, зачем? Я бы не вынес, если бы с вами что-нибудь... А наши дети? Вы о них подумали?
— Ну, не надо, милый. — Лорд Дитмар обнял Джима и расцеловал, погладил по животу. — Ведь я жив. Всё в порядке, я с тобой. Прости, моя радость, я не сказал тебе правду, потому что не хотел тебя пугать. Да, я дрался на дуэли минувшим вечером... Я должен был это сделать, потому что эти молодые мерзавцы повинны в смерти моего сына. Из-за того, что они сделали с ним, он наложил на себя руки, Джим! Они совершили над ним насилие... Они растоптали его, унизили, они его убили! Они убили моего Даллена...
Из глаз лорда Дитмара покатились крупные слёзы. Джим дрожащими от ужаса пальцами стирал их с его щёк.
— И поэтому я вызвал их на дуэль, — сказал лорд Дитмар, глядя на него полными слёз глазами. — Дитрикс помог мне в этом деле... Он взял на себя одного из них. Мы убили их, радость моя... Я одного, а Дитрикс второго. Клянусь тебе, это была законная дуэль, по всем правилам и с разрешения Совета двенадцати, а не убийство! А потом мы все пошли в "Три золотые звезды", и по совету Дитрикса я напился. Вернее, это они напоили меня, потому что меня всего трясло...
Он прижался головой к груди Джима и затрясся. Перепуганному Джиму оставалось только гладить его по волосам, в которых за короткое время появилось ужасающе много седины.
— Я в жизни никого не убивал, Джим, — пробормотал лорд Дитмар. — Но они надругались над моим Далленом, по-другому поступить с ними я не мог!..
Он рыдал, уронив голову Джиму на колени. Парализованный холодным ужасом, Джим неподвижно сидел, глядя на своего спутника, впервые в жизни убившего человека. Ни осуждать, ни одобрять его Джим сейчас не мог, в его висках стучало: вчера он мог потерять лорда Дитмара. У него начало ныть в низу живота.
Целый день лорд Дитмар лежал в постели, бледный и больной, ничего не мог есть, только пил воду и чай. Капсулы от похмелья немного помогли, и к обеду ему стало лучше. Потрясённый Джим сидел в детской, сложив руки на коленях и глядя в одну точку. Илидор тормошил его, прося с ним поиграть, и Джим принимался, но потом снова замирал, как загипнотизированный. Он прислушивался к тревожным ощущениям в низу живота. Когда пришёл Эгмемон с докладом о том, что обед готов, Джим встал на ноги, но тут же вскрикнул от резкой боли и осел на ковёр.
Пока они ждали экстренную бригаду из натального центра, лорд Дитмар плакал навзрыд, гладя и целуя живот Джима.
— Нет, только не это... Пожалуйста... Только не это! Мои детки, мои родные... Пожалуйста, не покидайте меня!
При виде его бледного, залитого слезами лица у Джима надрывалось сердце. Страдая от невыносимых болей, он пытался успокаивать лорда Дитмара, вытирал ему слёзы и целовал его мокрые ресницы. Приехала экстренная бригада, Джиму заголили живот и облепили электродами, а к низу приложили маленький серебристый приборчик. Боли вскоре стихли, но главный врач бригады сказал, что нужна госпитализация на несколько дней: только условиях натального центра угрозу выкидыша можно было полностью снять.
В натальном центре Джим несколько часов пролежал в специальном аппарате, и по низу его живота бегали красные лучики, которые испускало дугообразное приспособление, возвышавшееся над ним. Боли больше не возобновлялись, и Джиму захотелось спать. В тот же вечер к нему приехал встревоженный лорд Райвенн, долго расспрашивал врача, а потом позвонил Альмагиру и успокоил его:
— Всё в порядке, любовь моя, это не выкидыш. Детки живы и здоровы, угроза миновала. Он несколько дней побудет в натальном центре.
Джим провёл в центре четыре дня, причём бСльшую часть времени он спал. Лорд Дитмар навещал его ежедневно, всякий раз прижимаясь ухом к его животу и нежно его поглаживая. На пятый день Джима выписали с предупреждением, что ему абсолютно противопоказано поднимать даже небольшие тяжести и испытывать отрицательные эмоции, и рекомендовали ещё неделю соблюдать постельный режим, а также дали две упаковки лекарства, которое Джиму надлежало принимать до конца беременности по капсуле в день. Через неделю Джиму следовало приехать на осмотр.
Домой его забрали лорд Дитмар и Эгмемон. Из флаера супруг вынес Джима на руках, не позволив ему ступить ни шагу до самой спальни. В течение последующей недели Джим был окружён беспрецедентной заботой: он завтракал, обедал и ужинал в постели, в ванную его носили исключительно на руках, не давали поднять даже пёрышка и сдували с него пылинки.
Обследование показало, что с детьми было всё в порядке, но все рекомендации оставались в силе.
Глава IX. Условие
Эннкетин лежал в постели, слушая храп садовника. Настало утро, с минуты на минуту Обадио должен был проснуться.
Садовник был неотёсан. Он неряшливо и жадно ел, говорил с набитым ртом, срыгивал, громко выпускал газы из кишечника, отпускал грубые шутки, которые сам считал верхом остроумия и сердился, когда Эннкетин им не смеялся. Время от времени он прикладывался к фляжке, в которой у него было отвратительное пойло, недостойное даже называться напитком. Пьянея, он хихикал, домогался Эннкетина и храпел громче обычного.
Вот Обадио зачмокал губами: верный признак того, что он просыпается. Далее последовал зевок, потом трескучий звук выпускания газов, а потом грубая ручища нащупала зад Эннкетина.
— Чего задница такая холодная? — спросил он хрипло. — Замерз, что ли? Чучело... Иди сюда, разомнёмся — живо согреешься.
Через неделю, 18-го дартмара Эннкетина вызвал к себе лорд. Они с Обадио убирали и жгли опавшие листья, когда их разыскал Эгмемон и сказал Эннкетину, что милорд Дитмар приглашает его для разговора. Эннкетин оставил грабли, подтянул свои безразмерные штаны и пошёл за дворецким. Тот проводил его на летнюю веранду, где сидел на диване хозяин дома, кутаясь в свой чёрный плащ и задумчиво глядя вдаль.
— Ступай, Эгмемон, — сказал он дворецкому.
Тот с поклоном удалился. Лорд Дитмар хмурился, как будто у него болела голова, и не смотрел на Эннкетина, стоявшего перед ним почти по стойке "смирно" с непокрытой головой.
— Вот для чего я тебя вызвал, — проговорил он наконец. — Ты хотел бы вернуться к своей прежней работе?
Сердце Эннкетина окатило тёплой волной. Он не поверил своим ушам. Перед его глазами снова встал вид изящных худеньких плеч, которые он тёр губкой, маленькой ножки с маленькими пальчиками, шелковистых длинных волос. У него горячо запульсировало внизу.
— Где ты витаешь? — послышался холодный голос лорда Дитмара. — Так ты хочешь снова стать смотрителем ванной комнаты или нет?
Эннкетин пробормотал:
— Милорд, я... Конечно, я хотел бы.
— Не нравится у садовника? — усмехнулся лорд Дитмар.
Эннкетин промолчал, потупив глаза. Лорд Дитмар сказал:
— Твоего возвращения хочу не я, а мой спутник. Ему нравилось, как ты его обслуживал, и теперь он не хочет никого другого, кроме тебя, поэтому я предлагаю тебе вернуться на прежнее место. Но у меня есть условие. Если ты согласен его исполнить, ты можешь вернуться к своей прежней работе.
— Я согласен на любые условия, милорд, — сказал Эннкетин.
— Сначала послушай, что за условие, — проговорил лорд Дитмар, поправляя плащ и укутываясь в него плотнее. — Неприкосновенность моего спутника для меня дороже всего, и чтобы снова доверить его в твои руки, я должен быть уверен, что ты безопасен для него... Ты понимаешь, что я хочу сказать. Так вот, если ты согласен сделать операцию полной стерилизации, ты снова сможешь служить моему спутнику. Ты понимаешь, что такое стерилизация?
Насколько Эннкетин знал, слово "стерильный" означало "идеально чистый", но при чём здесь была операция? Чтобы стать идеально чистым, достаточно было просто помыться.
— Боюсь, не совсем, милорд, — признался он.
— Это означает удаление всех органов, при помощи которых ты можешь продлевать свой род, — сказал лорд Дитмар.
— То есть, я должен оскопиться? — пробормотал Эннкетин.
— Тебе уберут всё полностью, — сказал лорд Дитмар. — Чтобы ты не мог ни нарушить телесную неприкосновенность моего спутника, ни позволить ему или кому-либо другому воспользоваться собой. Только при этом условии я могу принять тебя обратно и допустить до моего спутника. Впрочем, я не настаиваю, это лишь моё условие, которое ты можешь принимать, а можешь не принимать. Если ты не согласен — воля твоя, но тогда о возвращении на прежнюю должность не может быть и речи. Останешься у садовника, только и всего.
Глядя куда-то за плечо Эннкетина и слушая шорох опавших листьев по дорожке, лорд Дитмар помолчал. А потом добавил:
— Если тебя не устраивает вариант с садовником, есть другой выход. Я могу тебя отпустить совсем. По поводу характеристики не беспокойся: дам тебе такую, с которой тебя без проблем возьмут на аналогичную должность в любой дом. Я не хочу портить тебе жизнь, да и зажимать рекомендацию было бы слишком мелочно с моей стороны. Опускаться до такой мелкой мести я считаю ниже своего достоинства. Да это и не повод для неё, есть вещи куда серьёзнее. Есть счета, которые можно оплатить только своей жизнью.
Лорд Дитмар снова умолк, вероятно, возвращаясь в своей памяти к делу, в котором он недавно участвовал. Подробности Эннкетину были неизвестны, он знал лишь то, о чём шушукались между собой слуги: хозяин дрался в дуэльном поединке, который, судя по всему, для его противника закончился плохо.
— В любом случае, без работы ты не останешься, можешь быть уверен: хвалебная рекомендация от меня откроет для тебя все двери, — заключил лорд Дитмар.
Не согласиться на операцию и остаться у Обадио? Нюхать его пот, слушать, как он пускает газы, "разминаться", дрожать нагишом под тонким одеялом, а то и вовсе без него? Или уйти, но больше никогда не видеть Джима? Аналогичная должность... У чужих людей, а главное — вдали от Джима. Говорят, "с глаз долой — из сердца вон", но мысль о разлуке с ним пронзала сердце Эннкетина ледяным клинком, и оно сжималось от мучительной тоски. Находиться рядом с Джимом без возможности с ним соединиться было пыткой, но совсем без него Эннкетин просто засох бы...
Или остаться и снова держать в руках маленькие ножки, касаться шёлковых волос и водить губкой по изящной спинке и маленьким круглым ягодицам? Видеть его улыбку, чувствовать тепло его кожи и тонуть в глубине его огромных глаз? Пусть без права касаться губами, пусть! Без права на слова "я тебя люблю" и "ты мой", но с правом дышать одним воздухом и ощущать светлую и мягкую энергию, пронизывавшую окружающее Джима пространство...
— Милорд, я никогда не трону вашего спутника, — проговорил Эннкетин тихо и серьёзно. — Неужели я не понимаю, что этого нельзя делать? Особенно теперь, когда его светлость в положении?
Лорд Дитмар холодно усмехнулся.
— Запретный плод, как известно, самый желанный, юноша, — сказал он. — Только так я могу быть уверен в том, что мой спутник в безопасности. Ещё раз повторяю: если ты не согласен, я тебя не неволю. Захочешь уйти — держать не буду, за рекомендациями дело не станет. Я сказал тебе моё условие, а принимать его или нет — твоё дело. Можешь подумать, разрешаю. Ответ дашь завтра.
Эннкетин приплёлся обратно к Обадио, взял свои грабли и продолжил машинально сгребать листья.
— Чего лорду было от тебя надо? — спросил Обадио.
— Он предлагал мне вернуться к прежней работе, — ответил Эннкетин.
— А ты что? — нахмурился Обадио.
— Он разрешил подумать до завтра.
Весь день они почти не разговаривали друг с другом. Обадио был угрюмее обычного, за обедом не проронил ни слова, а вечером, приложившись к своей фляжке, завёл разговор. Эннкетин был удивлён переменой и в его тоне, и вообще во всём его лице и манере. Обычно грубый и неласковый Обадио сейчас заговорил просительно и даже робко.
— Слушай, ты... это... Не уходи, а? Мы же с тобой хорошо живём. Ведь хорошо? Вместе работаем, за одним столом едим и в одной кровати спим... Всё, как положено. Чего тебе от меня уходить? Ты... Это... Не уходи, а? Ведь я тебя... того. Люблю ведь я тебя!
Это неуклюжее признание отнюдь не тронуло сердце Эннкетина, скорее вызвало недоумение и неприятное содрогание. Слово "люблю" звучало из уст Обадио так же нелепо и странно, как нелепо и странно было бы услышать из горла жабы птичье пение. А Обадио продолжал:
— Ну, зачем тебе уходить? Ты... Если хочешь, давай всё сделаем как положено. Пойдём к лорду, попросим разрешение на свадьбу. И станем жить законно... Ребёночка родим... а? Ты хороший... Я же люблю тебя, зачем тебе уходить? Я же без тебя не могу... Засохну! Не уходи... а?
— Обадио, всё это, что ты говоришь, невозможно, — сказал Эннкетин.
— Это почему невозможно? — нахмурился Обадио.
— Потому что я тебя не люблю, — ответил Эннкетин. — И не хочу жить с тобой.
Обадио вдруг так хватил кулаком по столу, что у Эннкетина сердце ушло в пятки.
— А, не хочешь? — вскричал он, поднимаясь на ноги. — В доме-то у господ, конечно, лучше! Задницу им подтирать — это для тебя, конечно, лучше! Холуйская твоя душа!
Лицо Обадио побагровело, глаза налились кровью, и Эннкетину показалось, что он сейчас на него бросится и убьёт. Схватив из-под кровати узелок со своей прежней одеждой, в которой он щеголял в доме, Эннкетин крикнул:
— А свои причиндалы засунь себе... сам знаешь, куда!
И стремглав бросился прочь из домика садовника. В потёмках он дважды споткнулся, один раз упал, потерял шляпу, а добежав до кухонной двери, забарабанил в неё кулаками.
— Кемало! — закричал он повару. — Кемало, это я, впусти меня!
Дверь открылась, и встревоженный повар начал:
— Что...
Не дав ему закончить вопрос, Эннкетин вбежал внутрь и закрыл дверь на замок, потом соскользнул на пол и обхватил руками колени, переводя дух от быстрого бега.
— Что случилось, малыш? — спросил повар, склоняясь над ним. — За тобой как будто стадо чертей гналось!
— Обадио... — выдохнул Эннкетин. — Обадио пьяный... Чуть не убил меня!
— Ох уж этот Обадио, — покачал головой повар. — Насосётся из своей фляжки и начинает куролесить... Ну, ничего, малыш, тут ты в безопасности. Я ему тебя в обиду не дам. Ночь тут переночуешь, а к утру он, может, и протрезвеет.
— Я от него совсем ушёл, Кемало, — сказал Эннкетин, немного переведя дух.
— Это как? — удивился повар.
— Так... Милорд Дитмар предложил мне вернуться на прежнюю должность в доме.
— Значит, снимают с тебя опалу? Это хорошо! — обрадовался повар. — Я знал, что вечно это не продлится... Милорд Дитмар — хороший человек!
Эннкетин не сказал Кемало об условии, которое поставил ему лорд. Он присел к столу и стал развязывать свой узелок. Нужно было помыться и переодеться, а потом пойти к лорду Дитмару. Кемало тем временем налил кружку молока и поставил перед Эннкетином.
— Вот, малыш, попей. Лучше успокоишься.
— Спасибо, Кемало, — улыбнулся Эннкетин.
Он выпил молоко, потом вымылся, надел свою одежду и пошёл к хозяину. Тот был у себя в кабинете и что-то писал. Увидев Эннкетина, он сначала нахмурился.
— Ты что здесь делаешь?
— Простите, милорд... Я... Я пришёл сказать, что согласен на ваше условие.
Лорд Дитмар выпрямился и откинулся на спинку кресла.
— Вот как. Но я давал тебе время подумать до завтра.
— Я уже всё обдумал, ваша светлость, — сказал Эннкетин. — Я согласен на операцию, пусть мне уберут все органы, какие нужно. Я хочу снова быть при... — Эннкетин хотел сказать "при господине Джиме", но осёкся и сказал: — При прежней работе.
— Тебе так дорога эта работа? — спросил лорд Дитмар, пронзив Эннкетина взглядом. — Может, проще уйти и не мучиться?
— От себя не убежишь, — тихо пробормотал Эннкетин. — Нет толку в бегстве.
— О чём ты? — Лорд Дитмар приподнял бровь.
— Да, мне дорога эта работа, ваша светлость, — ответил Эннкетин громко и внятно, задавив в горле совсем другой ответ.
Лорд Дитмар покачивался на кресле, соединив пальцы рук и прикрыв веками глаза. После минутного размышления, показавшегося Эннкетину вечностью, он проговорил медленно и задумчиво:
— Что ж... Я оценил твою... гм... самоотверженность. Или, возможно, безрассудство. Что бы это ни было, это вызывает уважение. Представляю, как непросто далось тебе это решение. Знаешь, я передумал. Я не буду настаивать на операции: это слишком жестокая мера. Давай договоримся так: ты вернёшься на своё прежнее место, если дашь слово вести себя по отношению к моему супругу, как подобает слуге — то есть, сдержанно и целомудренно. Если ты нарушишь обещание, и я увижу хоть что-то, что мне не понравится — не обессудь, друг мой: я буду вынужден попросить тебя покинуть мой дом. Считай, что ты получил предупреждение — первое и единственное. Второго не будет, а будет сразу увольнение. Ну, как тебе ТАКОЕ условие?
У Эннкетина от облегчения даже ослабели колени — настолько, что он вынужден был опуститься на ковёр. Лорд Дитмар нахмурился.
— Думаю, это лишнее, голубчик. Не люблю показного раболепия. Встань.
Эннкетин поднялся. В ушах у него звенело.
— Милорд, я... Значит, вы меня... проверяли? — запинаясь, пробормотал он.
— Да, я хотел посмотреть, насколько ты серьёзен и в какой мере можно на тебя положиться, — ответил лорд. — Вижу, ты заслуживаешь ещё одного шанса. Но только одного. Оступишься — свободен. Тебе всё понятно?
— Д-да, милорд, — заикнулся Эннкетин.
Он не верил своему счастью, ему хотелось прыгать, петь и танцевать, но он удержался от такого безумного поведения в присутствии хозяина. Подойдя, он взял руку лорда Дитмара и приложился к ней губами.
— Спасибо, ваша светлость... Я... не оступлюсь, обещаю вам.
— У тебя руки стали как тёрка, — заметил лорд. — Тебе надо бы съездить в косметический салон, чтоб тебе их там смягчили. Не хотелось бы, чтобы ты обдирал ими Джима... — Достав из ящика стола карточку, лорд Дитмар положил её перед Эннкетином. — Здесь, думаю, хватит на процедуры. Купи себе какую-нибудь одежду, подстригись... На своё усмотрение. В общем, приведи себя в порядок — уж очень ты затрапезно выглядишь для работы в доме. Адрес салона я сейчас напишу, чтобы тебе не искать.
Написав на обратной стороне своей визитки адрес, он протянул её вместе с карточкой Эннкетину.
— Бери — смотри, не потеряй. Можешь съездить завтра.
— Спасибо, ваша светлость, — пробормотал Эннкетин, сам не свой от радости.
Хозяин пронзил его суровым взглядом.
— Что, обрадовался? Не слишком-то веселись, голубчик. Если опять примешься за старое — пойдёшь на все четыре стороны.
— Я понял, милорд, — кивнул Эннкетин. — Я не обману вашего доверия. Даю слово.
— Давши слово — держись, — вслед ему сказал лорд Дитмар.
Ночь Эннкетин провёл в доме, на своём прежнем месте. Он почти не спал, представляя себе Джима и воображая, как он снова будет проводить губкой по его телу и массировать его маленькие ступни, расчёсывать и убирать его дивные волосы. Оступится ли он снова? Нет, горько, но твёрдо ответил он самому себе. Для него не было наказания страшнее, чем увольнение — и, как следствие этого, расставание с Джимом.
А утром заявился пьяный Обадио, стал рваться к лорду Дитмару, но дальше крыльца не пробился. Лорд Дитмар, узнав от Эгмемона, что садовник пьян, не стал с ним даже разговаривать, спросил только:
— Что ему от меня нужно?
— Насколько я понял, он просит вас не забирать у него Эннкетина, — ответил дворецкий.
— Я дам ему другого помощника, — сказал лорд Дитмар. — Пусть не беспокоится.
— Да нет, ваша светлость, он, кажется, не насчёт помощника беспокоится, — сказал Эгмемон с усмешкой. — Он просит, чтобы вы не отнимали у него Эннкетина, потому что он, дескать, его любит и хочет жить с ним по закону.
— Вот оно что, — усмехнулся лорд Дитмар. — Наш пострел вскружил голову садовнику! Ловкий малый, нечего сказать. Но Обадио! Отчего он так скверно себя ведёт?
— Если помните, милорд, когда вы брали его на работу, он был уже не новым, — сказал Эгмемон. — Так сказать, из вторых рук. Я ещё засомневался в его рекомендациях и высказал вам мои сомнения, но вы, кажется, не сочли нужным принять их во внимание.
— Что ж, быть может, дело и в этом, — вздохнул лорд Дитмар.
Обадио, разумеется, выставили, лорд Дитмар не стал с ним разговаривать, велев только передать, что у него на Эннкетина другие планы.
После завтрака Эннкетин поехал в город — приводить себя в порядок перед возвращением к прежним обязанностям. На всякий случай он взял с собой все свои сбережения, которые он копил за годы службы: сумма, как он считал, у него накопилась приличная.
Попав в царство красоты, он растерялся и долго бродил по коридорам, сам не зная, что ему нужно. Здесь всё было похоже на больницу, и персонал носил белую спецодежду, только отовсюду звучала приятная музыка и слышались голоса.
— Вам помочь? — обратился к нему высокий и стройный, очень красивый незнакомец.
Эннкетин показал руки:
— Мне бы с руками что-то сделать... Они загрубели.
— О, это поправимо! — с улыбкой заверил его незнакомец.
Он отвёл его в кабинет, где руками Эннкетина занялись всерьёз. Их погружали в разные жидкости, потом поместили в какой-то аппарат, где им стало очень жарко, но через двадцать минут они вышли оттуда мягкими, как у младенца. Исчезли трещинки и шероховатости, которые появились на них из-за работы в саду, кожа стала белой и гладкой. Но это было ещё не всё: многострадальные руки Эннкетина обмазали каким-то кремом и обмотали тонкой плёнкой, и через полчаса они стали нежными, как шёлк. После этого ему сделали маникюр, и Эннкетин просто не узнал своих рук.
Деньги пока оставались, и Эннкетин раздумывал, что бы ещё сделать. Проходя мимо парикмахерского салона, он тронул пальцами волосы. Лорд Дитмар, кажется, говорил, чтобы он подстригся. Ну что ж, он подстрижётся.
Его сразу усадили в свободное кресло и спросили, что бы он хотел. Эннкетин хотел бы стать незнакомым и непривлекательным для Джима, чтобы между ними больше не возникало ничего, за что лорд Дитмар мог разгневаться. Джиму нравилось играть его волосами, и Эннкетин принял решение от них избавиться.
— Побрейте наголо и, если возможно, сделайте так, чтобы волосы не отрастали, — сказал он.
— Вам нужна перманентная депиляция головы, — сказали ему. — Мы это делаем. Как долго вы хотели бы, чтобы ваши волосы не отрастали? Шесть месяцев, восемь, год?
— Если можно, совсем, — попросил Эннкетин.
— А вы не пожалеете?
Эннкетин твёрдо ответил:
— Нет.
Зажужжала бритва, и с головы Эннкетина посыпались его кудри. Видеть, как исчезает его роскошная шевелюра, ему было невыносимо больно, и потому он, пока его брили, сидел зажмурившись и только внутренне содрогался от горя, стискивая зубы. Потом на его голову надели большой шлем, в котором было очень жарко. Эннкетин сидел в нём двадцать минут, потом его сняли, а голову покрыли каким-то вязким веществом, которое застыло и превратилось в плёнку. Эту плёнку содрали, так что по всей голове Эннкетина началось жжение. Кожу тут же охладили каким-то голубым гелем, после чего долго шлифовали маленьким приборчиком с быстро вращающейся круглой плоской подушечкой. Эннкетин наконец открыл глаза и взглянул на себя в зеркало. Дотронувшись до чистой и розовой, как попка младенца, лысины, идеально гладкой и сверкающей, он содрогнулся. Ему было дико видеть себя таким, но он не показал виду и улыбнулся:
— То, что надо.
— Бритьё вам не понадобится, — заверили его. — Волосы расти больше не будут. Но такую гладкую голову просто необходимо чем-то всё-таки украсить! Рекомендуем посетить тату-салон.
В тату-салоне, доверившись советам мастера, он сделал себе розово-бежевую татуировку на голове — по последнему писку городской моды. Ещё он покрасил брови и ресницы и купил флакончик профессиональной краски, а для контраста решил сменить цвет глаз. Он спросил у консультанта:
— А можно как-нибудь сделать мне светло-голубые глаза?
— У нас делают смену цвета радужки, — кивнул тот. — Это этажом выше, там увидите вывеску.
Поднимаясь, Эннкетин слегка подрагивал от необычных ощущений. Голову окутывала прохладная лёгкость, она будто дышала, но волос, конечно, с непривычки не хватало. Впрочем, новые ощущения были такими сильными, что затмевали собой скорбь по потерянной шевелюре. Проводить ладонью по гладкой голове было даже приятно, а чувство воздушной лёгкости окрыляло.
Вывеску он нашёл сразу: на ней были изображены глаза красивого зелёного цвета. Едва он вошёл, к нему тут же подошёл сотрудник с удивительными ярко-сиреневыми глазами.
— Что бы вы хотели?
— Голубые глаза, — ответил Эннкетин.
— У нас широкий выбор голубых оттенков, — сообщил сиреневоглазый сотрудник.
Он продемонстрировал Эннкетину на мониторе два десятка слайдов с глазами разных голубых оттенков: от тёмно-голубого до почти белого, лишь с лёгкой голубизной, а также с зеленоватым и сиреневым отливом. Увидев светло-голубые, гипнотические глаза, Эннкетин сразу понял: вот оно. И сказал:
— Вот эти. Мне такие.
— Вам очень пойдёт этот цвет, — улыбнулся сотрудник. — Прекрасный выбор. Пожалуйста, проходите в кабинет.
Кабинет был небольшим, но ярко освещённым, он напомнил Эннкетину операционную. Слегка волнуясь, он сел в кресло, и ему надели на голову приспособление, с помощью которого его веки держались широко раскрытыми. Потом с потолка спустился аппарат, и в радужку обоих глаз Эннкетина вонзилось множество тончайших иголочек. Боли он даже не почувствовал, только лёгкий жар в глазах. На несколько секунд он перестал видеть и испугался, но услышал:
— Всё в порядке, не пугайтесь. Вы не ослепли, сейчас вы всё снова увидите.
И верно: аппарат с иголочками поднялся, а сиреневоглазый сотрудник уже подносил Эннкетину зеркало. Эннкетин взглянул и не узнал себя. Чёрные брови с ресницами и светло-голубые глаза смотрелись необычно и завораживающе.
— Вам очень идёт, — сказал сотрудник. — Результат сохраняется сколь угодно долго — пока вы не захотите попробовать какой-нибудь другой цвет.
За эту процедуру Эннкетин выложил последние деньги с карточки. У него оставались ещё его сбережения, и с ними он поехал в магазин одежды. Там у него сразу разбежались глаза и закружилась голова от невообразимой широты ассортимента, но к нему подскочил очень заботливый и знающий консультант.
— Я знаю, какой вам нужен стиль! — воскликнул он вдохновенно. — Агрессивный городской молодёжный стиль "хакари". Соответствующая причёска у вас уже есть!
Примерно через десять минут Эннкетин увидел в зеркале яркого представителя агрессивного городского молодёжного стиля "хакари": с совершенно лысой татуированной головой, в чёрной блестящей куртке с большим воротником, чёрных облегающих брюках, тёмно-фиолетовых лакированных сапогах на мощной подошве и с декоративной шнуровкой спереди, а также в двухцветной лилово-розовой водолазке. На руках у него были блестящие красные перчатки, талию украшал ремень с металлическими заклёпками, а на шее висел бордовый шарф. Это была какофония цвета, но продавец-консультант заверил его, что это — то, что надо.
Эннкетин купил всё это, а также приобрёл пару костюмов не такого агрессивного стиля, обувь для дома и чёрные простые сапоги, тёплый зимний плащ и утеплённую куртку. Со всеми этими покупками он сел в такси и попросил отвезти его к дому лорда Дитмара.
Когда он вышел и расплатился с водителем, к нему уже спешил дворецкий:
— Добрый день, сударь! Вы к кому?
— Ты не узнал меня, Эгмемон? — усмехнулся Эннкетин. — Это же я!
Дворецкий пару секунд смотрел на него ошеломлённо, а потом воскликнул:
— Эннкетин! Это ты, что ли?
— Я, я, — заверил его Эннкетин. — Не пугайся.
— Святые небеса! — всплеснул Эгмемон руками, разглядывая Эннкетина. — Что ты с собой сотворил! Это кто тебя надоумил так одеться? Ой, а глаза какие стали! Что с тобой там сделали?
— Всё это делают в косметическом салоне, — объяснил Эннкетин. — А одежда — самый писк городской молодёжной моды.
Эгмемон потрогал голову Эннкетина и засмеялся.
— Какой ты лысенький! А это что за роспись? Слушай, а тебе даже идёт так!
От Эгмемона Эннкетин узнал, что Обадио после его отъезда завалился пьяный в дом и принялся буянить: напугал маленького Илидора, разбил осветительную панель и перевернул мебель в гостиной. Лорд Дитмар выгнал его без выходного пособия и заказал на Мантубе нового садовника. Новый человек должен был прибыть уже в ближайшие дни.
— Похоже, этот дурень и правда в тебя втрескался, — сказал Эгмемон. — Признаюсь, мне его даже немного жаль стало, но милорд Дитмар его не пожалел. Набезобразничал он здорово.
Серым осенним утром Джим проснулся, но вставать ему не хотелось. Унылый, облетевший сад стоял в туманной дымке, сырая и зябкая погода наводила тоску, и только мысль о чашке горячего асаля в кресле у камина уютно согревала и умиротворяла. Джиму не хотелось вылезать из-под одеяла, клейкая дремота смыкала веки, его слегка познабливало. Спальня казалась сумрачной, и это ещё больше навевало дрёму. Двумя часами раньше, когда утренний сумрак был ещё совсем густой, поднялся лорд Дитмар, и Джим сквозь сон почувствовал его поцелуй.
— Полежи ещё, если хочешь, моя радость, — щекотно прошептал его голос. — Я буду в кабинете.
Встав, лорд Дитмар заботливо поправил и подоткнул Джиму одеяло. В гардеробной он облачился в свой траурный костюм, и Джим услышал его удаляющиеся шаги. Он знал его походку и не спутал бы её ни с чьей. История с дуэлью, взбудоражившая их размеренную жизнь, понемногу отходила в прошлое, но сердце Джима всё ещё временами сжималось при мысли о том, какой опасности подвергся лорд Дитмар, и воспоминание о страшном оружии, которое Джим видел собственными глазами и один раз держал в руках, вызывало в нём холодное содрогание. Болезненные схватки больше не повторялись, но лорд Дитмар стал к Джиму ещё предупредительнее, ещё нежнее, и Джим снова чувствовал себя в тёплом коконе его любви, только иногда ему не хватало мягких рук Эннкетина. Джим теперь обходился душем, а ванну принимал редко: это слишком напоминало ему об Эннкетине, и в нём снова просыпалось чувство вины. Он решился поговорить с супругом о том, чтобы вернуть Эннкетина к исполнению его прежних обязанностей; лорд Дитмар был не в восторге от этой идеи, но так как он боялся доставить Джиму хотя бы малейшее огорчение, он обещал подумать. Странное поведение садовника Обадио, за которым последовало его увольнение, было как-то связано с Эннкетином, и это смутно беспокоило Джима. Ожидалось прибытие нового садовника, а судьба Эннкетина была пока ещё неясна.
Этим утром Джим лежал один в постели, поглаживая живот. Он выступал ещё совсем немного, но Джим уже носил свободные туники и повязывал ленточки и пояски выше талии: это подчёркивало начинающуюся характерную полноту фигуры. С нежностью он думал о своих малышах, но мысль о родах вызывала у него некоторую тревогу. С Илидором всё прошло довольно легко и не слишком затянулось, но сейчас у него было два ребёнка, а это значило, что все ощущения нужно умножать на два — по крайней мере, теперь это продлится вдвое дольше. Джим закутался в одеяло, уютно уткнулся в подушку и закрыл глаза, когда вдруг раздался стук в дверь и послышался знакомый голос:
— Доброе утро, ваша светлость. Ваша ванна готова.
Джим сначала не поверил своим ушам.
— Эннкетин! — радостно воскликнул он, садясь в постели.
Дверь открылась, и вошёл молодой незнакомец с изящной, гладко обритой головой, чёрными бровями и чёрными как смоль ресницами, но глаза у него были очень светлого голубого оттенка, странные, завораживающие. На нём была белая рубашка и бежевая жилетка, светло-коричневые бриджи и белые чулки, а на ногах — нарядные белые туфли с золотыми пряжками. Изящно и почтительно поклонившись, он блеснул своей круглой, безупречно гладкой головой. Джим даже натянул на себя одеяло и отодвинулся к изголовью кровати.
— Это ты, Эннкетин?
— Да, ваша светлость, — улыбнулся бритоголовый незнакомец. — Это я, не пугайтесь.
— Ты так изменился, — пробормотал Джим. — Я не узнал тебя.
— Я посетил косметический салон, ваша светлость, — ответил Эннкетин. — Прежде всего, для того чтобы привести в порядок руки, потому что они стали шершавыми и грубыми от работы в саду — слишком грубыми для вашей нежной кожи... Ну, и кое-что ещё сделал.
— У тебя стали другие глаза, — сказал Джим.
— Да, я поменял цвет радужки. Мне кажется, этот цвет лучше. Пожалуйте в ванную, ваша светлость, а то вода остынет.
Джим прошёл в ванную. Эннкетин принял у него халат с пижамой и, как всегда, подал ему руку, когда Джим забирался в ванну. Как и прежде, он стоял поодаль, потупив взгляд. Лёжа в ванне, Джим поглядывал на него.
— Я рад, что ты вернулся, — сказал он ему.
Тот вскинул на него свои странные, непривычно светлые глаза.
— Я тоже рад снова быть возле вас, ваша светлость.
— А Обадио прогнали. — Джим высунул ногу из пены и провёл по ней руками.
— Я знаю, господин Джим.
— Скоро у нас будет новый садовник. Надеюсь, он не будет такой угрюмый и злой, как тот. Скажи, он плохо обращался с тобой?
Эннкетин помолчал.
— Я не хочу об этом больше вспоминать, ваша светлость. — И, подойдя, добавил: — Позвольте ножку.
Его мягкие, искусные руки снова нежно коснулись ноги Джима — так, как только он умел делать. Он тёр Джиму пятку, а Джим разглядывал узоры на его голове. Она была гладкая и блестящая, как будто отшлифованная.
— Зачем ты обрил голову? — спросил Джим. — Мне не нравится так! Отпусти волосы снова.
Эннкетин улыбнулся и покачал головой.
— Я убрал волосы совсем, ваша светлость, — сказал он, чуть дотрагиваясь пальцами до гладкого затылка. — Моя голова теперь всегда будет лысая.
— Зачем же? Мне нравились твои кудри. — Джим вздохнул. — Мне так жаль их...
Эннкетин снова загадочно помолчал, опустив чёрные как ночь ресницы.
— Я стал другим, ваша светлость, — проговорил он тихо. — Кудри остались в прошлом, к которому нет возврата.
— О чём ты? — Джим пытался заглянуть ему в глаза.
— Позвольте другую ножку, — сказал Эннкетин.
Потом Джим поднялся, и Эннкетин мыл его губкой. Да, Джим узнавал руки Эннкетина, они были по-прежнему нежные, но что-то в нём всё-таки изменилось. Даже не лысая голова, не завораживающие светлые глаза и не чёрные брови в нём смущали, а нечто другое, чего Джим сам не мог толком понять. Этот новый Эннкетин уже не смотрел на Джима восторженными глазами, и не было больше открытой детской улыбки.
Когда Эннкетин водил губкой по его уже слегка выступающему животу, Джим встретился с ним взглядом и улыбнулся. Эннкетин тоже чуть приметно улыбнулся, но опустил ресницы. Джим снова опустился в ванну, а в ладонь Эннкетина лился прозрачной медовой струйкой шампунь. Его пальцы нежно взбивали на голове Джима белую пенную шапку, потом наносили бальзам и расчёсывали волосы.
— Мне нравится, как ты всё делаешь, — сказал Джим. — У Эгмемона так не получалось.
Обернув Джима полотенцем, Эннкетин не взял его на руки, а только подставил плечо и подал руку. Джим сел на диванчик-раковину, а Эннкетин стал массировать его ногу с бальзамом. Его голова поблёскивала, отражая блики света, похожая на шар для боулинга — круглая, правильной, очень изящной формы. Странно было видеть на ней вместо мягких кудрей вытатуированный узор, но к ней всё равно хотелось прикоснуться, и Джим сделал это. Он медленно провёл по ней ладонью: кожа была совершенно гладкая. Ресницы Эннкетина поднялись, и Джим не без внутреннего трепета снова встретился с взглядом его странных, очень светлых глаз.
— Ты теперь выглядишь по-новому, — сказал он. — Мне надо к тебе привыкнуть. Особенно к твоим глазам. Они очень красивые, но... непривычные. У меня от них мурашки по коже.
Эннкетин молча массировал ему ступню и пальцы. Его холодность опечалила Джима. Странно, но ему сейчас даже хотелось, чтобы Эннкетин поцеловал его ногу.
— Ты меня больше не любишь, Эннкетин? — спросил он.
Эннкетин поднял взгляд, и у Джима опять пробежали мурашки по телу. Да, к этим глазам нужно было привыкнуть.
— Для чего вам моя любовь, ваша светлость? — спросил Эннкетин тихо и печально. — Наверно, она вам льстит, вам приятно, что из-за вас кто-то страдает. Вы упиваетесь своей властью над бедным сердцем, вас это тешит и делает вашу жизнь не такой скучной. У вас есть всё: слепо любящий вас супруг, дети, вся эта роскошь. Для чего вам ещё любовь бедного слуги? Для забавы? Моё сердце не игрушка, ваша светлость. Не балуйтесь с ним.
На глазах Джима выступили слёзы.
— Чем я виноват, Эннкетин?
— Вы? Вы виноваты тем, что вы так прекрасны, — ответил Эннкетин. — Тем, что вы существуете, смотрите на меня, дышите со мной одним воздухом. Только этим.
— Может быть, мне перестать существовать? — чуть слышно прошептал Джим. — Если меня не будет, ты перестанешь страдать.
Эннкетин взял его вторую ногу, привычно поставив пяткой на своё колено.
— Ах, что вы такое говорите, ваша светлость! — вздохнул он, нежно её поглаживая. — Я только для вас и живу, а не станет вас — и мне не останется ничего, как только умереть. Не печальтесь... Я счастлив тем, что снова рядом с вами и держу в руках ваши ножки. Служить вам — вот моё счастье, ваша светлость, и моё предназначение.
Вечером Эннкетин в рабочей одежде убирал в ванной комнате. На его холеных руках были защитные перчатки, и он чистил ванну, в которой мылся Джим, потом он пылесосил дорожки и диванчики, мыл пол и душевые кабинки, протирал скамеечки, также помыл бассейн и сменил в нём воду. Он всё делал на совесть, и чистота в ванной была безупречная: пожалуй, это было самое чистое место в доме.
На диванчике-раковине лежало большое полотенце, которым он оборачивал волосы Джима. Погрузив губы в его чуть влажную махровую мягкость, Эннкетин вдохнул его запах — к нему примешивался запах чистящего средства от его перчатки. Развесив полотенце на сушилке, он поставил на полочку бальзам, который он втирал в самые красивые на свете ножки, детская мягкость пальчиков которых держала его сердце в мучительно сладком плену. Закрыв глаза, он снова почувствовал в углублении своей ладони маленькую розовую пяточку. Нет. Он должен был выгнать эти помыслы прочь. Иначе — "на все четыре стороны" от Джима.
Если бы Эннкетин мог жить без сердца, он вырвал бы его у себя.
К ванной примыкало небольшое подсобное помещение, где хранились все ванные принадлежности, чистящие и ароматические средства. Там же располагалась и постель Эннкетина, и шкафчик с его личными вещами и одеждой, а ещё одна дверь вела в служебный санузел, состоявший из туалета и душа. Им пользовался Эннкетин. Там висело большое зеркало, и Эннкетин остановился перед ним. Он сам ещё не привык к своей новой внешности, но ему нравилось, как он теперь выглядел, а особенно — брови и глаза. Он с любопытством разглядывал свою лысую голову, и отсутствие на ней волос уже не отзывалось у него внутри таким горестным содроганием, как поначалу; он щупал её и поглаживал, усмехаясь: теперь он был отчасти похож на Эгмемона, только у того не было татуировки. В последний раз огладив голову обеими ладонями, он отошёл от зеркала. В общем, ему было неплохо и без волос, решил он.
— Эннкетин! — раздался в ванной голос Эгмемона. — Ты здесь?
Эннкетин вышел из подсобки. Он полагал, что дворецкий пришёл передать ему какое-нибудь распоряжение от господ, но тот сказал:
— Слушай, пошли, поболтаем. Хватит тут всё драить, и так уже сияет. Господа уже улеглись, так что мы, считай, свободны.
— Хорошо, я только переоденусь, — кивнул Эннкетин.
Вновь облачаясь в свой щеголеватый костюм, он окинул себя взглядом в зеркале и остался в целом доволен.
— Ну, где ты там? — поторопил его дворецкий.
— Иду, — отозвался Эннкетин.
Окинув себя напоследок в зеркале взглядом, он улыбнулся и не удержался от того, чтобы ещё раз не дотронуться до головы. Это было непривычно, но ему нравилось.
Эгмемон привёл его в свою комнату. На столе стояла еда и бутылка глинета. Поставив на стол две рюмки, Эгмемон наполнил их. Заметив недоуменный взгляд Эннкетина, он усмехнулся.
— Ничего, после работы можно. Выпьем, малыш... За твоё возвращение.
Они выпили, и дворецкий предложил Эннкетину разделить с ним ужин. Эннкетин не стал отказываться, хотя раньше не замечал за дворецким особого к себе расположения. Эннкетин ел, а Эгмемон, облокотившись на стол и подперев подбородок, смотрел на него. Потом он снова наполнил рюмки.
— Давай ещё по одной...
Они выпили. Эгмемон спросил:
— Ну, как ты, приятель? Рад, что вернулся на прежнее место?
Эннкетин кивнул. Чтобы глинет не жёг в желудке, он налегал на еду. Эгмемон вздохнул и налил ещё. Эннкетин почти никогда не пил, но из уважения к дворецкому отказаться не решился. С непривычки с трёх рюмок он уже слегка охмелел, но старался не показать виду.
— Плохо тебе было у Обадио? — полюбопытствовал Эгмемон.
— Не сказать, чтобы хорошо, — сдержанно ответил Эннкетин.
— Я ведь знаю, что за условие милорд тебе поставил, — сказал вдруг дворецкий. — Что, ты правда пошёл бы на это?
— Пошёл бы, — тихо ответил Эннкетин. — Но милорд просто проверял меня. Он решил, что я достоин второго шанса. Можно, я ещё поем?
— Ешь, ешь... — Эгмемон вздохнул. — Ну, я рад, что всё так обошлось. И причёску твою я одобряю... Тебе идёт так.
Эннкетин улыбнулся.
— Только господину Джиму не понравилось, — сказал он.
— А мне нравится, — сказал Эгмемон, погладив его голову. — Так даже лучше. И роспись красивая. Я уже давно подумывал о том, чтобы тебя подстричь — оброс ты до безобразия, но ты сам догадался. Молодец.
Эгмемон снова наполнил рюмки. Эннкетин лихо опрокинул в себя свою, и дворецкий одобрительно похлопал его по плечу. Эннкетину стало тепло, даже жарко, и на него вдруг снова нахлынули мысли о Джиме. Кишки сжались в остром приступе сладкой тоски.
— А господин Джим такой лёгонький, совсем как ребёнок, — зачем-то сказал он. — И ножки крошечные, изящные... Пальчики мягкие. Пяточка... розовенькая. — Эннкетин закрыл глаза, ясно видя перед собой всё, что он описывал. — А животик у него уже чуть-чуть выпячивается... Ребёночек в нём... Наверно, ещё совсем малюсенький, — проговорил он с нежностью. — А когда я ему волосы мою, у него головка покачивается, как цветок на стебельке, шейка такая хрупкая, даже страшно... Плечики худенькие, а вот тут, — Эннкетин показал на свою ключицу, — ямочки...
По его щекам катились блаженные слёзы, внутри всё сладко сжималось от нежности. Ему хотелось прямо сейчас закутать Джима в полотенце и прижать к себе, маленького, тёплого после ванны, доверчивого... Эгмемон взял его лицо в свои ладони и озабоченно заглянул ему в глаза.
— Э, приятель, да ты втюрился по самые печёнки! Плечики, шейка... Ямочки! Выкинь это из головы! Окуни её в холодную воду — как рукой снимет! Точно тебе говорю, уж я-то знаю. Понял меня?
Эннкетин кивнул. Он чувствовал, что пора уходить, иначе он напьётся в стельку. От следующей рюмки он отказался и встал из-за стола. Пол под ним покачивался. Он поблагодарил дворецкого за ужин и за глинет и пошёл к себе в каморку. Там он разделся и долго стоял под душем, смывая с себя всё — а что, он и сам толком не знал.
Кожей головы он всё ещё ощущал прикосновение ангельской руки — страшно вспомнить, чего ему стоило удержаться, чтобы не покрыть её поцелуями, а после даже дать Джиму что-то вроде отповеди. Сейчас эти слова казались ему глупыми, дерзкими и напыщенными; какое право имел он, слуга, упрекать господина? Он клял свой язык. Если бы всё можно было вернуть назад, он сказал бы совсем другое.
"Мой дорогой господин Джим, не делайте того, о чём сами будете сожалеть, ведь я этого недостоин. С меня довольно и того, что я каждый день вижу вас, касаюсь вас — осторожно и почтительно, как это и надлежит мне, — держу в руках ваши ножки и причёсываю ваши волосы. Уже это для меня величайшее счастье, и я не смею желать большего. Я не сожалею ни о чём, я ни на кого не в обиде. Я счастлив каждый миг, когда служу вам, это доставляет мне радость, которую я ни на что не променяю. Предложи мне кто-нибудь, чтобы у меня был свой дом, много денег, красивый спутник и очаровательные детишки, но чтобы при этом я расстался навсегда с вами, я бы не задумываясь от всего этого отказался, потому что мне ничего не нужно без вас. Ваше счастье — моё счастье, а ваше горе — моё горе. Вы — моя Вселенная, вы течёте в моих жилах и наполняете мои лёгкие, я живу вами, для вас и не мыслю себе иного существования. Я счастлив, счастлив, я безгранично счастлив!"
Глава X. Дождливый мрак и звёздная бездна
Город был погружён в дождливый мрак. Элихио был один дома: отец ещё не вернулся с работы. Все эти дни он изнывал от беспокойства, непрестанно думая о лорде Дитмаре. Он боялся за него. Подробностей истории с дуэлью он не знал, и неизвестность была мучительна: жив ли лорд Дитмар? Не ранен ли? Вот уже который день Элихио находился в нерешительности: стоило или не стоило пытаться что-нибудь выяснить? Он всей душой хотел бы узнать, чем всё кончилось, но что-то его удерживало.
Тему дуэлей окружал мрачный ореол, об этом было не принято говорить, и у Элихио имелись об этом предмете самые смутные представления. Совет двенадцати казался ему чем-то мифическим, хотя это были реальные люди, и возглавлял его очень уважаемый и влиятельный лорд Райвенн. Процедуру обращения в Совет Элихио представлял себе очень расплывчато, а дуэльного кодекса в глаза не видел; не держал он в руках и дуэльного меча и не знал, где его можно достать. До всей этой ужасной истории он разделял мнение отца, что дуэли — пережиток прошлого, в цивилизованном обществе ему не место; все конфликты могут и должны разрешаться в законном порядке, предписанном уголовным либо гражданским правом. Странно, что до сих пор существует этот древний обычай, которому в своде официальных альтерианских законов уделено очень мало внимания: есть только статья о незаконной дуэли — без разрешения Совета двенадцати. Странно потому, что само существование обычая дуэлей подразумевает и наличие некого иного закона и иного правосудия, которое вершат эти двенадцать уважаемых граждан, выдавая или не выдавая разрешение на дуэль. Почему в правительстве не ставят всерьёз вопрос о запрещении этого атавистического обычая? Почему наряду со всеобщей системой права существует этот древний институт, механизм которого вступает в действие, когда обыкновенное правосудие встаёт в тупик? Значит ли это, что система всё-таки несовершенна, и есть случаи, когда дело может быть разрешено только при помощи этого старинного "кодекса чести"?
Всеми этими вопросами Элихио раньше задавался редко, а если и задавался, то не мог найти однозначного ответа. Впрочем, не могли его найти и думающие люди — авторы публикаций в периодике. За последнюю неделю Элихио перевернул горы материалов на эту тему, и от мыслей у него вспухла голова. Портрет Даллена в траурной рамке, стоявший на тумбочке возле кровати Элихио, надрывал ему сердце. Да, то, что сделали Макрехтайн и Эммаркот, отвратительно. Но можно ли было как-то доказать совершение ими этого деяния и привлечь их к ответственности по официальному альтерианскому закону? Элихио помнил: никаких следов насилия не обнаружили, свидетелей не было, а он сам являлся даже не свидетелем, а только передавал слышанные от Даллена слова. Могло ли это быть достаточным для вынесения обвинительного приговора? Это было предметом его мучительных размышлений на протяжение нескольких дней. Что делал Даллен в нежилом корпусе? Или как они его туда заманили? К каким ухищрениям прибегли, чтобы не оставить физических следов? Всех этих подробностей Элихио не знал, потому что Даллен сказал только: "Они надо мной надругались". И всё. А на следующий день он был уже мёртв.
Думал Элихио и о том, с какой лёгкостью лорд Дитмар получил разрешение на дуэль. Лорд Райвенн, глава Совета двенадцати, приходился ему другом; может быть, разрешение было бы всё равно получено, даже если бы другие способы привлечь Макрехтайна и Эммаркота к ответу существовали? Эта мысль неприятно поразила Элихио, но он её тут же с негодованием отмёл: он не верил в кровожадность лорда Дитмара. Лорд Дитмар никогда не прибегнул бы к дуэли, если бы были иные способы добиться справедливости. По-видимому, других способов он не нашёл. Наверно, дуэль в каких-то случаях всё-таки могла быть оправдана, подумал Элихио.
И самым мучительным из немногих выводов, к которым Элихио пришёл, был вывод о том, что сообщи он вовремя куда следует — ещё до того, как тело Даллена отдали на криобальзамирование, процедуру, разрушительную для каких бы то ни было улик, — быть может, и удалось бы что-то обнаружить, хоть маленькую зацепку, с которой начала бы распутываться вся эта цепочка. Кто знает — может быть, она и привела бы к истинным виновникам, и лорду Дитмару не пришлось бы брать меч правосудия в свои руки — в буквальном смысле. Располагай эксперты информацией от Элихио, быть может, они и провели бы исследование более тщательно, и что-нибудь вскрылось бы. А Элихио слишком долго молчал, оправдывая себя тем, что держит слово, взятое с него самим Далленом. Единственный человек, знавший о причинах поступка Даллена, безмолвствовал, и эксперты написали в заключении о причинах смерти: "Суицид". А об изнасиловании не было ни слова. Трудно сказать, как поступил бы Элихио на их месте, и неизвестно, почему они провели исследование тела так поверхностно. Может быть, у них было много работы, и они торопились? Следы могли быть так незначительны, что нужно было потрудиться, чтобы их обнаружить, и кто-то (некий эксперт) не взял на себя этот труд. Или эти следы были приняты экспертом за что-то другое. Мог сказаться фактор времени, которое прошло с момента изнасилования до смерти: живые ткани способны к регенерации, и потом уже затруднительно прийти к точным выводам о происхождении некоторых следов. Причин могла быть масса — от нехватки времени до простой невнимательности. Элихио терялся в догадках, не спал по ночам, думал, думал и думал. Он представлял себя на месте эксперта, рылся в учебниках; он был одержим темой причин смерти, с головой ушёл в патологическую анатомию и вдруг понял, что хочет стать экспертом. Смерть Даллена оказалась первым толчком, повлиявшим на его выбор карьеры, а второй ему ещё предстояло испытать.
Элихио был углублён в чтение чрезвычайно интересной монографии о постановке диагноза по посмертному биополю, когда раздался звонок. Отец открывал дверь своим ключом, значит, это был кто-то другой. В их с отцом маленькой дешёвой квартирке дверь не была оборудована видеокамерой, имелся только домофон. Сняв трубку переговорного устройства, Элихио спросил:
— Кто там?
Голос в трубке ответил:
— Лорд Дитмар.
Ахнув, Элихио поспешил нажать кнопку открывания двери. Он выбежал в коридор, чтобы встретить лорда Дитмара у лифта, как был — в тапочках и махровом халате, с распущенными и ещё немного влажными после душа волосами. Его сердце радостно стучало: лорд Дитмар жив и здоров! Проклятая дуэль, он так из-за неё переживал! Дверь лифта открылась, и Элихио с радостным криком бросился на шею высокой сутуловатой фигуре в чёрном плаще с поднятым капюшоном.
В этот момент он совсем не думал о том, что слишком много себе позволяет, и о том, что он в домашнем неглиже: он был просто счастлив видеть лорда Дитмара живым и невредимым. Тот простил ему этот порыв и не оттолкнул его, даже обнял и погладил по лопатке. Его чёрный плащ поблёскивал мокрыми следами дождя: дом, в котором жил Элихио с отцом, был расположен не очень удобно, и от ближайшей стоянки транспорта приходилось идти пешком по пешеходной зоне пять минут.
Всё, что смог выговорить обезумевший от радости Элихио, уткнувшись в мокрый, пахнущий дождливым мраком плащ лорда Дитмара, было:
— Здравствуйте, милорд... Я ужасно рад вас видеть.
— Взаимно, дружок, — ответил мягкий голос лорда Дитмара.
Элихио хотел задать вопрос о дуэли, но, взглянув в лицо лорда Дитмара и встретившись с его взглядом, не смог об этом заговорить. Если лорд был здесь, живой, то что стало с Макрехтайном и Эммаркотом? Элихио и подумать было страшно, и он невольно отстранился от лорда Дитмара, разняв руки.
— Простите, милорд... Я забылся. Проходите, пожалуйста.
Лорд Дитмар следом за ним прошёл в квартиру. Торопливо раскладывая вещи по местам, Элихио пробормотал:
— Извините за беспорядок... Просто я никого не ждал.
— Это ты меня извини, — сказал лорд Дитмар. — Я нагрянул без предупреждения... Дело в том, что мы с Дитриксом — это мой старший сын — едем сейчас к Даллену, и мне по дороге пришла в голову мысль заехать за тобой. Ведь ты не был на похоронах, не так ли?
Элихио только качнул головой.
— Так вот, я подумал, что ты захочешь побывать у него. — Лорд Дитмар откинул капюшон плаща. — Склеп, конечно, не самое весёлое место, но... Ты ведь не откажешься съездить с нами? Если, конечно, у тебя нет других планов на этот вечер.
Элихио не был на похоронах Даллена, но знал, что тот покоился в родовой усыпальнице Дитмаров — действительно, не самом лучшем месте для посещения на ночь глядя, но Элихио чувствовал себя обязанным сделать это. Он не проводил Даллена в последний путь, хотя знал, когда должны были состояться похороны, и от этого ему тоже было не по себе. Не прийти на похороны друга, постесняться непонятно чего — что может быть глупее! И, разумеется, Элихио сказал:
— Да, милорд, мне хотелось бы побывать у Даллена. Было очень любезно с вашей стороны заехать за мной. Пожалуйста, подождите минутку, я оденусь. Я постараюсь быстро. Можете пока снять ваш плащ и присесть, где вам удобно.
— Спасибо, дружок, но я, пожалуй, спущусь в главный холл и подожду тебя там, чтобы не мешать твоим сборам, — ответил лорд Дитмар. — Там остался Дитрикс. Мы вместе тебя подождём.
Оставшись один, Элихио начал лихорадочно собираться: досушивал феном и укладывал волосы, искал приличествующие случаю чёрные вещи, думая при этом, почему лорд Дитмар не остался ждать здесь, в квартире. Может быть, ему тут не понравилось? Конечно, интерьер не ахти какой, да и площадь невелика, но это не могло быть причиной. Натягивая чёрные лосины, он вдруг понял и улыбнулся: ведь он, собираясь, бегал по всей квартире полуодетый. Пожалуй, лорд Дитмар правильно сделал, что не остался.
У отца Элихио позаимствовал чёрную рубашку, чёрный шейный платок и чёрные шёлковые перчатки — всё безупречно чистое, пахнущее кондиционером и ароматизатором для шкафов. Чёрные сапоги сомкнули свои тугие шёлковые голенища вокруг его икр, защёлкнулась пряжка пояса, а на плечи лёг, струясь складками до пола, чёрный плащ. Написав маркером на зеркальной стене записку отцу, Элихио выключил свет и покинул квартиру.
В лифте он думал о том, что совсем не знал старшего брата Даллена, Дитрикса. Ему было известно только то, что тот был офицером армады, и они с Далленом не очень ладили друг с другом. Элихио всегда нервничал перед встречами с незнакомыми людьми, и сейчас он разглядывал своё отражение в дверце лифта. Может быть, не стоило надевать эти облегающие лосины? В них только по ночным клубам. Строгие бриджи подошли бы лучше. Впрочем, его фигуру скрывал плащ. Кабина лифта остановилась.
Небольшой уютный холл был приглушённо освещён ромбическими светильниками над стойкой, отгораживавшей место консьержа. На длинном кожаном диванчике у стены сидели лорд Дитмар и офицер в сверкающих сапогах, с неправильным, но живым лицом, носом с горбинкой и темпераментными бровями. Из-под чёрной пилотки с золотыми кантами виднелись виски, покрытые тёмной щетиной: стрижка у него была максимально короткая. При появлении Элихио оба встали, а офицер даже щёлкнул каблуками и отдал честь.
— Дитрикс, это и есть Элихио, — сказал лорд Дитмар.
— Я уже понял, — сказал офицер со сдержанной улыбкой. — И не жалею, что столько ждал здесь. Оно того стоило.
"Он весьма развязен", — подумал Элихио.
"Ножки — прелесть", — подумал Дитрикс.
Элихио сказал:
— Простите, не знаю вашего звания...
Офицер, показав шевроны на рукаве, улыбнулся:
— Майор, но это неважно. Для вас я просто Дитрикс.
Элихио оставил ключ на посту консьержа, и они вышли из дома под потоки осеннего дождя. Вечерний Кайанчитум был пропитан тоскливым сырым мраком. Исполинские здания мерцали окнами, нескончаемые потоки огней транспорта струились по многоярусным улицам, регулирующие знаки изменяли цвета, затейливо пульсировали вывески и световые рекламные щиты. Лорд Дитмар и Дитрикс подняли капюшоны, и Элихио последовал их примеру. По мокрой от дождя пешеходной зоне они добрались до стоянки транспорта, где был припаркован флаер. Дитрикс открыл дверцу перед Элихио:
— Прошу.
На заднем сиденье оказалась корзина с огромным букетом цветов, и грудь Элихио сразу стеснилась от печали. Это были цветы для Даллена. Подавив вздох, Элихио попросил:
— Нельзя ли заехать в цветочный магазин? Я тоже хочу купить букет.
— Отчего нельзя? — отозвался лорд Дитмар. — Дитрикс, не возражаешь?
— Как вам будет угодно, — сказал тот.
Через пятнадцать минут Элихио покупал цветы, а флаер ждал его на улице. Денег у него хватило только на скромный букет. Впрочем, какая разница, большой букет или маленький? Мёртвому Даллену было, наверно, всё равно.
Город остался позади. Элихио плохо ориентировался в местности, куда они прибыли через полчаса. Из флаера он увидел только посадочные огни в темноте, а когда вылез из машины, дождя, оказывается, уже не было. По влажно блестящей площадке они направились к одноэтажной постройке, фасад которой был подсвечен голубым. Печальные статуи подпирали фронтон крыши, увитые тёмным плющом дугообразные ряды колонн ограждали всю постройку с обеих сторон. На фронтоне была высечена древним шрифтом надпись, начертание букв которой оказалось таким причудливым, что Элихио с трудом смог разобрать одно-единственное слово, из которого она состояла: "Дитмар". Массивная двустворчатая дверь темнела между двумя статуями с печально поникшими головами и приложенными к губам указательными пальцами. Это была обитель тишины.
— Вот мы и на месте, — сказал лорд Дитмар.
Дверь была оснащена старомодным массивным кольцом. Лорд Дитмар трижды стукнул, а Элихио про себя удивился: кто же мог им отворить? Какой-нибудь призрак предка лорда Дитмара? Ему стало не по себе. А дверь между тем действительно отворилась, и показался бледный безволосый череп с широким тонкогубым ртом, глубоко посаженными бесцветными глазами и острым носом, похожим на клюв хищной птицы. Лицо было таким бледным, что Элихио, приняв его за призрак, слабо вскрикнул и отступил на шаг назад. А лицо растянуло рот в улыбке от уха до уха и сказало:
— Ничего, сударь, не пугайтесь. Я единственный живой человек в этой обители вечного сна. — И обратилось к лорду Дитмару: — Ох, ваша светлость, доброго вам вечера! Вовремя вы успели: я уже собирался домой. Ещё минута — и вы бы здесь никого не застали. Впрочем, тогда бы вы постучались в мой домик, и я открыл бы вам усыпальницу в любом случае.
Голос у него был приятный, негромкий и ласковый, даже чуть слащавый. Чрезвычайная бледность этого существа придавала ему сходство с ожившим покойником, причём крайне некрасивым. Лысое, тонкогубое, с птичьим носом, оно было одето в чёрный костюм и чёрные сапоги, белый воротничок и чёрный шейный платок. Телосложением оно обладало немного худощавым, но фигуру его портила сильная сутулость, а возраст определить было невозможно.
— Мы ненадолго, Тангиус, — сказал ему лорд Дитмар. — И не задержим вас.
— К господину Даллену, ваша светлость? — догадалось существо по имени Тангиус.
— Да, — ответил лорд Дитмар. — Вот, познакомьтесь: это Элихио Диердлинг, он был другом Даллена. Они учились вместе. Если он захочет прийти сюда ещё, обязательно впустите его.
— Всенепременно, ваша светлость, — поклонился Тангиус.
Только сейчас Элихио заметил поблёскивавший на его безволосой голове обруч диадемы. Удивительно, но и у этого жутковатого существа была семья. Странно представить, что он сделал кому-то предложение, и кто-то ответил ему согласием! Наверно, подумал Элихио, это случилось давно, когда Тангиус был ещё не так уродлив и лыс, как сейчас; тогда, может быть, кто-то и счёл для себя возможным поселиться с ним в качестве спутника жизни.
Тангиус впустил их вовнутрь одноэтажной постройки. Элихио не увидел гробов: его взгляду открылся небольшой, приглушённо освещённый зал с мраморным полом и такими же стенами, колоннами и сводчатым потолком. В промежутках между колоннами стояли небольшие скамейки, позади каждой из которых росли кусты в каменных вазах, покрытые тёмно-красными цветами. У стены справа располагалась облицованная чёрной плиткой стойка, отгораживавшая от зала уютный уголок с кожаным диванчиком, тумбочками и столом. В глубине зала была ещё одна массивная дверь.
— Сейчас, господа, одну секунду, — ласково проговорил Тангиус, ныряя за стойку. — Сейчас, сейчас.
Он вынырнул с переносным светильником в форме длинной трубки в руках. Слегка стукнув им по ладони, он включил его. Затем он направился к двери в глубине зала и открыл её.
— Будет мрачновато, но вы не бойтесь, — сказал он, обращаясь, по-видимому, к Элихио. — Вы здесь в первый раз, сударь, насколько я понимаю... Ничего, здешние обитатели все очень спокойные и смирные. Никто вас за ногу не схватит, хе-хе!.. Гм, гм, прошу прощения, — добавил Тангиус, снова приняв серьёзный вид. — Прошу за мной.
На Элихио дохнуло могильным холодом. Они спустились вниз по каменным ступенькам и оказались на площадке перед ещё одной дверью, миновав которую, они попали в очередной уходящий вниз коридор со ступенями. Стены представляли собой каменную кладку, очень старую, но прочную — на века. Этот длинный спуск привёл их к последней двери, за которой прятался холодный мрак. Свет от узкой трубки в руках Тангиуса озарил унылое помещение с низким потолком и каменными стенами, в котором стояли громоздкие вытянутые прямоугольные ящики из шлифованного камня — по семь справа и слева. На стене над каждым ящиком висела табличка из того же материала. Тем же старинным шрифтом, что и на фронтоне крыши, на каждой табличке было высечено "Дитмар", менялись только имена. Тангиус, взяв на себя роль экскурсовода, давал пояснения, адресованные, по всей вероятности, Элихио:
— Мы проходим по старейшей части усыпальницы. Здесь, в этих саркофагах, покоятся Дитмары конца эры Эдео — начала эры Майо. Сама усыпальница, конечно, не такая старая, она была построена около тысячи лет назад, и останки Дитмаров были перенесены в неё из другой, древней гробницы, до нынешнего времени не сохранившейся... Верно ли я говорю, ваша светлость? — обратился Тангиус к лорду Дитмару.
Тот кивнул.
— Совершенно верно, Тангиус.
Из этого помещения они свернули в узкий и тёмный коридор, прошли по нему и оказались в помещении, очень похожем на предыдущее. И там стояли такие же саркофаги с табличками над ними. Здесь было так холодно, что дыхание превращалось в седой туман. Пройдя этот зал насквозь, они опять свернули в тёмный коридор и попали в следующий зал, в котором гробов уже не было, а только гладко отшлифованные плиты на полу. На плитах были длинные тексты, а в изголовье каждой плиты стояла статуя.
— Здесь могилы устроены в полу, — пояснил Тангиус, по-прежнему обращаясь к Элихио. — На надгробиях можно прочесть биографии тех, кто под ними покоится. А это скульптурные портреты.
В следующих залах Элихио снова увидел гробы — прозрачные, герметически запаянные, сквозь стенки и крышки которых были видны забальзамированные покойники. Их сухие лица, зеленоватые и коричневатые, свидетельствовали о хорошей сохранности тел: они не были тронуты разложением. Со смесью любопытства и благоговейного страха Элихио шёл мимо прозрачных гробов с останками, а Тангиус его подбадривал своим вкрадчивым, слащаво-ласковым голосом:
— Ничего, ничего... Жутковато, конечно, но здешние обитатели никого не трогают, они не могут причинить никому вреда. Воздух, конечно, здесь тяжеловатый, застоявшийся, да ведь они им не пользуются, не так ли?
При этом с его мертвенного лица не сходила сладчайшая улыбка, отчего его острый нос вытягивался ещё дальше. Брови у него отсутствовали, а водянистые, непонятного блёклого цвета глаза поблёскивали, окружённые мохнатыми светлыми щёточками ресниц. Сквозь бледную кожу на черепе просвечивали голубые жилки. Глядя на тонкий серебристый обруч его диадемы, Элихио с содроганием думал: кто же по доброй воле согласился разделить с ним постель — с ним, похожим на восставшего мертвеца? Ходячий мертвец с ласковым голосом — бр-р, жуть! Неужели его кто-то целует и обнимает?
Между тем они попали в совершенно другой зал, пол, потолок и стены которого были отделаны чёрным мрамором, отшлифованным до зеркального состояния. Этот зал содержал семь криосаркофагов разных конструкций и дизайна, обнесённых узорчатой чёрной оградкой. Элихио, за время прохождения по всем залам гробницы начавший уже ощущать в своём теле сковывающий, мертвящий холод, закутался в плащ. Даже сквозь подошвы сапог он чувствовал, какой здесь ледяной пол.
— Замёрзли, сударь? — улыбнулся Тангиус. — Да, здесь холодно, так и должно быть. Когда сюда спускаешься, нужно потеплее одеваться.
Повернувшись к криосаркофагам, он обратился к одному из них:
— Милый господин Даллен, к вам пришли.
Отворив дверцу в оградке, он подошёл к дышащему холодом серебристому гробу с прозрачной крышкой, на внутренней поверхности которой поблёскивал иней, и поднял над его изголовьем светильник.
— Ах, что за прекрасное дитя спит здесь, — вздохнул он со слащавой печалью. — Какое несчастье, что мир больше не может любоваться твоей красотой!..
— Она в наших сердцах, — подал голос лорд Дитмар.
Откинув капюшон, он медленно подошёл к гробу, и стук его каблуков по мраморному полу гулко отдавался в пронизанном холодом сумраке траурного зала. Его фигура в плаще заслонила на мгновение светильник, поразив Элихио своей чернотой и размерами. Гробы поблёскивали, потревоженная тьма отступила в углы, и было что-то жуткое и величественное в молчании этих стен. Каково это — лежать здесь в темноте и пронизывающем до самого сердца холоде?
Лорд Дитмар склонился над криосаркофагом и всмотрелся в того, кто покоился под его прозрачной крышкой. Он долго молчал, и Элихио не было видно его лица. Его руки в чёрных печатках лежали на крышке: одна — над головой Даллена, вторая — там, где под серебристой фольгой были сложены на груди руки. Голова лорда Дитмара низко поникла, сутуловатая спина под чёрной тканью плаща была неподвижна. Он весь превратился в статую, олицетворявшую горе отца, потерявшего своего ребёнка. Потом он произнёс с тихой скорбью:
— Холодную же ты себе выбрал постель, дитя моё.
Обняв крышку гроба, он лёг на неё и долго оставался недвижим. Не плакал, не стенал, просто лежал, прильнув грудью и щекой к холодной поверхности, отделявшей его от тела сына. Тангиус, державший над ним светильник, был погружён в почтительное и печальное молчание, а Дитрикс, не произнося ни слова и не двигаясь, стоял за плечом Элихио с корзиной цветов. Элихио, вглядываясь в зеленовато-бледное лицо с заиндевевшими ресницами, был охвачен леденящей тоской, сдавливавшей его грудь, как тиски. Неужели в этом холодном ящике лежал Даллен? Полости его тела были опустошены и наполнены белым пористым веществом; оно было у него и во рту, за сомкнутыми, смёрзшимися губами, белело в ноздрях, заполняло череп. Какой ужас, подумалось Элихио. Там, где раньше находилось вместилище мыслей, теперь был бальзамирующий наполнитель. Вместо одежды тело покрывал слой фольги, открытым оставалось только лицо.
Неизвестно, сколько бы лорд Дитмар лежал, обнимая гроб; оторвать его было необходимо, иначе он рисковал простудиться. Первым обеспокоился Тангиус. Склонившись и осторожно, почтительно дотронувшись рукой в жёлтой перчатке до плеча лорда Дитмара, он сказал ласково и вкрадчиво:
— Милорд... Ваша светлость! Нельзя так долго обнимать усопших. Вы заболеете.
Лорд Дитмар не ответил: казалось, он сам погрузился в сон сродни тому, каким спали покойники в гробах. Забеспокоился и Дитрикс; поставив корзину с цветами на пол и подойдя к отцу, он склонился над ним и взял за плечи.
— Отец... Довольно. Давай встанем.
Лорд Дитмар оказался не в состоянии сам выпрямиться, и Дитрикс со смотрителем склепа взяли его под руки и осторожно оторвали от гроба. Из груди лорда Дитмара вырвался скорбный полувздох — полустон, как будто он телом и душой прирос к гробу, и оторваться от него было для него невыносимо больно. Он не сводил взгляда с дорогого ему мёртвого лица и стремился снова приникнуть к крышке криосаркофага, но Дитрикс ему не позволил, обняв его.
— Вот так, отец... Обними лучше меня.
Руки лорда Дитмара поднялись и обхватили старшего сына — живого, тёплого. Закрыв глаза, он прошептал:
— Я не верю, что ты не любил его... Хоть что-то должно быть в твоём сердце!
Дитрикс не торопился с ответом, лицо у него было сосредоточенное и строгое. Разомкнув объятия, он повернулся к криосаркофагу и, положив руку на крышку, проговорил тихо и торжественно:
— Малыш! Те, кто тебя обидел, не остались безнаказанными. Ты можешь быть спокоен. Мы с отцом выполнили свой долг.
Элихио почувствовал, как холодная жуть сжала его кишки. Выполнили долг! Значит, в этом участвовал и Дитрикс? Эта бесслёзная боль терзала его и ужасала, кишки сжимались, а в горле стоял ком. С разрешения Совета двенадцати они выполнили свой долг, и это означало нечто ужасное, о чём Элихио боялся не только говорить, но и думать. Он встретился взглядом с Дитриксом и вздрогнул. Тот, выйдя из оградки и приблизившись к Элихио, взял его за руку.
— Подойдите, Элихио.
В этой обители холода у него были тёплые руки. Это отчасти приободрило Элихио, и он, ступая по ледяному полу, вошёл внутрь оградки и приблизился к криосаркофагу. Лорд Дитмар протянул ему руку.
— Да, друг мой, иди сюда... К тебе были обращены его последние слова, и это породнило тебя с нами.
Теперь Элихио близко видел лицо Даллена. Щёки, с которых навек ушёл румянец, были покрыты крошечными блёстками, иней мерцал на бровях и ресницах. Между неплотно прикрытыми веками проглядывала фарфоровая белизна застывших глазных яблок, под слоем фольги выпукло проступали очертания рук, скрещенных на груди. Дитрикс поставил свои цветы возле гроба, и Элихио последовал его примеру — дрожащими замёрзшими руками возложил свой букет на изголовье. Он всматривался в неподвижное лицо под крышкой, и вдруг ему показалось, будто уголки мёрзлого рта дрогнули — вопреки силе сковывающего их холода! Нет, этого не могло быть! Застыв в мистическом ужасе, Элихио смотрел во все глаза. Даллен улыбался в гробу, но если бы только улыбался! Преодолевая оковы ледяного оцепенения, его голова чуть повернулась, а веки открылись, и на Элихио взглянули фарфоровые глаза. Пол уплывал из-под его ног, а Даллен всё смотрел, смотрел и улыбался ему под прозрачной крышкой.
Элихио подхватили сильные руки живых — руки лорда Дитмара и Дитрикса. А бледное ухмыляющееся пятно говорило сладким голосом:
— Здешний воздух так действует, да. Воздух здесь тяжёл, это правда. Самое лучшее средство, чтобы привести вас в чувство — это горячий чай или горячий поцелуй.
Бледное пятно, оказавшееся лицом Тангиуса, приблизилось, и Элихио, содрогнувшись, очнулся окончательно. Бр-р! Поцелуй этого существа! И подумать страшно. Но Тангиус и не думал целовать Элихио, он заботливо поправлял букет на изголовье гроба, в котором лежал Даллен — замерший навеки.
— Цветочки — это хорошо, это чудесно, — бормотал смотритель склепа при этом. — Милый господин Даллен и сам как цветочек.
— Увянувший преждевременно, — проронил лорд Дитмар.
Он был так растроган слабостью Элихио, что чуть не заплакал. Прижимая Элихио к груди, он произнёс:
— Дитя моё... Сын мой!
Элихио спрятал лицо на его груди: он был больше не в силах смотреть на Даллена. Кроме того, этот холод пронизывал его до костей, и ему казалось, что ещё немного — и он сам ляжет здесь, такой же неподвижный и мёрзлый, как все эти покойники. Спасительные слова сказал Дитрикс:
— Отец, Элихио тяжело здесь находиться. Ему холодно, он плохо себя чувствует. Не пора ли нам наверх?
— Пожалуй, ты прав, — согласился лорд Дитмар, заглядывая Элихио в лицо. — С него довольно.
И они покинули обитель вечного сна. Выходя из зала с криосаркофагами, лорд Дитмар обернулся и бросил назад полный тоски взгляд. Тангиус, перехватив его, сказал утешительно:
— Ничего, ваша светлость... Господин Даллен остаётся не один, я здесь о нём забочусь.
— Это хорошо, Тангиус, — вздохнул лорд Дитмар. — Я вам благодарен.
На обратном пути Элихио не чуял под собой ног. Дитрикс заботливо помог ему подняться по ступенькам, поддерживая его под руку, а Элихио, чуть живой, даже не нашёл в себе сил возразить, когда Дитрикс очень нежно и осторожно обнял его за талию. Побывав в чертоге смерти, он обострённо воспринимал мир живых, и даже в этой вольности, которую себе позволял Дитрикс, он находил что-то приятное. Бледноликий смотритель склепа нёс впереди свет, за ним, отбрасывая на стены и ступеньки длинные тени, следовала огромная фигура лорда Дитмара, а Дитрикс и Элихио замыкали шествие.
— Я могу помочь вам прийти в себя, — защекотал ухо Элихио тёплый шёпот Дитрикса. — Как насчёт горячего поцелуя?
Элихио не успел ни ответить, ни уклониться: без дальнейших разговоров в его рот крепко впились нахальные губы. Поцелуй был достаточно горячим, чтобы пробудить в Элихио все чувства, в их числе и праведный гнев, и достаточно нежным, чтобы этот гнев не был слишком сильным. Когда губы Элихио освободились, он возмущённым шёпотом сказал Дитриксу:
— Майор Дитмар, вы... — Он хотел сказать "негодяй", но по какой-то непонятной для самого себя причине сказал: — Негодник.
Дитрикс только крепче обнял его за талию и тихонько засмеялся, но тут же был вынужден смолкнуть, потому что лорд Дитмар обернулся. Впрочем, Элихио не слишком сердился: это "лекарство" ему и правда в какой-то мере помогло. Когда они очутились в верхнем помещении, всем стало жарко, как будто они резко перешли из зимы в лето. В мраморном зале с колоннами и скамейками было гораздо теплее, чем в глубине гробницы. А ещё там они увидели фигурку в серовато-сиреневом плаще.
Это было похоже на видение. Копна светло-русых кудрей, схваченная обручем диадемы, маленькие, обутые в жемчужно-серые сапожки ноги, большие светло-голубые глаза — всё это заставило их замереть, а Дитрикса прошептать его коронное:
— Разорви мои печёнки!
Элихио и Дитрикс смотрели на это чудо во все глаза, а лорд Дитмар остался невозмутим. Тангиус же, бросившись к светлому существу, зачастил скороговоркой:
— Деточка, радость моя, солнышко! Зачем ты здесь?
— Дорогой, ты задержался, и мы забеспокоились, — ответило это существо милым, по-детски капризным голосом. — Тангиус-младший не хочет засыпать, пока ему не расскажут сказку. Он плачет, поэтому я пришёл тебя поторопить.
— Ты оставил Тангиуса-младшего одного? — ужаснулся Тангиус-старший. — Сейчас же возвращайся домой и жди меня! Я скоро приду, господа уже уходят. Иди, иди, моё сокровище. Не беспокойся.
На глазах у изумлённых Элихио и Дитрикса светозарное кудрявое существо очаровательно протянуло сложенные бутончиком губы смотрителю склепа. Тот, смущённо и не без гордости во взгляде покосившись в сторону посетителей, сморщил свои тонкие мертвенно-бледные губы и придал им, как мог, округло-вытянутую форму, после чего сей выступ его лица соприкоснулся со свежим бутончиком кудрявого создания.
— Иди, любовь моя, ступай, — сказал он самым нежным, самым медовым тоном, который он только мог придать своему голосу.
— Я жду тебя, дорогой, — сказало кудрявое существо, одарив хранителя покоя усопших страстным взглядом, после чего с кокетливым поклоном исчезло за дверью.
Что могли значить эти четыре слова: "Я жду тебя, дорогой"? Обещание райского счастья на тысячу лет прозвучало бы надоевшим рекламным слоганом по сравнению с этими словами, сопровождаемыми этим взглядом. Появление очаровательного создания в мрачном чертоге смерти было подобно солнечному лучику, проникшему в подземелье, и действие оно произвело такое же, какое произвёл бы этот лучик на замёрзших пленников подземелья, давно не видевших света и тепла. Дитрикс, опомнившись, фамильярным жестом обнял Тангиуса за плечи и спросил:
— Дружище, а что это, собственно, сейчас было?
— Мой спутник, — ответил тот с достоинством. — Биби. То есть, — пояснил он со смущением, — его зовут Верилл, а Биби — это, понимаете ли, домашнее имя, сударь.
— Биби! — повторил Дитрикс мечтательно, как бы пробуя это имя на вкус. — Очаровательно. Кажется, я начинаю любить кладбища... Вы счастливчик, мой друг, вы знаете это?
— Надо полагать, так, сударь, — ответил Тангиус сдержанно.
— А Тангиус-младший? — полюбопытствовал Дитрикс.
— Сын и наследник, — ответил смотритель склепа с гордостью. — Ему скоро три.
— Ну, я вас поздравляю! — похвалил Дитрикс. — А у меня, знаете ли, уже двое. Второй родился совсем недавно.
— Я рад за вас, сударь, — сказал Тангиус учтиво. И, не удержавшись, поделился своей радостью: — Вы знаете, у нас с Биби и второй на подходе.
— Вот как! — воскликнул Дитрикс с энтузиазмом. — Ну, дружище, вы поистине счастливчик. Примите мои искренние поздравления.
У смотрителя в его уголке нашлось всё, что нужно для чаепития. Элихио ещё никогда не доводилось пить чай в склепе, и, надо сказать, это было весьма своеобразное удовольствие. Впрочем, это его немного согрело, и он уже не чувствовал себя таким окоченевшим. Дитрикс оплёл бледноликого смотрителя сетью своего обаяния и добился от него приглашения на чашечку чая — уже в его домик, расположенный неподалёку от самого склепа. Элихио, мало-помалу оттаивая, почувствовал пробуждение в себе циника: кажется, он догадывался, почему Дитрикс так настойчиво набивался в гости к смотрителю склепа. На ступеньках, ведущих из глубин гробницы, он узнал о Дитриксе достаточно, чтобы сделать такие выводы. Сравнивая его с Далленом, Элихио находил, что они такие же разные, как огонь и вода. Дитрикс был жизнелюб, и его было трудно за это винить.
Лорд Дитмар со старшим сыном подбросили Элихио до дома. Ни по дороге, ни по приезде он так и не решился расспросить их о подробностях дуэли. Впрочем, так ли уж это было необходимо? Элихио догадывался, чем всё кончилось. Ему было жутко думать об этом, и он пытался прогнать от себя эти мысли. Дома его встретил отец. Глядя в его большие встревоженные глаза, Элихио поцеловал его, улыбнулся и сказал:
— Всё хорошо.
Вечером шестого ульмара было тихо, на чистом небе сияли звёзды. Джим вышел на балкон и поднял лицо, глядя в Бездну. Он уже давно не разговаривал с ней — с тех пор, как Фалкон навсегда улетел к своей Звезде. Где она, эта Звезда? Сейчас её не было видно, она могла притвориться любой из мириад звёзд, холодно мерцающих в чёрном пространстве, раскинувшемся над его головой. А может, её и вовсе не существовало во Вселенной, она была лишь словесным образом, неким иносказанием, под которым подразумевалось нечто непостижимое и великое, понятное лишь ей, Бездне, и Существу, создавшему её.
В этот тихий холодный вечер накануне седьмого ульмара, второй годовщины со дня гибели Фалкона, Джим с лордом Дитмаром были почему-то порознь. Лорд уединился в кабинете под предлогом работы над книгой, но Джиму показалось, что он ничего не писал, а просто о чём-то думал. Может быть, он посчитал, что Джиму тоже хотелось остаться со своими мыслями, но он ошибся: Джиму его очень, очень не хватало. Но входить в его кабинет Джим не решался: он уважал его учёный труд и благоговел перед ним, а потому врываться в святая святых лорда Дитмара, в чертог его мысли, он считал для себя неприемлемым. Поэтому он стоял на балконе один, поёживаясь от холода, маленький и бессильный перед ликом взиравшей на него Бездны, как песчинка в пустыне.
Он вспоминал о Фалконе с грустью и щемящей тоской, но плакать о нём не смел. Его Странник был слишком далеко, быть может, теперь он жил в какой-то другой Вселенной и не помнил ни Джима, ни их малыша; быть может, он был там счастлив уже с кем-то другим. Джим от всего сердца желал ему счастья там, но пожелание это было пронизано печалью. Ещё одна вещь не давала Джиму покоя: что за испытание прошлым ждало его? И каким именно прошлым? Может, земным? Или прошлым с Флокара? Джим терялся в догадках, и его сердце сжималось от тревоги и неизвестности. Днём он старался об этом не думать, но открывшаяся его взгляду Бездна настойчиво напоминала: будь готов, я преподнесу тебе ещё один сюрприз.
Джиму стало совсем тоскливо и одиноко, а свет в окнах кабинета лорда Дитмара наверху манил его уютом и теплом. Наверно, сейчас там потрескивал огонь в камине (он был предназначен скорее для создания уюта, а не для обогрева), а лорд Дитмар сидел за своим столом. Джиму так хотелось, чтобы Печальный Лорд обнял его сейчас, но тот удалился от него, оставив Джима наедине с его тоской. Джим, склонившись на перила балкона, заплакал.
За его спиной послышались шаги, и он вздрогнул, обернувшись. Он ожидал увидеть высокую фигуру в чёрном, но увидел фигуру среднего роста, тоже в чёрном, но в белых перчатках, с круглой лысой головой. Это был вездесущий Эгмемон.
— Ваша светлость, вы уже долго стоите здесь, — заметил дворецкий озабоченно. — Вы же замёрзнете! Сейчас уже не лето.
— Не беспокойся, Эгмемон, — сказал Джим.
— А почему вы такой грустный? — Эгмемон подошёл, всматриваясь в лицо Джима. — Да вы плачете! Что такое, деточка?
Джиму было нужно сейчас хоть чьё-нибудь участие, хотя бы дворецкого. Он уткнулся в чёрную ткань его строгого костюма и всхлипнул.
— Что же это такое, мой миленький? Ай-ай-ай, — проговорил Эгмемон, осторожно и почтительно поглаживая перчатками спину Джима. — Вы тут горюете один, а милорд ничего не знает? Так не годится... Я ему сейчас же доложу.
— Не надо, Эгмемон, — всхлипнул Джим.
— Тогда сами идите к нему, он в кабинете, — сказал дворецкий. — И тоже грустный: соскучился по вас.
— Откуда ты знаешь? — спросил Джим, поднимая мокрое лицо.
— Тут и знать ничего не надо, — сказал Эгмемон ласково, вытирая своими белыми перчатками щёки Джима. — Я принёс ему чай, а он стоял у окна и смотрел... А из окон кабинета виден балкон.
Джим поднял лицо, и ему показалось, что в этот момент от окна кто-то отошёл.
— Нет, я не буду его беспокоить, — сказал он. — Милорд работает.
— Да ничего он не работает, — убеждённо сказал Эгмемон. — Сидит, уставившись на экран, и ничегошеньки не делает!
— Может быть, он думает, — предположил Джим.
— О вас, мой миленький, о вас! — улыбнулся Эгмемон. — Идите, идите к нему, хватит здесь мёрзнуть.
— Я ещё постою пять минут, — сказал Джим. — Звёзды такие красивые...
— Всё, всё, нечего вам тут делать, — проворчал Эгмемон, слегка обнимая Джима за плечи, чтобы увести с балкона. — Звёзды — это хорошо, но вот если вы простудитесь, будет плохо! Вам нельзя сейчас болеть. Идёмте!
Он увёл Джима с балкона. Сняв плащ, Джим всё же решился подняться в кабинет к лорду Дитмару, но долго медлил у двери, пока не услышал его голос:
— Кто там топчется? Входите! Эгмемон, это ты?
— Это я, милорд, — сказал Джим, входя и застенчиво прислоняясь к дверному косяку. — Извините, что побеспокоил.
Лорд Дитмар сидел в своём кресле с высокой спинкой, перед ним светился экран и лежала клавиатура. Он был в рубашке и жилетке, без перчаток, на столе стояла чашка остывшего чая. Откинув голову на спинку кресла, он сказал:
— Входи, счастье моё... Ты нисколько меня не побеспокоил. Я написал всего полтора абзаца, и дело застряло. Может, ты меня вдохновишь. Иди сюда, мой милый.
Джим сел к нему на колени и прильнул к нему скорее как к отцу, чем как к спутнику. Лорд Дитмар тихонько целовал его то в висок, то в ухо, то в бровь, обнимая его одной рукой, а другой поглаживая по волосам. Его тепло снова окутало Джима коконом счастья, и даже Бездна за окном была уже не так страшна: Джим защищали объятия Печального Лорда и крыша его дома. В камине невысоким жёлтым пламенем потрескивали шарики белого алпелитума (8), похожие на огромный попкорн, на стеллаже с книгами вздрагивал золотистый отблеск, и поблёскивала диадема, пересекавшая лоб лорда Дитмара яркой серебристой полоской.
После визита Джима лорда Дитмара вдруг посетило вдохновение, и он писал до полчетвёртого утра. А уже в восемь они получили новость: в пятом кайанчитумском натальном центре Альмагир произвёл на свет ребёнка — точно в день смерти другого его сына, Фалкона. Уже в десять они были с цветами в его палате, увидев там спящего малыша и плачущего от счастья лорда Райвенна. Альмагир устало улыбался, и его взгляд, обращённый на сына, мягко сиял тёплым светом.
— Как всё прошло? — спросил лорд Дитмар.
— Всё хорошо, всё благополучно, — ответил лорд Райвенн, смахивая слёзы и улыбаясь. — Никаких осложнений, всё просто чудесно. Признаюсь, я не ожидал получить такой подарок — в мои-то годы! Спасибо тебе, любовь моя! — И он с жаром поцеловал Альмагира. Склонившись над ребёнком, он умилённо проговорил: — Ты моя прелесть, моё чудо! Мы уже выбрали ему имя — Эсгин.
— Альмагир, отец, я вас поздравляю, — сказал Джим. — Я счастлив за вас.
— Спасибо, дорогой. — Лорд Райвенн привлёк к себе Джима и приложил руку к его животу. — Ну, как мы себя чувствуем? Знобит, тошнит?
— Это уже почти прошло, — ответил Джим. — Всё хорошо, отец.
— Ну, я рад. — Лорд Райвенн поцеловал Джима в лоб. — Чтобы всё так было и дальше! — Снова склонившись к своему ребёнку, он улыбнулся. — И вы скоро получите такой подарок, дорогой Азаро.
— Даже два, — заметил Джим.
Так для Альмагира седьмое ульмара, день смерти одного его сына, стало днём рождения другого. Вечером Джим снова вышел на балкон, но уже вместе с лордом Дитмаром, и они стояли, обнявшись и устремив взгляды в далёкие холодные глубины Бездны.
— Вселенная такая огромная, — проговорил Джим. — Неужели есть что-то больше неё?
— Должно быть, есть, — сказал лорд Дитмар.
Глава XI. Йорн
На следующий день в дом прибыл новый садовник — молодой, как все выпускники мантубианского центра, не особенно красивый, но высокий и хорошо сложенный. На его голове топорщился короткий светлый ёжик, у него были голубые глаза, большие руки и широкие плечи, а звали его Йорн. Эгмемон провёл с ним ознакомительную экскурсию по саду и показал домик, где ему предстояло поселиться.
— Тут всё осталось, как при прежнем садовнике, — сказал он. — Немного неопрятно, но вы уж сами тут обживайтесь и хозяйничайте. Я могу выдать вам новое постельное бельё, а об остальном позаботитесь сами.
Йорн опустил на пол свой чемоданчик.
— Где тут можно мыться? — деловито спросил он.
— В тёплое время года — в душевой кабинке, что снаружи домика, — ответил Эгмемон. — Зимой — в доме, в служебном санузле.
— А где я могу получить питание? — спросил Йорн.
— Питаться будете на кухне, — сказал Эгмемон. — Спросите повара Кемало, он даст вам еду. Что касается ваших непосредственных обязанностей, то ваша настоящая задача — подготовить сад к зиме. Зимой у вас работы будет не меньше, чем летом: у нас в доме есть оранжерея, за которой тоже нужен уход. Там собраны довольно редкие и ценные растения. Ваша квалификация достаточно высока, чтобы обслуживать их?
— Я садовник высшей категории, — ответил Йорн. — Уход за редкими растениями входит в мою компетенцию. Основные дисциплины, которыми я владею, это ботаника, агрономия и садоводство. Все эти дисциплины изучены мной досконально.
— Что ж, будем надеяться, что это так, — проговорил дворецкий.
Йорн обошёл обе комнаты, заглянул в шкаф, присел на кровать.
— А можно узнать, по какой причине был уволен предыдущий садовник? — спросил он. — Мне бы не хотелось повторить его ошибок.
— Его рассчитали за ненадлежащее поведение, — усмехнулся Эгмемон. — Как садовник он был хорош, но выгнали его за то, что он в пьяном виде ворвался в дом и устроил там дебош. В доме есть маленький ребёнок, и следует быть осторожным, входя туда.
— К спиртному я равнодушен, — улыбнулся Йорн. — А детей очень люблю. Можете не беспокоиться, что я напугаю или обижу малыша. А как его зовут?
— Илидор, — ответил Эгмемон. — Вашего хозяина зовут милорд Дитмар, его спутника — господин Джим. Меня зовут Эгмемон, и я здесь главный над всем персоналом. Ещё я должен ознакомить вас с правилами поведения. Свободно можете заходить только на кухню и в служебные помещения, а в ту часть дома, где живут хозяева, заходить без приглашения не следует. Выполнять распоряжения хозяев следует без пререканий и лишних вопросов.
— А какие вопросы считаются лишними? — тут же поинтересовался Йорн с едва приметной усмешкой.
— Все, которые не по делу, — ответил Эгмемон коротко. — С хозяевами следует заговаривать только тогда, когда они сами к вам обратятся. Называть их следует "ваша светлость" или "милорд". Если вам нужно обратиться к хозяевам, вы можете сделать это через меня. Напрямую — нежелательно. Хозяйством здесь ведаю я, и по всем вопросам можете обращаться ко мне, а уж я разберусь. Да, кстати, на господина Джима пялиться нельзя!
— Что значит "пялиться"? — спросил Йорн.
— Вы не знаете, что значит "пялиться"? — удивился Эгмемон. — Ах да, вы же только что с Мантубы, можете и не знать... Ну, как вам сказать... Ну, то есть, пристально разглядывать. Во-первых, это неприлично, а во-вторых... Просто нельзя, и всё.
— Когда говорят "просто нельзя", это разжигает любопытство, — заметил Йорн.
— Вы у нас ещё и юморист, — проговорил Эгмемон неодобрительно. — Если говорят "нельзя", это значит "нельзя". Ну что ж, вводный инструктаж вы получили, можете приступать к своим обязанностям. Насчёт обеда можете спросить на кухне около трёх часов дня.
Йорн стал распаковывать свой чемоданчик. Он достал оттуда полотенце, мочалку, мыло, полоскание для рта, сменное бельё, тёплый свитер, две рубашки, рабочие брюки с накладными карманами на штанинах, пару рабочих сапог, справочник по садоводству, машинку для стрижки волос, а также три консервных банки, термос и набор пластиковой посуды. Ещё он достал из сумки маленькую рамочку с фотографией хорошенького младенца и поставил её на тумбочку у кровати. Прижав пальцы к губам, после он приложил их к изображению в рамке. Посмотревшись в зеркало на дверце шкафа, он провёл рукой по своему короткому светлому ёжику и решил, что пора подстригаться. Обычно он стригся наголо, и сейчас тоже не стал изменять своему обыкновению. Потом, выйдя из домика, он открыл душевую кабинку и проверил, есть ли вода. Вода шла, и он быстро ополоснулся, оделся, лёгкие сапоги на застёжках-липучках сменил на рабочие, на толстой рифлёной подошве и с длинной шнуровкой по бокам. Потом он подмёл пол, съел содержимое одной из консервных банок, налил из термоса кружку уже порядком остывшего, а потому невкусного кариша (9). Но он всё равно его выпил, задумчиво глядя в окно, потом аккуратно повесил свою тёмно-синюю мантубианскую форму в шкаф, оставив на себе только шапку с козырьком.
Осмотрев садовый инвентарь, он нашёл его неплохим. Время до обеда он провёл, обследуя свою рабочую территорию, осматривая каждое дерево и ласково его приветствуя. Деревья поведали ему, что за ними ухаживали хорошо, и они ждут от нового садовника такого же отношения.
— Я вас буду любить, — пообещал Йорн.
Он очистил клумбы от засохших цветов, внёс в грунт клумб удобрения, подрезал некоторые деревья, а потом стал сгребать опавшие листья. Так прошло время до обеда, а в три часа Йорн наведался на кухню. Он поздоровался, сняв шапку. Грузный тип в белой униформе, колпаке и фартуке, окинув его оценивающим взглядом, ответил:
— Здравствуйте, коли не шутите. Ты у нас новый садовник?
— Так точно, — ответил Йорн. — Меня зовут Йорн. А вы — Кемало?
— Он самый, — ответил повар. — А ты молодой... Только что с Мантубы?
— Так точно, — кивнул Йорн.
— Ну, как тебе здесь? — полюбопытствовал повар.
— Прекрасно, — ответил Йорн. — Мне всё очень нравится. Я уже успел поработать.
— Да ну? Уже приступил? — улыбнулся Кемало. — Ну, молодец... Шустрый парень. Ну, что, проголодался?
— Ну... Вообще-то, да, — смущённо ответил Йорн.
Повар ещё раз окинул Йорна взглядом, сказал:
— Ты здоровый парень... Небось, аппетит у тебя хороший.
— Не жалуюсь, — ответил Йорн.
— Ну, вот твой обед, — сказал повар.
Он поставил перед Йорном тарелку супа футри (10), маканики (11) и химмис (12), фаршированный мясом батты (13), а на десерт — кусок холодного фруктового пирога. Окинув всё это восхищённым взглядом, Йорн проговорил:
— Неплохо у вас тут кормят.
— Ты славный парень, — сказал повар. — А славному парню — хороший обед.
— А откуда вам знать, какой я? — удивился Йорн.
Повар засмеялся, погладил его по голове.
— Поживи с моё — тоже будешь всех насквозь видеть. Ешь, ешь.
Йорн с аппетитом принялся за обед. Он начал с супа, подчистую съел маканики, после чего перешёл к фаршированному химмису, а к пирогу повар дал ему большую кружку сладкого чая. Он с удовольствием наблюдал, как Йорн ел, а когда тот допивал чай, сказал:
— У кого такой хороший аппетит, тот не может быть скверным человеком. И глаза у тебя хорошие, как у ребёнка. В общем, как проголодаешься — заходи. Накормлю.
Йорну понравился обед и понравился повар. Первый рабочий день начался неплохо, думал он, возвращаясь в сад, где он ещё не закончил уборку листьев. На свежем осеннем воздухе, да ещё на сытый желудок работалось хорошо, и Йорн трудился без устали. Пищали птахи, листья шуршали, в воздухе пахло осенней грустью. День был прекрасный.
После обеда Джим вывел Илидора погулять в сад. Малыш резвился и бегал, и Джим еле успевал за ним следить, чтобы тот не затащил в рот что-нибудь грязное с земли. Разыгравшись, Илидор побежал от Джима, семеня маленькими ножками и подпрыгивая, как мячик. Джим погнался за ним.
— Илидор, стой!
Но Илидор не думал его слушаться и убегал, звонко смеясь. Вдруг из-за кустов скларии (14) возник рослый голубоглазый незнакомец в высоких сапогах и тёмно-синей шапке с козырьком. Он подхватил Илидора на руки.
— Попался! — сказал он с улыбкой. И тут же добавил ласково: — Не бойся, не бойся, маленький.
Джим, увидев, как его ребёнка схватил огромный незнакомец, сначала испугался, но потом взглянул в его добрые голубые глаза, и его опасения тут же рассеялись. Он сказал:
— Спасибо, что поймали его. Мне бы его не догнать.
Глаза незнакомца были чисты, как летнее небо, и смотрели на Джима с удивлением и восторгом. Он очень нежно прижимал к себе Илидора, и ребёнок его не боялся, а с любопытством рассматривал его шапку.
— Кто вы? — спросил Джим дружелюбно. — Я вас здесь раньше не видел.
Незнакомец моргнул своими чистыми глазами и ответил:
— Меня зовут Йорн... Я ваш новый садовник. Я только сегодня прибыл с Мантубы. А вы... Вы — милорд Дитмар?
— Нет, я его спутник, — ответил Джим.
Йорн осторожно спустил Илидора на землю, не сводя с Джима восхищённых глаз. Ребёнок запрыгал перед Джимом, протягивая к нему ручки. Йорн улыбнулся.
— Он хочет на руки, — сказал он.
— Я бы с радостью взял тебя, мой милый, — сказал Джим сыну. — Но мне нельзя поднимать тяжёлого.
— Давайте, я его подержу, — предложил Йорн.
И он снова взял малыша, с нежностью глядя на него, а потом вдруг поцеловал в щёчку. Илидор был очень ласковый и доверчивый малыш, он очень любил целоваться, поэтому тут же потянулся к Йорну губками, а тот их нежно чмокнул и лучезарно улыбнулся. У него была очень открытая и добрая улыбка, и Джима вдруг безотчётно повлекло к нему.
— Давайте прогуляемся, если вы не заняты, — предложил он.
— С удовольствием, ваша светлость, — ответил Йорн. — Я понесу вашего малыша.
Они пошли по дорожке. Илидор уже доверчиво обнимал Йорна за шею и то и дело тянулся целоваться.
— Кажется, вы ему понравились, — сказал Джим. — Сразу видно, вы любите детей.
— Очень, ваша светлость, — улыбнулся Йорн.
— Вам здесь нравится? — спросил Джим.
— О да, ваша светлость. Сад просто чудесный. Я мог только мечтать работать в таком.
— Он довольно обширный, — сказал Джим. — Вы уверены, что справитесь один? У нас ведь есть ещё и оранжерея. Если вам понадобится помощник, попросите милорда Дитмара.
— Ничего, когда работы много — это хорошо, — сказал Йорн.
— Поцелуй меня! — встрял Илидор, давно тянувшийся к губам Йорна.
Йорн засмеялся и подставил губы, и Илидор прильнул к ним влажным румяным ротиком.
— Я уже ревную, — шутливо заметил Джим. — Ну-ка, быстро поцелуй меня тоже!
Илидор с удовольствием поцеловался и с ним, не выпуская шеи Йорна из цепких объятий. Они гуляли по дорожкам, расчищенным от опавшей листвы; Илидор со смехом стащил с головы Йорна шапку и бросил её наземь.
— Илидор, не балуйся, — строго сказал Джим.
Он поднял шапку и отряхнул её, после чего заботливо надел Йорну на голову. Отряхивая её, он прочёл на золотистой полоске над козырьком надпись: "Мантубианский центр по подготовке персонала".
— Вы уже устроились в домике? — спросил он.
— Да, почти, — ответил Йорн. — Дворецкий обещал выдать новое постельное бельё.
— А можно мне к вам зайти? — попросил Джим. — Я ещё никогда не был в этом домике. Мне интересно узнать, как живёт садовник.
— Извольте, ваша светлость. Тогда нам направо.
Они свернули с главной аллеи на боковую, прошли до её конца и оказались перед домиком. Йорн, одной рукой прижимая к себе Илидора, другой отворил дверь и впустил Джима внутрь. Пройдясь по комнатам и осмотревшись, Джим проговорил:
— Не очень-то здесь уютно. Зимой здесь, наверно, холодно... Попрошу Эгмемона выдать вам не только постельное бельё, но и тёплое одеяло, потому что вот это, — Джим приподнял двумя пальцами край тонкого грязного одеяла, — никуда не годится. Как таким укрываться зимой?
— Заранее вам благодарен, ваша светлость, — сказал Йорн.
— Вы сегодня уже обедали? — спросил Джим.
— Да, ваша светлость.
— Вас хорошо покормили?
— О да, благодарю вас.
Джим увидел на тумбочке рамочку с фотографией. Взяв её, он поднёс её поближе к глазам и улыбнулся.
— Какой милый! Это ваш малыш?
— Так точно, ваша светлость, — тихо ответил Йорн, опуская глаза.
— А почему вы приехали без него? — спросил Джим.
— На Мантубе нам не положено иметь детей, но так получилось... — Йорн помолчал, прижал к себе Илидора. — Как только он родился, его забрали в приют. Там я навещал его два раза в месяц. А когда пришло распределение на работу, мне не разрешили взять его. Это старая фотография... Сейчас ему уже год и три месяца.
— Как это печально, — вздохнул Джим. — Как его зовут?
— Я назвал его Серино.
— Чудесный малыш. — Джим поставил фотографию на место. — Как жаль, что вы в разлуке... Что с ним теперь будет?
— Полагаю, в приюте он получит образование и пройдёт подготовку в центре, а после, как и я, отправится работать туда, где его специальность будет востребована, — проговорил Йорн и горячо поцеловал Илидора, который опять тянулся к нему губками.
— Ну что ж, нам, пожалуй, пора, — сказал Джим с грустной улыбкой. — Не будем отнимать у вас рабочее время.
— Что вы, ваша светлость, — пробормотал Йорн. — Мне было только в радость.
Он спустил на пол Илидора. Уходя, Джим с улыбкой протянул ему руку, и Йорн, вспомнив, что в таком случае нужно делать, осторожно взял её и приложился губами к маленькой, приятно пахнущей шёлковой перчатке. Склоняясь над ней, он увидел носочек серебристо-сиреневого ботинка, видневшийся из-под нижнего края плаща, и его воображение тут же живо дорисовало изящную ножку. Чудесное существо, оставив в домике грустный и тонкий запах духов, заскользило по дорожке прочь, уводя с собой непоседливого малыша. Проводив взглядом закутанную в светло-серый плащ фигуру, Йорн вздохнул. У него отчего-то щемило сердце.
Вечером к нему заглянул Эгмемон. Под мышкой у него был большой свёрток.
— Ну как, обживаешься? Вот, — он положил на край стола свёрток, — здесь постельное бельё, как я и обещал, а также, по особому распоряжению его светлости господина Джима, тёплое одеяло.
— Благодарю вас, — учтиво ответил Йорн.
Почувствовав признаки голода, он зашёл на кухню. Там он увидел за столом юношу с очень яркими, светло-голубыми глазами, черными бровями и чёрными густыми ресницами, в белой рубашке и сиреневой жилетке, белых облегающих бриджах и белых чулках. Его гладкая, совершенно лысая голова была покрыта розовато-бежевым узором. Он жевал круглый румяный хлебец, запивая его молоком.
— Добрый вечер, — вежливо поздоровался Йорн.
— А, Йорн! — сказал повар. — Проходи, садись, сейчас дам ужинать. Кстати, познакомься: это Эннкетин, смотритель ванной комнаты. Эннкетин, это Йорн, наш новый садовник.
Йорн сел за стол напротив Эннкетина.
— Очень приятно, — проговорил он.
— Мне также, — отозвался тот.
Повар дал Йорну большую кружку молока и поставил на стол блюдо с хлебцами.
— Не обессудь, ужин скромнее обеда, — сказал он. — Такие у нас порядки.
Хлебцы были вкусные, ещё тёплые и ароматные, с хрустящей поджаристой корочкой и мягким белым мякишем. Йорн съел три штуки и выпил две кружки молока, на которое повар не скупился. У себя в домике он постелил свежее постельное бельё и развернул роскошное, шелковистое набивное одеяло. Погасив везде свет, кроме лампочки над кроватью, Йорн снова приложил пальцы к губам и к фотографии малыша, потом погасил последнюю лампочку и завернулся в одеяло.
Глава XII. Серино
Четвёртого амерранна прошёл обильный снегопад, и Йорну пришлось расчищать дорожки в саду. Он занимался этим до обеда, а придя на кухню, встретил там озабоченного Эгмемона.
— Его светлость господин Джим велел тебе зайти к нему, — сказал дворецкий.
— Прямо сейчас? — удивился Йорн.
— Да, он велел передать тебе это распоряжение, когда ты придёшь на обед, — ответил Эгмемон. — Пойдём, я провожу тебя. Только сначала оботри свои сапожищи, чтобы не наследить.
Йорн впервые был внутри той части хозяйского дома, в которую ему не разрешалось входить без приглашения. Его поразила роскошь внутренней обстановки комнат и их величина, а по мягким красивым коврам он даже боялся ступать. Поднимаясь следом за дворецким по широкой и длинной лестнице, он гадал, зачем его могло позвать милое хрупкое существо с огромными глазами, и лишь заранее стащил шапку с бритой головы. Ему вспомнилось, как он целовал маленькую перчатку, и у него ёкнуло где-то в кишках.
Эгмемон привёл его к бежевой портьере, из-за которой слышался детский лепет.
— Заходи, — сказал он.
Смяв в руке шапку, Йорн отодвинул портьеру и вошёл в светлую, уютную комнату с бежевым ковром на полу, по которому были разбросаны игрушки. Джим, в белой свободной тунике с золотым пояском выше талии и золотой полоской по подолу, в прозрачных золотистых леггинсах и белых мягких сапожках на плоской подошве, сидел прямо на ковре и играл с Илидором и ещё одним малышом лет полутора. Увидев его, Йорн как стоял, так и опустился на колени. Из его глаз покатились слёзы. Увидев это, Илидор подбежал к нему и обнял за шею.
— Ты что плачешь?
Джим, улыбнувшись, слегка подтолкнул другого малыша к Йорну и сказал:
— Иди к папе, Серино.
Малыш, взглянув на Йорна, вдруг застеснялся, убежал и спрятался за диван.
— Ты что, детка? — засмеялся Джим. — Это же твой папа!
Илидор тоже принялся в меру сил помогать их воссоединению: вытащил малыша из-за дивана и стал убеждать его идти к Йорну, который стоял на коленях, не переставая плакать. Протянув к своему ребёнку руки, Йорн пробормотал дрожащим от слёз и нежности голосом:
— Серино, милый мой... Иди ко мне! Я твой папа...
Когда малыш наконец оказался у него в объятиях, Йорн, не помня себя от счастья, стал покрывать его поцелуями, прижимая к груди его маленькое тёплое тельце, а Джим улыбался.
— Мой сынок... Мой Серино, — бормотал ослабевший от счастья Йорн, гладя головёнку своего сына. — Ваша светлость... Как он тут оказался?
— Милорд Дитмар забрал его из приюта на Мантубе, — ответил Джим. — Нам пришлось усыновить его — только при этом условии там согласились его отдать. Формально он наш сын, но вы можете быть с ним столько, сколько пожелаете, ведь вы его настоящий родитель. Жить он будет здесь, но вы можете играть и гулять с ним каждый день.
Губы Йорна задрожали.
— Но почему ему нельзя жить со мной? — спросил он растерянно.
— Йорн, поймите, ваш домик — не самое лучшее место для малыша, особенно сейчас, зимой, — мягко сказал Джим, кладя маленькую тёплую руку на широкое плечо Йорна. — Здесь ему будет лучше. Вы не переживайте, никто не станет чинить вам препятствий, вы сможете видеться с ним, когда захотите. Главное — теперь он не на Мантубе, а здесь, рядом с вами.
Йорн утёр слёзы, улыбнулся и кивнул.
— Да, ваша светлость, вы правы... Я вам так благодарен! Вы... Вы — добрый ангел, ваша светлость. Можно... вашу ручку?
Джим с улыбкой вложил свою маленькую руку в робко протянутую большую ладонь Йорна. Крошечная, мягкая, тёплая и белая, с ухоженными длинными ногтями и сверкающими перстнями на тонких полупрозрачных пальчиках, она показалась Йорну рукой неземного существа, и он прикоснулся к ней губами с замиранием сердца и восхищением. Маленькая нога, обутая в мягкий белый сапожок, была совсем близко, но до неё Йорн дотронуться не посмел, хотя был готов целовать и её.
— Хотите, погуляем с нашими детьми? — предложил Джим. — Они уже покушали, поэтому сейчас самое время для прогулки.
Он позвал Эннкетина, и тот принёс тёплую одежду для детей. Джим сказал:
— Йорн, если вам не трудно, не могли бы вы одеть их? А я пока тоже пойду оденусь.
— Да, ваша светлость, — ответил Йорн.
Сначала он стал облачать своего сына в тёплый комбинезончик и сапожки, а в это время непоседливый Илидор баловался и висел у него на спине. Одеть себя он тоже не позволил просто так, а принялся со смехом убегать от Йорна. Эта возня с детьми доставила Йорну огромную радость, и когда они с Джимом гуляли по расчищенным дорожкам, он нёс на руках обоих малышей — и своего Серино, и Илидора.
Вечером Эгмемон снова залучил к себе Эннкетина — на рюмочку глинета. У него был к нему разговор. Пил Эннкетин без охоты, скорее из уважения к дворецкому; они поболтали о текущих делах, обсудили новость — появление в доме приёмного малыша, который, как выяснилось, был чадом садовника Йорна, рождённым им неизвестно от кого, после чего Эгмемон приступил к изложению своей главной мысли.
— Я вот что подумал, приятель... Ты парень способный и трудолюбивый, аккуратный. Ты мне нравишься. Я уже стар и свой век дослуживаю: ещё лет десять, пятнадцать — и всё. А кто меня заменит? Брать кого-то чужого? Не хотелось бы мне этого. Надо, чтобы дворецким стал кто-то из своих, кто знает и любит этот дом. Из тебя, парень, вышел бы хороший дворецкий. Да, я не шучу. Знаешь, что? Иди-ка ты ко мне в помощники. Пока я живой, я обучу тебя всем тонкостям этого дела, и к тому времени, как пробьёт мой час, ты уже будешь таким дворецким, что лучше и не надо. И господам дешевле будет поставить на моё место тебя, чем запрашивать нового человека на Мантубе. С милордом Дитмаром я это дело обговорю, думаю, он не будет против. Ну, ты как — согласен?
— Да... Я был бы очень тебе признателен, — выговорил Эннкетин, уже порядком охмелевший.
— Ну и отлично. Выпьем. — Эгмемон наполнил стопки. — За твою карьеру!
Они выпили, и Эгмемон сказал:
— Этот-то садовник, сдаётся мне, получше прежнего будет. Славный парень — не то что этот Обадио... Я его, признаюсь, терпеть не мог. Хам он был и буян, а как смотрит — не поймёшь, что у него на уме: то ли убить хочет, то ли ещё что задумал... Мутный, в общем. Как ты с ним только жил в одном домике, удивляюсь!
— Вот так и жил... — Эннкетин облокотился на стол, обхватив голову руками, и вдруг сморщился, словно от боли.
Эгмемон участливо положил руку ему на плечо.
— Ты что, малыш?
— Эгмемон... Я с ним ЖИЛ, понимаешь? — пьяно всхлипнул Эннкетин.
— Ты это о чём, приятель? — нахмурился дворецкий.
Эннкетин стукнул кулаком по столу.
— А о том! О том самом!
— Ты что, переспал с этим охламоном? — поразился Эгмемон. — Он затащил тебя в койку?
— В первый же день, — простонал Эннкетин, закрывая глаза ладонью. — И потом уже постоянно... завинчивал! И слова сказать было нельзя... Я боялся, что меня... выгонят...
Он уронил голову на руки и затрясся. Эгмемон, склонившись над ним, гладил его по плечам, по голове.
— Ай-ай-ай... Бедный ты мой! Ну, ничего, ничего... Всё уже позади. — И встревоженно спросил: — Ты хоть не залетел от него, нет?
— Нет... — всхлипнул Эннкетин. — Ещё чего...
— Ну и ладно, — сказал Эгмемон. — Не думай об этом. Ах, Обадио, мерзавец! Он никогда мне не нравился. — Эгмемон погрозил кому-то кулаком, потом снова погладил Эннкетина по голове. — Ну, ну, мой хороший... Не плачь. Иди сюда... Иди ко мне.
Эннкетин уткнулся лицом в его живот и заплакал, а Эгмемон, разжалобливаясь всё больше, гладил его лысую голову. Он дал ему выплакаться, потом налил ещё глинета, и они выпили, после чего Эгмемон отвёл пьяно всхлипывающего Эннкетина в каморку при ванной и уложил.
Обняв Джима под одеялом, лорд Дитмар проговорил:
— Когда я был на Мантубе, я был в центре подготовки персонала. Я оставил там заказ на специалиста по уходу за детьми. Там сказали, что он закончит обучение как раз к тому моменту, когда наши малыши уже должны родиться. Его сразу направят к нам. Я подумал, что одному тебе с четверыми детьми будет трудновато, поэтому помощник будет нелишним.
— Благодарю вас, милорд, — сказал Джим. — И ещё я вам очень признателен за то, что вы согласились взять Серино. Вы ведь не против, чтобы Йорн с ним бывал?
— Почему я должен быть против? Ведь мы для этого его и взяли, если я правильно тебя понял, — ответил лорд Дитмар.
— Спасибо вам, милорд, — сказал Джим, прижимаясь к его плечу головой.
Глава XIII. Доктор Кройц
Начало нового учебного семестра было ознаменовано исчезновением из академии Макрехтайна и Эммаркота. Говорили, что они провалились на экзаменах и вынуждены были уйти; по непроверенным слухам, Эммаркот пошёл по стопам отца и брата — на военную службу, так как его семья была династией военных, и он решил не изменять традиции. Что касается Макрехтайна, то о нём говорили разное: и что он перевёлся в другое учебное заведение, и что сел в тюрьму, и что вообще покинул Альтерию. Наиболее вероятным считали вариант с тюрьмой, так как за Макрехтайном водилось немало грехов. В первое время отсутствие этих двух приятелей, лодырей и любителей поразвлечься, бросалось в глаза, и некоторые из их почитателей были в растерянности; несомненно, с их уходом в академии что-то изменилось, как будто чего-то не хватало. "Паства", покинутая "пастырями", бродила сама по себе, пытаясь понять, как дальше быть — в какую сторону податься и кого избрать лидером.
Правду о судьбе этих ребят знали только следующие лица: лорд Райвенн (глава Совета двенадцати), лорд Дитмар, Дитрикс, седовласый секундант и родные самих Макрехтайна и Эммаркота. Знал правду и Элихио, хотя старался об этом забыть. Но, вопреки его желанию, из его души не изгладились ни бессонные ночи, проведённые в мучительном неведении и тревоге за лорда Дитмара, ни лицо Даллена под крышкой криосаркофага. После посещения гробницы ему несколько раз снились кошмары, и он, просыпаясь холодном поту, плакал в подушку. Незабываемой была и его встреча с лордом Дитмаром после каникул, в новом семестре. Когда тот вошёл в аудиторию и как ни в чём не бывало поздоровался, Элихио почувствовал, что он на грани обморока. Всю лекцию он думал только о том, что прежде старался загнать в самые дальние тайники души: смерть Даллена, Макрехтайн и Эммаркот, дуэль, гробница. Всё это всколыхнулось со дна его души и замутило её, ослепило и оглушило Элихио, и он в каком-то ступоре просидел всю лекцию, не поднимая глаз. Выходя из аудитории, он встретился взглядом с лордом Дитмаром. Это не был взгляд человека, убившего на дуэли своего противника, страшный, тёмный и полный вызова; это был грустный и ласковый взгляд отца, истосковавшегося по сыну. Внутри у Элихио всё перевернулось. Ему захотелось броситься лорду Дитмару на шею, как тогда у лифта, перед их посещением гробницы, но они были не одни, и Элихио не мог этого сделать. Для того чтобы сказать всё то, что он хотел сказать, в его распоряжении был только взгляд, но лорд Дитмар, этот тонко чувствующий, проницательный и умный человек, всё понимал без слов.
После этой встречи началось то, что Элихио называл "роман во взглядах". Этот "роман" разворачивался не в реальности, а скорее в его воображении и основывался на взглядах, которыми он обменивался с лордом Дитмаром. По содержательности эти взгляды можно было приравнять даже не к репликам диалога, а к длинным письмам — впрочем, не исключено, что "письмами" были взгляды Элихио, а взгляды лорда Дитмара были просто взглядами, хотя и очень выразительными. Не исключено также, что многое из того, что Элихио читал во взглядах лорда Дитмара, было им слегка приукрашено и додумано, иными словами — являлось плодом его фантазии. Он видел то, что хотел видеть.
Отдавая себе отчёт в том, что всё это большей частью его выдумка (он был существом, склонным к рефлексии), Элихио всё-таки не мог или не желал расстаться с этой игрой, которая стала частью его жизни и образа мыслей. Он испытывал в ней потребность. Он жил как во сне — от взгляда до взгляда. Он тешил себя наивной мыслью (рефлективно он осознавал её наивность!), что у него с лордом Дитмаром особые отношения, не такие, как у остальных студентов, что лорд Дитмар принадлежит ему одному, но никто об этом не подозревает — даже сам лорд.
В своих грёзах он разговаривал с лордом Дитмаром, и тот ему отвечал; о, какие это были прекрасные, содержательные разговоры! Элихио ловил себя на том, что он думает, будто между ними и правда роман. Аналитическое, трезвое и ироничное "я", жившее в нём рядом с "я" романтическим, сумасбродным и наивным, давно било тревогу: "Ты уходишь в мир грёз, — настойчиво предупреждало оно, — ты выдумал себе любовь, которой в реальности быть не может. Ты влюбляешь себя в придуманный тобой образ, тем самым отрываясь от настоящей жизни. Это странно, ненормально, и это ни к чему не приведёт. Хватит фантазировать, живи реальной жизнью! Лорд Дитмар не твой и твоим быть не может. Всё это твои выдумки".
Осознавая всё это, Элихио, тем не менее, продолжал грезить, пока не почувствовал нечто, что он определил как истинные муки любви. Его подушка омочилась слезами, щёки побледнели, а его друзья отмечали, что он сам не свой. Он не мог забыть единственный поцелуй, когда они прощались на вокзале (лорду Дитмару предстояла дуэль, а Элихио — тревога). Зачем он это сделал? Да, он сказал: "Это от Даллена", — но губы были его, а не Даллена! Быть может, он... Он, может быть... Тут Элихио совсем терялся.
Тем временем между ними началось отчуждение. Лорд Дитмар, вероятно, начал что-то подозревать, потому что он всё чаще хмурился и избегал взгляда Элихио. Он ничем не выделял его среди остальных студентов, относясь к нему так же, как и к другим — не хуже и не лучше. Элихио и раньше не был у него в "любимчиках", лорд Дитмар просто держал за правило относиться ко всем ровно, никого не выделяя и никого не принижая. У него не было студентов любимых и нелюбимых, хороших и плохих; он всегда выбирал очень деликатные и сдержанные слова как для порицания, так и для похвалы. Нерадивых студентов он не ругал и не читал им нравоучений, ему была свойственна добродушная снисходительность зрелого и умудрённого человека ко всем "заскокам", перегибам, крайностям и ошибкам юности. С другой стороны, он никого открыто не хвалил, а с серьёзными, прилежными, способными и незаурядными студентами, подающими надежды, он разговаривал, как с равными себе — пожалуй, это был его единственный способ одобрения. Таким образом, у Элихио не было никаких объективных причин полагать, что лорд Дитмар к нему переменился, стал хуже к нему относиться, "разлюбил", но он в своей ослеплённости собственными грёзами вообразил именно это. Несправедливо было бы упрекать лорда Дитмара в нечуткости, напротив — более чуткого и деликатного человека, чем он, нельзя было и представить. Но, ловя на себе неотступный взгляд Элихио и читая в его глазах странную тоску, он, вероятно, понял, что перед ним очередная жертва его обаяния, и это его огорчало, настораживало и напрягало. Что ему делать со всеми этими юными сердцами? Как, не ранив их и не разбив, достучаться до вскружившихся головок и спустить их с небес на землю? Лорд Дитмар прятал взгляд и хмурил брови, а Элихио страдал.
Он ещё не подозревал, что очень скоро настанет переломный момент в его жизни, и он выйдет на свою тропинку, с которой уже не свернёт.
Началось всё с того, что в фаруанне, перед самой сессией, у Элихио умер отец. Умер скоропостижно, по дороге с работы домой. Элихио как раз готовился к экзаменам, когда ему позвонили и сообщили об этом. Своих доходов у Элихио ещё не было, оплачивать квартиру стало нечем. Ему выдали крошечное пособие по потере кормильца в размере одной трети от жалованья отца, которого хватило только на погашение задолженности за квартиру, в которую Элихио уже не мог вернуться. Он перевёз все свои вещи в кампус, но по окончании сессии он был обязан его покинуть на время каникул — а куда ему податься, никого не интересовало. Хорошо, что он учился бесплатно, а то смерть отца поставила бы крест ещё и на его образовании. И в такой обстановке он готовился к экзаменам.
Нужно было готовиться, а он думал о том, где бы достать денег, и ничего не мог придумать. Пойти работать? Но какую он мог найти работу, чтобы совмещать её с учёбой на очном отделении? Перевестись на заочное? Но чем платить за жильё? Пособие по потере кормильца такое крошечное, что его не хватило бы, чтобы снять даже полкомнаты. Словом, Элихио был в растерянности, а от мыслей об отце слёзы почти ежеминутно подступали к горлу.
Его не было рядом, когда это случилось: он был в академии. Подробности смерти отца он узнал позже от главного эксперта морга. У отца произошёл разрыв аорты, когда он был уже недалеко от дома, на станции городского экспресса. По-видимому, он заходил в магазин, потому что рядом с ним нашли пакет с продуктами. Его заметили не сразу, какое-то время он лежал, и его даже успело немного припорошить снегом. Его обнаружил уличный патруль, который вызвал скорую помощь, но — слишком поздно: отец был уже мёртв. В ушах Элихио всё ещё звучал негромкий голос, спросивший:
"Элихио Диердлинг? Сын Ариана Диердлинга?"
Когда Элихио подтвердил это, голос сказал:
"Мужайся, сынок. Твой отец умер сегодня от разрыва аорты... Скоропостижно. Он сейчас находится в морге Центральной городской больницы скорой помощи. Если есть возможность, приезжай".
Элихио не мог выговорить ни слова: он осел на пол. Голос в динамике обеспокоенно спросил:
"Сынок, ты меня слышишь? Что с тобой? Ответь мне, не молчи!"
Элихио пробормотал:
"Слышу. Я в порядке".
"Держись, — сказал голос. — Если ты сейчас один, найди кого-нибудь, обратись к друзьям. Кто-то должен быть с тобой рядом. Немного успокойся и приезжай. Морг Центральной городской больницы, спросишь доктора Кройца".
Элихио не стал ни к кому обращаться, а сразу поехал в больницу. Там он растерянно побродил, а потом сел на диванчик в коридоре. Он не заплакал сразу, как только услышал страшное известие, в вагоне экспресса тоже ехал с каменным лицом, а прорвались слёзы к глазам лишь сейчас. К нему подошёл кто-то:
"Что случилось? Вам помочь?"
Элихио из-за слёз даже не разглядел спросившего. Он только пробормотал:
"Вы не подскажете, где здесь морг? Мне нужен доктор Кройц".
После некоторой паузы незнакомец взял Элихио за руку и сказал мягко:
"Вам на подземный этаж. А доктор Кройц — это главный эксперт. Пойдёмте, я провожу вас".
Когда Элихио спускался в лифте, его ноги были как деревянные, а под низким потолком сумрачного коридора стали ватными. Он бродил по этому мрачному коридору, не решаясь постучать ни в одну дверь, потом прислонился спиной к стене и закрыл мокрое от слёз лицо руками. Послышались чьи-то шаги, и Элихио услышал знакомый, негромкий и чуть усталый голос, говоривший с ним по телефону:
"Что с вами? Вам плохо?"
Открыв лицо, Элихио увидел довольно высокого незнакомца в белой спецодежде и перчатках, средних лет, с чёрными короткими волосами с проседью. Строго говоря, он был некрасив, с чёрными широкими бровями и небольшими, но внимательными и умными голубыми глазами, которые смотрели на Элихио с искренним участием, и в целом его лицо производило приятное впечатление. Элихио пробормотал:
"Я Элихио Диердлинг... Мне сказали, что мой отец здесь. Мне нужен доктор Кройц".
Незнакомец снял перчатки и взял Элихио за руки.
"Доктор Кройц — это я, сынок, — сказал он. — Я знаю... То есть, знал твоего отца. Извини, что я к тебе на ты — у меня сын твоего возраста... Пойдём, дружок".
Доктор Кройц обнял Элихио за плечи и повёл куда-то по мрачному коридору.
"У нас здесь неуютно и жутковато, — сказал он. — Это из-за того, что подвальный этаж, нет окон".
Он привёл Элихио в небольшой, чистый и уютно обставленный кабинет с окном, выходившим в коридор. На двери висела табличка:
Д-р Азахель Кройц
главный эксперт
Усадив Элихио на коричневый кожаный диван, доктор Кройц налил в рюмочку воды и накапал из флакончика успокоительное.
"Выпей".
Элихио послушно выпил. Доктор Кройц взял у него пустую рюмочку и погладил его по голове, как ребёнка. Эта отеческая ласка незнакомого человека была и удивительна, и вместе с тем поддержала и приободрила убитого горем Элихио.
"Можно мне его увидеть?" — спросил он.
"Конечно, сынок, — ответил доктор Кройц. — Только посиди немного, успокойся".
Он рассказал Элихио подробности смерти отца. Узнав, что отец умер на улице и долго лежал, засыпаемый снегом, Элихио расплакался снова. Тёплая рука доктора Кройца лежала на его плече, а тихий, немного усталый голос говорил: "Держись, мой хороший".
Потом он повёл Элихио в прозекторскую. Элихио не боялся трупов, но сейчас ему предстояло увидеть тело отца, и ноги плохо его слушались. Доктор Кройц обнимал его за талию.
"Держись, я с тобой, — подбодрил он Элихио. Он подвёл его к одному из столов, на котором лежало накрытое белой тканью тело, отвернул её край. — Мужайся, дружок".
Отец лежал на столе, спокойный и бледный. На его груди багровел шов.
"Я сам вскрывал его, — сказал доктор Кройц. — Исследование я провёл самое тщательное, какое только возможно. Причиной разрыва аорты была аневризма, которую он запустил. Часто случается так, что в течение долгого времени аневризма никак себя не проявляет и выявляется только после развития осложнений. Что и имело место в данном случае. Твой отец совершенно не следил за своим здоровьем, дружок... У него и помимо этой аневризмы целый букет патологий. Впрочем, вряд ли об этом сейчас стоит говорить".
Элихио сам не знал, что с ним происходит. Он ощущал вокруг себя пронизывающий холод гробницы, а тишина его оглушала. Он закрыл глаза, а когда открыл их снова, на столе перед ним лежал Даллен. Бледность его кожи казалась и ужасающей, и вместе с тем красивой: ни у кого не было такой гладкой и нежной кожи, как у него. Ничего страшного, только природа — ничего, кроме естества, обнажённого и раскрытого, как в анатомическом атласе, в котором открыты все тайны. Улыбка на губах Даллена была замком на двери, за которой пряталось Нечто — жизнь и смерть, родовые муки и муки агонии, трепет зачатия и предсмертная судорога. Он, Даллен, знал что-то за пределами этого существования, ему была ведома божественная механика бытия, фундаментальные основы воли к жизни и воли к смерти, главы и параграфы которых были написаны неразгаданным шифром в рисунках кожных складок и переплетениях сосудов. Где была та одухотворяющая частица света, которая заставляла двигаться, смеяться и плакать этот туго свёрнутый комок живой материи, стремящийся породить себе подобных и распасться на составляющие? Бессмертный свет, без которого живая материя становится мёртвой, без которого она ничто, просто кусок вещества, составленного основными элементами вещества Вселенной? Куда он уходит, этот мыслящий свет, к какому первоисточнику, и что с ним потом происходит? Какова скорость его передвижения на просторах Бездны, и во что он воплотится — ведь разум всегда стремится стать осязаемым в конечном счёте? Все эти тайны знал теперь Даллен, он обитал в пространствах, измеряемых иными единицами — единственно верными, изначальными единицами, в которых выражена всеобщая Основа. Его мысль билась теперь в иных чертогах, а вернее — в тех же самых, что и прежде, только непостижимых для ограниченного разума молодого живого существа по имени Элихио Диердлинг, стоявшего над телом своего отца в прозекторской морга Центральной городской больницы скорой помощи.
"А можно мне ознакомиться с документами по вскрытию?" — спросил он.
Доктор Кройц посмотрел на него удивлённо.
"Для чего тебе это?"
"Я студент медицинской академии, — сказал Элихио. — Мне хотелось бы знать..."
Что заключалось в этих словах: "Мне хотелось бы знать"? Только то, что они буквально означали — жажда знаний. И доктор Кройц, услышав их, не счёл Элихио сумасшедшим или бездушным. Они говорили на одном языке и мыслили в одних категориях, и это родство проявилось в том, что доктор Кройц предоставил Элихио отчёт по вскрытию его отца. Он разъяснял, показывал снимки, а Элихио желал во всё вникнуть, и в этом любопытстве было что-то жутковатое и непостижимое. На столе лежал его родной отец, горячо любимый им — точнее, то, что от него осталось, после того как частица мыслящего света покинула физическую оболочку, а Элихио, вместо того чтобы оплакивать его, изучал во всех деталях те патологические процессы, которые привели к его преждевременной кончине. Кому-то это могло показаться странным и страшным, но только не доктору Кройцу. Впрочем, и он был удивлён, но это не мешало ему понимать это причудливое желание; вернее сказать, ничего причудливого в этом желании не было, причудливыми были только обстоятельства, в которых оно проявилось.
Вытерев слёзы, мешавшие ему воспринимать знания, Элихио смотрел на снимки и слушал разъяснения профессионала, который, как ему казалось, не допускал в своей работе таких промахов, какие допустили эксперты, работавшие с телом Даллена. Сейчас он, впрочем, начинал понимать, что не всё так просто, что в этом деле есть свои сложности, с которыми не все могут справиться, и что легко обвинить кого-то в допущении ошибки, тогда как на деле можно самому впасть в то же самое заблуждение. И вместе с тем он был убеждён, что во всяком деле нужно стремиться к совершенству, не останавливаясь на достигнутом и не замирая на одной ступени развития. Пока ещё весьма смутно он представлял — но всё же представлял — трудность этой задачи и объём усилий, необходимых для её выполнения; он догадывался, с какой степенью самоотдачи нужно работать, чтобы достигнуть высот профессионализма.
"Ну вот, собственно, и всё, — сказал доктор Кройц. — Предлагаю вернуться ко мне в кабинет".
По дороге туда у Элихио случилось что-то вроде судорожного припадка: напряжение мысли и чувства достигло своего предела, и его тело не справилось с накалом этих страстей. Увидев яркую вспышку света, а в ней — Даллена, он растворился в этом свете, в этом восторге, и ему показалось, что в этот момент завеса тайны приоткрылась, и он познал великое Нечто, соприкоснулся со светом Первоосновы, и его душу переполнил пьянящий экстаз.
А потом он оказался на коричневом диване. Он попытался приподняться, но рука доктора Кройца придержала его за плечо.
"Не советую... Ты ещё слаб, дружок. Я сделал тебе инъекцию релаксанта с успокоительным. У тебя раньше были такие припадки?"
"Нет", — пробормотал Элихио.
"Тебе не мешало бы обследоваться, — сказал доктор Кройц. — На всякий случай. Впрочем, это может подождать, а в данный момент тебе нужен отдых".
Чем-то он напоминал лорда Дитмара — неуловимое сходство приводило Элихио в замешательство. Может быть, дело было в некрасивом умном лице и тёмных волосах с проседью, хотя острижен он был короче, и седины было меньше, чем у лорда Дитмара. А может быть, такое впечатление производили его глаза — задумчивые, проницательные и серьёзные, с грустинкой, и доброжелательная, спокойная и сдержанная манера общения. Ласковое участие и внимание, с которым он отнёсся к осиротевшему Элихио, не могло не располагать к себе, не вызывать признательность и симпатию, а кроме того, в нём Элихио увидел профессионала высокого класса, на которого хотелось равняться. Элихио лежал на коричневом диване, а доктор Кройц принимал душ и переодевался: его рабочий день был давно закончен, а задержался он так поздно только ради Элихио. Когда он вернулся в кабинет уже не в белой спецодежде, а в строгом чёрном костюме с чёрным шейным платком и белым воротничком, чёрных сапогах и чёрном плаще, Элихио уже почти спал.
"Можешь идти, дружок?"
С помощью доктора Кройца Элихио поднялся и стоял, пошатываясь, поддерживаемый им за талию. Еле-еле волоча ноги и повиснув на сильном плече доктора Кройца, Элихио дотащился до лифта.
Из лифта доктор Кройц вынес его уже на руках. Голова Элихио доверчиво лежала у него на плече, стройные ноги в чёрных шёлковых сапогах свисали с одной руки доктора, а спина покоилась на другой его руке. Несколько смущённый под любопытными взглядами коллег ("Что это за юная особа, о которой он проявляет такую заботу?"), доктор Кройц покинул здание больницы и бережно уложил сонного Элихио в свой флаер.
Элихио проснулся на широкой мягкой кровати в незнакомой спальне. Кто-то очень заботливый одел его в чистую, пахнущую кондиционером для белья пижаму, причём умудрился сделать это так осторожно, что Элихио во сне ничего не почувствовал. Спальня была раза в два больше, чем гостиная в квартирке, которую занимали Элихио с отцом, имела окно во всю стену, закрытое золотистой занавеской из плотного шёлка, а часть комнаты была отгорожена ширмой: очевидно, там находилась гардеробная. На прикроватной тумбочке стоял портрет какого-то молодого военного, а одежда Элихио была аккуратно сложена на пухлом, как сладкий кекс, полукруглом диванчике. Потянувшись в постели, Элихио сел и всё вспомнил.
Вчерашний день был подёрнут мутноватой дымкой горя и снотворного. "Отец умер, его больше нет", — пульсировала скорбь. Недоумение, потрясение, шок, страх, растерянность — все эти чувства Элихио испытал сейчас заново, как будто ему только что сообщили о смерти отца. В это с трудом верилось, как будто всё это: и звонок, и усталый тихий голос, и отчёт по вскрытию — было кошмарным сном. Элихио было некуда идти, денег почти не осталось, невидимым грузом на душе повисли экзамены, а дальше — неизвестность. Тут было отчего пасть духом. И вопреки этому Элихио хотелось и есть, и пить — он даже рассердился на свой желудок, не имевший никакого почтения к душевной боли. Это примитивное существо требовало пищи, и ему не было никакого дела до смерти отца и всех сопутствующих бед, свалившихся на Элихио.
В дверь постучали, и Элихио услышал голос доктора Кройца:
"Элихио, друг мой, просыпайся! Пора завтракать".
"Я не сплю, доктор Кройц", — отозвался Элихио.
Словно добрый ангел, одетый в чёрное, доктор Кройц принёс Элихио завтрак в постель — удивительно вкусные свежеиспечённые блинчики с йогуртом, крепкий чай и фруктовый салат. Мягкие, горячие, с аппетитным поджаристым рисунком, нежные и жирные, эти аккуратненькие блинчики были воплощением доброты, от них смягчалось сердце и тяжелел желудок. В развёрнутом виде они были не больше чайного блюдечка, а в свёрнутом — как носовые платочки; уложенные вершинками к центру тарелки, они пышно расширялись к краям, как поджаристое многослойное кружево. Элихио съел их целую гору с большой чашкой йогурта и смутился, обеспокоившись, не произвёл ли он неблагоприятного впечатления такой прожорливостью, но доктор Кройц только улыбался.
"Аппетит — благоприятный признак, — сказал он. — Это значит, что ты хорошо справляешься со стрессом. Твой организм молодой и стойкий, и в этом преимущество юности".
После этого сытного завтрака Элихио почувствовал себя значительно лучше. С разрешения и по совету доктора Кройца он принял душ в большой шикарной ванной комнате, после чего доктор положил перед ним чёрный костюм в прозрачном шуршащем чехле.
"Я осмелился взять на себя все хлопоты, связанные с похоронами, — сказал он. — Полагая, что ты не станешь возражать, я распорядился насчёт кремации. Урну с прахом можно будет получить сегодня в два часа. Ячейка в колумбарии выкуплена, всё готово. А это твоё траурное облачение. Надеюсь, я не ошибся с размером. Примерь-ка. Если не подойдёт, можно обменять".
Элихио был удивлён, смущён и озадачен. Чего ради совершенно незнакомому человеку брать на себя такие заботы и расходы?
"Доктор Кройц, я, право же... Я не знаю, как и когда смогу рассчитаться с вами".
"Не нужно, не нужно ничего возвращать, ты мне ничего не должен... Напротив, это я задолжал тебе, и очень много. Я обязательно всё тебе объясню, но чуть позже. Примерь костюм, и если он подойдёт, я съезжу на работу, а около двух заеду за тобой. Мы поедем за урной, а после этого — на кладбище".
Костюм идеально сел на фигуру Элихио. Ещё были красивые дорогие перчатки и чёрная шёлковая лента. Доктор Кройц объяснил:
"Волосы тебе стричь не обязательно. Стрижка необходима только при трауре по спутнику, а в остальных случаях — на личное усмотрение каждого. Я заметил, какие у тебя чудесные волосы... — Доктор Кройц улыбнулся. — Было бы жаль их терять. В данном случае чёрная лента вокруг головы заменяет стрижку".
"Доктор Кройц, я вам очень признателен, но..." — начал Элихио.
"Дружок, мы поговорим об этом чуть позже, — мягко перебил тот. — Сейчас мне нужно на работу. Чувствуй себя как дома, проголодаешься — холодильник с его содержимым к твоим услугам. Не стесняйся. Ну, мне пора. Увидимся".
Элихио остался один в квартире доктора Кройца. Квартира эта была не чета их с отцом малогабаритной двушке: двухэтажная, в шесть комнат, с двумя ванными, лоджией и примыкающим к квартире гаражом для флаера, она была расположена очень высоко, и из окна открывался вид на город-муравейник. Кружили хлопья снега, небо было затянуто непроглядной холодной пеленой туч.
Что за загадочные причины подвигли доктора Кройца на бескорыстную помощь? Что он имел в виду, когда сказал, что задолжал Элихио? Когда он успел задолжать, если они познакомились только вчера? Бродя в одиночестве по огромным апартаментам доктора Кройца, одетый в траурный костюм Элихио строил догадки, но не мог найти ответа. Единственным, за что можно было уцепиться, были слова доктора Кройца о том, что он знал отца Элихио. В этом что-то крылось, но что? Этого Элихио пока не знал, но жаждал узнать.
На полочке над декоративным камином стояли несколько фотографий. На них был сам доктор Кройц, какой-то похожий на него юноша и красивый зеленоглазый человек с длинными тёмными волосами. Была свадебная фотография доктора Кройца и несколько детских фотографий, на которых был один и тот же ребёнок в разном возрасте. А молодой военный, чей портрет стоял в спальне, очень походил на этого ребёнка — наверно, это он и был, только взрослый. По всей видимости, у доктора Кройца имелась семья — спутник и сын, но, поскольку диадемы он не носил, Элихио сделал вывод, что доктор Кройц вдовствовал. Сын его служил в армии, и на данный момент он жил один в этой огромной прекрасной квартире. К таким выводам пришёл Элихио, обследовав жилище главного эксперта морга Центральной городской больницы скорой помощи доктора Азахеля Кройца. И он был недалёк от истины.
Позвонил Ларус. Они (Ларус, Аваджо и Неоман) беспокоились, куда пропал Элихио и когда он вернётся. Элихио был краток и сдержан. Он сказал, что жив и здоров, а вернётся скоро. Ларус засыпал его вопросами, но Элихио пообещал, что всё расскажет, когда вернётся.
"У тебя что-то случилось, я чувствую, — сказал Ларус убеждённо. — Ну-ка, не темни, выкладывай!"
Элихио нехотя сознался, что у него умер отец, сейчас он находится у одного знакомого и вернётся после похорон. Последовала пауза, и возмущённый голос Ларуса сказал:
"Почему ты умчался, ничего нам не сказав? Ведь на то мы и твои друзья, чтобы поддерживать тебя! Нет, не говори, что ты не хотел никого беспокоить!"
Именно это Элихио и хотел сказать.
"Знаешь, что я тебе скажу, приятель? Друзья так не поступают. Друзья должны делить все горести и радости. Ты просто угрюмый гордец, вот кто ты!"
Отчитав Элихио в таком духе, Ларус прервал связь. Элихио не сердился, он был уверен в преданности и искреннем дружеском расположении Ларуса. К своеобразному характеру друга он уже привык и прощал ему все его выходки. Ларус учился неровно, со взлётами и падениями, но был очень даровит и обладал феноменальной памятью, и Элихио не сомневался, что врачом он будет превосходным — если, конечно, сподобится успешно закончить академию.
Как он и ожидал, через пять минут Ларус пожалел, что был так резок с Элихио, и забросал его сообщениями, в которых просил прощения, слал приветы от Аваджо и Неомана, выражал соболезнования и просил удостоить его, "несносного грубияна и бесчувственного негодяя", хоть словечком. Элихио ответил: "Я тебя люблю, Ларус".
Без четверти два приехал доктор Кройц. Элихио повязал чёрную ленту, надел перчатки, и они отправились получать урну.
Падал крупными хлопьями снег, скрипя под ногами Элихио и доктора Кройца. Они шли мимо стены с множеством ячеек с дверцами и табличками, с портретами и без портретов, с "вечным светом" (светильниками на фотоэлементах, заряжающимися днём и светящимися по ночам); доктор Кройц нёс урну, а Элихио — "вечный свет" в форме хрустальной пирамидки. Снег запорашивал им плечи, белый на чёрном, их ноги в сапогах шагали рядом, чёрные по белому, в снежной тишине слышался только скрип их шагов. Под капюшоном Элихио свернулась коса, которую он не стал обрезать, но его лоб обнимал холодный шёлк траурной ленты.
Доктор Кройц остановился напротив ячейки и открыл дверцы, а Элихио поставил урну. Дверцы закрылись, а на полочке был установлен "вечный свет". На бровях доктора Кройца повисли снежинки, а от его взгляда Элихио стало тревожно. Они постояли у ячейки, потом доктор Кройц взял Элихио под руку, и они медленно пошли по заснеженной аллее.
"Вы сказали, что задолжали мне, — сказал Элихио. — Я не совсем понимаю... Как вы можете быть мне должны, если мы только вчера встретились?"
Доктор Кройц долго молчал, прежде чем ответить. А когда ответил, то его слова совсем не имели отношения к заданному Элихио вопросу.
"Уже два года как я вдовец, — проговорил он. — Сын учится в лётной академии. Он не пошёл по моим стопам".
Это показалось Элихио странным. Он попытался навести доктора Кройца на нужную тему издалека.
"Вы знали моего отца, — сказал он. — Он мне о вас не рассказывал".
Губы доктора Кройца тронула горькая усмешка.
"Упрямец, — сказал он. — Он так и не простил меня".
"За что?" — спросил Элихио, холодея.
Доктор Кройц покачал головой.
"Я был глупец..."
Он надолго замолк, а Элихио ожидал продолжения, всё больше волнуясь. Наконец доктор Кройц достал из внутреннего кармана какой-то листок и протянул его Элихио.
"Что это?" — спросил Элихио.
"Думаю, вы должны понять, что это такое, мой юный коллега", — усмехнулся доктор Кройц.
Это были результаты генетического анализа. Рука Элихио задрожала, когда он прочёл заключение. В нём говорилось, что Элихио и доктор Кройц являлись близкими родственниками. Остановившись посреди аллеи, Элихио читал и перечитывал, а доктор Кройц молчал, глядя на носки своих сапог.
"Что это значит, доктор Кройц? — пробормотал Элихио, протянув ему листок. — Когда это было сделано?"
"Я взял у тебя образец, пока ты спал. Я сам провёл анализ. Если не веришь, можем повторить, прямо при тебе".
"Насколько... Насколько близкие мы родственники?"
"Ближе не бывает, мой милый. Ты произошёл от меня".
"Но как... когда... почему?"
Руки доктора Кройца накрыли и сжали дрожащие руки Элихио.
"Отвечу на все три вопроса по порядку. Как? Для этого потребовались две клетки — моя и Ариана. Думаю, тебе не нужно объяснять, как происходит зачатие. Когда? Возьми дату своего рождения, отними двенадцать месяцев, и получишь ответ. Почему? Вопрос непростой, но попытаюсь ответить коротко и ясно. Потому что я был влюблён, и Ариан тоже. В расставании виноваты были мы оба. Я — тем, что был легкомыслен, а Ариан — тем, что был горд. Я ничего не знал о ребёнке, а он не счёл нужным меня известить. А вчера... Вчера он попал к нам на стол".
Элихио смотрел широко раскрытыми глазами в печальное лицо доктора Кройца и не мог вымолвить ни слова. Крепко сжимая его руки, доктор Кройц продолжал:
"Ариан не дал мне возможности воспитывать тебя, заботиться о тебе и любить тебя, просто скрыв от меня твоё существование. Наверно, судьбе было угодно, чтобы тело, которое я когда-то ласкал в порыве страсти, снова попало в мои руки уже мёртвым. Но ей угодно было и то, чтобы я узнал о тебе — пусть при таких ужасных обстоятельствах, но всё-таки узнал. И двадцать лет, в течение которых я не знал тебя, не любил и был лишён твоей любви, кажутся мне единственным мигом, как будто мы с Арианом вчера расстались. Я не держал тебя на руках, когда ты был крошкой, не целовал тебя перед сном, не поздравлял с днём рождения и не радовался твоим успехам в учёбе, потому что не знал, что ты у меня есть. Потому я и сказал, что очень много задолжал тебе, дружок. Я задолжал тебе жизнь".
Снежинки скатывались с плеча доктора Кройца, сдуваемые ветром, и уносились прочь вместе с потоком других снежинок. Его голос звучал совсем близко от лба Элихио.
"Прости, что я так говорю, но Ариан обокрал нас обоих — меня и тебя. Меня он наказал слишком сурово, лишив меня ребёнка — огромного куска счастья, и в моей душе зияет пустота, на месте которой все эти годы могла бы быть любовь к тебе. Он лишил меня сотен твоих поцелуев, сияния твоих глаз, звука твоего голоса и целого моря твоих слёз, которые я мог бы вытереть с твоего лица. Не знаю... Может быть, я и заслужил наказание. Но чем ты заслужил ярлык ребёнка из неполной семьи? Почему ты был лишён права получать вдвое больше любви? Почему он решил за тебя, что второй родитель тебе не нужен?"
"Отец меня очень любил". — Это были первые слова Элихио, произнесённые им с того момента, когда он узнал, что у него есть второй родитель.
"Ну да. Разумеется. — Дыхание доктора Кройца касалось лба Элихио. — Я ничего не хочу сказать плохого о нём. Но я чувствую себя как человек, который жил и не знал, что он инвалид... Что у него не хватает руки или ноги. Впрочем, может быть, я и заслужил это. Если Ариан так рассудил — значит, заслужил. Но мне гораздо больнее от мысли, чего лишился ты".
"Мы с отцом хорошо жили, — сказал Элихио. — Он любил меня за двоих".
Доктор Кройц улыбнулся и нежно дотронулся до его щеки.
"Его голос... У меня сердце переворачивается, когда я слышу, как ты говоришь. Как будто это он упрекает меня... А я ничего не могу сказать в своё оправдание".
"Отец не упрекал вас ни словом. Он сказал мне, что мой второй родитель умер".
"Умер! — Доктор Кройц покачал головой, горько усмехнулся. — Значит, все эти годы я был покойником. Знаешь, а наверно, так оно и есть. — И он вдруг заметил вне всякой связи со всем сказанным: — Что-то холодно. Не выпить ли нам где-нибудь чаю?"
Через двадцать минут они сидели в маленьком кафе. Элихио, потрясённый, ошарашенный, смотрел на доктора Кройца и не понимал, как тот мог улыбаться: ведь то, что он чувствовал, должно быть ужасно. Всмотревшись, он понял, что эта улыбка была страдальческой, а взгляд — подёрнут болью.
"Понятия не имею, что нам с тобой делать, — проговорил доктор Кройц, задумчиво качая головой. — Послушай, дружок... А ведь ты можешь приехать ко мне после экзаменов. Когда у тебя закончится сессия?"
"Двадцать пятого", — ответил Элихио.
"Приезжай, — повторил доктор Кройц уже решительно. — Познакомишься со своим братом. Его зовут Иниго. Он приезжает в новогодний отпуск примерно в это же время. Нам о многом нужно поговорить... Узнать друг друга. Ты приедешь?"
Элихио не знал, что ответить. Тёплая ладонь доктора Кройца накрыла его руку.
"Приезжай, сынок... Я не питаю иллюзий, что ты в один миг меня полюбишь, но попытаться стоит. Я буду тебя ждать, приезжай обязательно".
Элихио не думал всерьёз о том, чтобы переехать к доктору Кройцу насовсем: во-первых, он не слышал от него такого предложения, а во-вторых, даже если бы услышал, не спешил бы его принимать. Если отец не счёл нужным их познакомить, то у него были на это веские причины. Нет, доктор Кройц не показался ему плохим человеком, просто он подумал, что отец этого не хотел бы. Элихио всегда старался не огорчать отца при жизни, не захотел он его огорчать и после смерти.
Итак, нужно было готовиться к экзаменам, а Элихио опять не мог сосредоточиться, как и перед прошлой сессией, только на этот раз по другой причине. Он всё время видел перед глазами картину: отец лежит на улице, заметаемый снегом, рядом — пакет с продуктами. От этого у него невыносимо надрывалось сердце, он не мог удержаться от слёз, и тогда строчки в учебнике расплывались, слова не вязались друг с другом, смысл фраз терялся. От мысли о том, что он больше никогда не обнимет отца, не услышит его голос и не посмотрит в его большие печальные глаза, всю его грудь разрывала боль, и он плакал, плакал и плакал. После, немного успокоившись, он снова принимался учить, и ему удавалось ненадолго сосредоточиться, но потом им снова овладевало горе. Забросив учебники, он предавался ему, пока не вспоминал, что у него всё-таки на носу первый экзамен. Так он и готовился: плакал, учил, снова плакал и снова учил.
Думал он и о докторе Кройце. Ещё не зная, кто он, Элихио испытал к нему симпатию — безотчётную и искреннюю. Он был не из тех людей, кого сразу хотелось оттолкнуть, но и броситься ему на шею Элихио пока не мог. Очень большую роль сыграло первое впечатление, которое произвёл доктор Кройц, и через его призму воспринималось и всё остальное: Элихио не мог думать о нём плохо. И всё же он колебался. Он был в замешательстве.
Но ещё больше он думал о лорде Дитмаре, и думы его были горьки и печальны. Как ему сейчас был нужен его взгляд! Лорд Дитмар ещё не знал, что случилось, они ещё не виделись, и Элихио трепетал в ожидании встречи. В последнее время лорд Дитмар доставлял ему столько страданий своей холодностью, что Элихио и не знал, радостной ли будет для него эта встреча, но всё равно он ждал её — не мог не ждать.
Утром перед экзаменом он зашёл в столовую выпить чашку чая и что-нибудь проглотить. Он сел за самый крайний столик, чтобы никто не видел его заплаканных глаз, тем более что слёзы как назло снова начали душить его, подступая к горлу. Он уже начал опасаться, что не сможет отвечать из-за них на экзамене, и изо всех сил старался взять себя в руки. Пока он пытался это сделать, в столовую вошёл профессор Амогар, а за ним — сердце Элихио затрепетало — знакомая широкоплечая сутуловатая фигура лорда Дитмара. Здороваясь со студентами на каждом шагу, они прошли к стойке и заказали стандартный завтрак. Ожидая, они о чём-то переговаривались между собой вполголоса и пока не замечали Элихио.
Хотел ли Элихио быть замеченным? И да и нет. С одной стороны, хотел, потому что в нём всё ещё сидела эта измучившая его одержимость лордом Дитмаром, а с другой — не хотел, потому что его alter ego, трезвое аналитическое "я", его рассудительный советчик, смотревший сквозь насмешливый прищур на все его чудачества, подсказывало ему, что всё это пустое. Этот благоразумный, философски-спокойный и, как ни странно, более оптимистичный Элихио-реалист считал, что это — всего лишь наивное увлечение, к которому не стоило относиться чересчур серьёзно, и, как бы ни бунтовал против этого Элихио-свихнувшийся-мечтатель, привносил нотку грустноватой самоиронии в этот водоворот полудетских страстей.
И всё же он был нужен ему, этот чудотворный взгляд лорда Дитмара, нужен, как наркотик, как болеутоляющее, и Элихио украдкой поглядывал туда, где за столиком чернела дорогая его сердцу фигура. Лорд Дитмар разговаривал с профессором Амогаром, а Элихио вовсе не видел; но секунда — и его взгляд случайно скользнул мимо столика, за которым притаился этот двойственный индивид. Скользнув мимо, он к нему вернулся и задержался на нём, и при виде чёрного одеяния Элихио и его траурной ленты в нём отразилось искреннее беспокойство и нежное сострадание. Этот взгляд из-под дрогнувших бровей обдал Элихио животворящим теплом, но тут сам Элихио отчего-то вздрогнул и потупился. Едва закончив свой завтрак, он опрометью выскочил из столовой, не понимая, что с ним такое творится.
Пока Элихио готовился отвечать, он замечал на себе обеспокоенные взгляды лорда Дитмара и старался держать себя в руках. Он предчувствовал, что тот непременно найдёт возможность спросить его, что случилось, и ждал этого почти со страхом, боясь разрыдаться. Когда он пошёл отвечать, он боялся даже смотреть в сторону лорда Дитмара, чувствуя, что тот не сводит с него взгляда. Ответ Элихио прошёл благополучно: профессор Амогар выслушал его благосклонно, а лорд Дитмар не задал ни одного дополнительного вопроса, как будто стремясь его поскорее отпустить.
В своей комнате, включив ноутбук, Элихио увидел оповещение о том, что ему пришло послание от лорда Дитмара. Как он узнал его адрес, для Элихио было загадкой. Он прочёл: "Нам нужно срочно поговорить. Встретимся в библиотеке сегодня в одиннадцать вечера. Я буду ждать тебя в книгохранилище. Если не придёшь, я всё равно найду способ с тобой увидеться".
Элихио ослабел от восторга и ужаса, прочтя это послание. Чтобы лорд Дитмар назначил ему свидание — поздно вечером, в укромном уголке! Он не поверил бы, если бы не прочёл своими глазами. До вечера Элихио пребывал в странном состоянии полусна, то смеялся, то плакал, и его друзья поглядывали на него сочувственно и обеспокоенно, решив, по-видимому, что горе расстроило ему нервы. А Элихио находился в состоянии идиотского счастья, и со стороны могло показаться, что он самым вопиющим образом пьян, хотя он не брал в рот ни капли.
В назначенное время он подошёл к библиотеке и на подгибающихся ногах беспрепятственно вошёл в книгохранилище. Взгляду Элихио открылись богатства их библиотеки — тысячи книг, сокровищница знаний, скрытая в небольшом помещении, святая святых г-на Клэга. Лорд Дитмар был уже там, он стоял и смотрел на Элихио таким взглядом, что тот почувствовал: ещё шаг — и он упадёт замертво. А лорд Дитмар подошёл, взял его за руки и поцеловал в лоб.
— Прими мои соболезнования, дружок.
Элихио изумлённо воззрился на него. Лорд Дитмар сказал:
— Уже все знают, что у тебя случилось... Это очень печально, дитя моё, и все тебе очень сочувствуют, поверь. Не буду говорить избитых слов, они не помогут. Лучше скажи мне, нет ли у тебя каких-либо затруднений? Впрочем, я мог бы и не спрашивать. Надо полагать, они есть. Я сказал тебе, что ты можешь во всём на меня полагаться, и это по-прежнему в силе. Я готов поддержать тебя всем, чем только смогу, Элихио.
— Милорд, я... — пробормотал Элихио и запнулся, чувствуя подступившие к горлу слёзы.
Тёплые тяжёлые руки лорда Дитмара легли ему на плечи.
— Пусть это тебя не смущает и не тяготит, мой дорогой. Иногда бывает трудно принять помощь, в человеке берёт верх щепетильность и гордость, но ты эти чувства отбрось. Во имя Даллена я сделаю всё, для того чтобы ты ни в чём не нуждался.
Напрасно Элихио старался удержать слёзы: они градом катились по его лицу. Лорд Дитмар, оглядевшись, проговорил:
— Неужели здесь совсем негде присесть? Нет, кажется, есть... Пойдём, мой милый. Вон туда.
Он усадил Элихио на скамеечку у книжного стеллажа и подал ему упаковку носовых платков.
— Успокойся, дружок... Насколько мне известно, твой отец воспитывал тебя один. У тебя есть ещё родные?
Элихио отрицательно мотнул головой. Он сознательно говорил сейчас неправду, но доктора Кройца родным он пока не считал. Он даже не знал, как к нему относиться. Лорд Дитмар был ему и роднее, и ближе этого незнакомца.
— Надо же было такому случиться перед самыми экзаменами! — вздохнул лорд Дитмар. — Ничего не поделаешь, дорогой. Будь сильным, держись. Ты не один. Я обещал тебе поддержку — я сдержу своё обещание. Каникулы ты можешь провести у меня, а потом подумаем, что можно сделать. Ни о чём не волнуйся, сосредоточься на экзаменах.
— Я не хочу вас стеснять, милорд, — пробормотал Элихио.
— Ты вовсе не стеснишь меня, не беспокойся об этом, — сказал лорд Дитмар. — Мой дом очень большой, места даже слишком много. Я делаю то, что сделал бы Даллен, будь он сейчас с тобой... А он с тобой, мой дорогой. Его любовь не оставит тебя.
Задавив в груди рыдание, Элихио встал на ноги и, повинуясь неудержимому порыву, всё-таки обнял лорда Дитмара. Он был во власти мучительного блаженства и забыл обо всём на свете, даже о почтительности. Забывшись, он позволил своей страсти выплеснуться через край и, дрожа, прильнул к лорду Дитмару всем телом.
— Ну, ну, голубчик... Право, не нужно, — проговорил лорд Дитмар, смущённо смеясь. — Это, право же, немного слишком... Если господин Клэг войдёт, он может это неверно истолковать.
С предельной мягкостью и бережностью разняв руки Элихио, судорожным кольцом обвившиеся вокруг его шеи, он ласково сжал их в своих — он так не хотел показаться резким! И всё же Элихио понял — его второе "я" ему напомнило, — что он опять повёл себя импульсивно и несдержанно.
— Простите, милорд... Я не совладал с чувствами, — прошептал он.
— Что ж, это вполне извинительно, учитывая все обстоятельства, — проговорил лорд Дитмар мягко. — Ну, значит, договорились... Комната Даллена ждёт тебя. Думай только об экзаменах, ни о чём другом не тревожься. Погрузись в учёбу, это поможет отвлечься от горя. Ну, всё. Ступай. Увидимся на экзамене... И чтобы никаких красных глаз!
— Да, милорд, — сквозь слёзы улыбнулся Элихио.
Вернувшись к себе в комнату, он бросился на кровать, прижал к груди подушку и всё-таки заплакал, но уже не от безысходности и горя, а от пронзительной светлой печали.
К следующему экзамену он подготовился хорошо и сдал его спокойно. Следуя совету лорда Дитмара, он с головой окунулся в учёбу, вытесняя печальные мысли наукой. Если временами к нему снова возвращался душераздирающий образ мёртвого отца, запорошённого снегом, он рычал, тряс головой, кусал себе руки и начинал учить вслух.
Глава XIV. Бездомный гость
Все экзамены он сдал хорошо. Всё это время его поддерживал лорд Дитмар: даже мысль о нём укрепляла Элихио и приносила ему успокоение. Элихио было достаточно один раз встретиться с его тёплым взглядом, чтобы совершенно успокоиться перед ответом и почувствовать уверенность. Хотя они виделись только на экзаменах, Элихио чувствовал поддержку, даже находясь один в своей комнате и готовясь к очередному экзамену. Сказать по правде, он почти не думал о докторе Кройце.
Сдав все экзамены, он собрал вещи и сделал у коменданта кампуса отметку об отбытии на время каникул. Лорд Дитмар сказал ему, чтобы он ждал его за воротами около пяти часов, и Элихио медленно пошёл по свежевыпавшему рыхлому снегу с большой сумкой на плече и чемоданом на колёсиках. Было без четверти пять, темнело. Поставив сумку на снег, Элихио подавил вздох. Уже не имело смысла ехать домой, потому что дома его никто не ждал, да и самого дома больше не было. Вместо этого рядом с ним остановился большой синий сверкающий флаер, освещая снег под собой сиреневым светом. Его тонированное боковое стекло опустилось, и лорд Дитмар сказал:
— Клади свои вещи в багажник, дорогой.
Сумка и чемодан уместились в багажнике, а Элихио сел на переднее сиденье рядом с лордом Дитмаром. Перед тем как тронуть флаер с места, лорд Дитмар взглянул Элихио в глаза.
— Не грустишь?
Элихио улыбнулся и покачал головой. Флаер поднялся вверх и полетел, стремительно лавируя в потоке городского движения, среди огней и тёмных громад. Элихио закрыл глаза и откинул затылок на подголовник сиденья. Они летели сначала в океане огней, потом в синем сумраке. Уютно светилась приборная панель, бросая голубой отблеск на диадему лорда Дитмара. Элихио решился спросить:
— Милорд, у вас дома знают, что я приезжаю?
— Да, я сообщил, что приеду не один, — ответил лорд Дитмар. — Ты волнуешься, как тебя примут? Не стоит переживать. Ты друг Даллена, а значит, и наш друг. Ты никого не обременишь, мы будем только рады такому гостю. Ведь ты, помнится, ни разу у нас не был?
— Нет, милорд, не доводилось, — ответил Элихио.
— Неужели Даллен не приглашал тебя?
— Нет, он приглашал, но... — Элихио замялся и вздохнул.
— Почему же ты отказался, если он звал тебя? — спросил лорд Дитмар.
Элихио немного помолчал, насупившись, потом вскинул глаза и ответил:
— Скажу откровенно: мы принадлежим к разным кругам. Даллен — сын лорда, а я... Я всего лишь сын школьного учителя. Отец всегда говорил, что неравенство ни в дружбе, ни в любви не приводит ни к чему хорошему.
— Ты тоже так считаешь? — улыбнулся лорд Дитмар.
Элихио вздохнул.
— Я не знаю... Мы с Далленом говорили об этом, и он считал, что это не так. Я, если честно, ещё не пришёл к какому-то устоявшемуся мнению по этому вопросу. Разумеется, мне хотелось бы согласиться с Далленом и не согласиться с отцом, но...
— Но? — улыбнулся лорд Дитмар.
— Но в жизни бывает по-разному, — закончил Элихио. — Нет чёткой закономерности.
— А Даллен бывал у тебя? — спросил лорд Дитмар.
— Да, он был у меня несколько раз, — ответил Элихио. — И всякий раз мне было неловко.
— Почему же тебе было неловко?
Элихио невесело усмехнулся.
— Вы видели нашу с отцом квартирку, милорд... А теперь я даже такую не могу себе позволить.
Лорд Дитмар помолчал некоторое время. За окнами темнела кромешная зимняя мгла, и без приборов они бы легко заблудились, но флаер был оснащён самой лучшей системой навигации, которая только существовала на таком виде транспорта.
— Видишь ли, дружок, дело не в том, чей ты сын, — проговорил наконец лорд Дитмар. — И не в том, где ты живёшь, потому что тебя ценят в конечном счёте не за это. Скажи, разве Даллен любил тебя за твоё происхождение, положение в обществе или материальные возможности? Я так не думаю. Он любил тебя за то, что ты — это ты. За твоё сердце, твою душу. Наверно, это и есть самое главное в нас. То, за что нас можно любить.
Элихио улыбнулся.
— Даллен говорил так же. Теперь я вижу, в кого он пошёл.
Ему хотелось спросить: почему подонки, подобные Эммаркоту и Макрехтайну, выбирают себе в жертвы тех, кто лучше, чище и достойнее их? Впрочем, он знал ответ и сам: просто потому что они не такие. Элихио не стал говорить этого вслух лорду Дитмару, потому что это было бы слишком больно им обоим.
Когда Элихио увидел за окнами огромный таинственный особняк, окружённый обширным заснеженным садом с сиреневатыми фонарями, было уже полвосьмого. Флаер опустился и замер на площадке перед ангаром, осветив передними огнями дверь и рослого парня в серой куртке, синей шапке с козырьком и высоких сапогах, с широкой лопатой для чистки снега. Щурясь от яркого света, он заслонил рукой глаза.
— Вот мы и дома, — сказал лорд Дитмар, открывая дверцы флаера.
Они вышли из флаера. Парень с лопатой сказал:
— С возвращением, ваша светлость. Прикажете поставить ваш флаер в ангар?
— Да, Йорн, будь так любезен, — ответил лорд Дитмар.
Элихио достал свои вещи из багажника. Лорд Дитмар представил ему парня:
— Это наш садовник Йорн.
Парень снял с головы синюю шапку. Бритый наголо и могучий — косая сажень в плечах, он смотрел на них ясными и чистыми, детски-наивными глазами. Элихио предположил, что он — клон с Мантубы: у них всех были такие глаза.
Они спустились с площадки перед ангаром по ступенькам, которые вели к широкой, не слишком длинной дорожке. По этой дорожке они прошли к крыльцу. Дом казался старинным и как бы устремлённым вверх, с высокими стрельчатыми окнами и остроконечными стройными башенками. Дверь им отворил очень представительный и серьёзный индивид в чёрном строгом костюме и белых перчатках, абсолютно лысый. Поклонившись лорду Дитмару, он сказал ясным и звучным голосом, с чёткой дикцией:
— С возвращением, ваша светлость, добро пожаловать домой. — Взглянув на Элихио, он спросил: — А это и есть наш дорогой гость?
— Он самый, — ответил лорд Дитмар с улыбкой. — Прошу любить и жаловать. Элихио Диердлинг, друг Даллена по академии.
Лысый индивид приподнял брови, и его взгляд, обращённый на Элихио, потеплел. Поклонившись ему, он сказал:
— Добро пожаловать, господин Диердлинг. Меня зовут Эгмемон, я дворецкий.
Он с первого раза правильно расслышал и правильно произнёс фамилию Элихио, и это сразу внушило последнему нечто вроде уважения к нему. Он взял у гостя его сумку и чемодан.
— Куда прикажете отнести?
— Отнеси вещи в комнату Даллена, — сказал лорд Дитмар. — Наш гость расположится там.
— Слушаю, милорд.
Дворецкий понёс вещи наверх, поднимаясь по широкой белой лестнице, устланной бордовой ковровой дорожкой, а лорд Дитмар снял плащ и перчатки. Элихио окинул взглядом огромную гостиную, высота потолка которой была не меньше шести метров. Осветительная панель с вечерним пейзажем на стене наполняла комнату тёплыми красками заката, прогоняя зимний сумрак, а в огромном камине трещал огонь, и Элихио сразу попал в атмосферу уюта и спокойствия.
— Наконец-то вы дома, милорд! — раздался откуда-то сверху серебристый голос.
Глаза лорда Дитмара засияли таким же тёплым вечерним светом: по лестнице спускалось очаровательное юное существо в белой тунике и лиловой накидке на плечах. Ступая по бордовой ковровой дорожке маленькими ногами, обутыми в домашние белые сапожки, существо скользило по перилам лестницы белой рукой с унизанными кольцами пальчиками и сияло лорду Дитмару лучезарной улыбкой. Оно спускалось неторопливо, подпирая другой рукой поясницу, а под белой туникой круглился довольно большой живот. Лиловая накидка крепилась к тунике сверкающими застёжками, длинную шею прелестного существа охватывало тонкое колье из альгунита (15) с крупными каплеобразными феонами (16), а чистый гладкий лоб венчала точно такая же диадема, как у лорда Дитмара. Каштановые с медным отливом волосы этого пленительного создания были искусно убраны в изящную причёску, где каждый локончик шелковисто блестел, принимая рыжеватый отсвет огня в камине. Элихио подумалось: уж не видение ли это?
— Здравствуй, моя радость, — поприветствовал его лорд Дитмар с нежностью в голосе и во взгляде, целуя молочно белый лоб. — Познакомься: это друг Даллена, Элихио Диердлинг, о котором я тебе говорил. Элихио, это мой спутник Джим.
— Очень приятно познакомиться с вами, Элихио, — проговорило беременное существо с изящным наклоном головки и пленительной улыбкой. — Добро пожаловать, чувствуйте себя как дома.
У него было немного необычное произношение, как будто оно говорило на иностранном языке. Слова оно выговаривало правильно и бегло, но с какой-то милой вычурностью, и Элихио не мог решить, что это — акцент или просто такая необычная манера говорить. Он взял протянутую ему тёплую невесомую ручку и осторожно её пожал.
— Благодарю вас, — пробормотал он. — Мне тоже чрезвычайно приятно.
Он не знал, как обращаться к существу: "милорд"? "ваша светлость"? Оно было явно младше Элихио, но положение спутника лорда обязывало обращаться к нему почтительно. До сих пор Элихио почему-то не задумывался о том, что увидит лорда Дитмара в кругу семьи, и сейчас он особенно остро ощутил безнадёжность и несбыточность своих грёз о нём. Элихио-реалист мрачно торжествовал над Элихио-мечтателем. "Напрасно ты строил иллюзии, фантазёр ты наш, — усмехался он. — Лорд Дитмар — примерный семьянин, он обожает своего спутника, у них скоро родится ребёнок, и тебе ловить здесь нечего. Выкинь ты свои выдумки из головы, хватит витать в облаках! Так всю жизнь и промечтаешь".
— Элихио проведёт каникулы у нас, — сказал лорд Дитмар.
Существо по имени Джим приветливо кивнуло своей хорошенькой головкой на изящной длинной шее. Его большие светлые глаза излучали доброту и сердечность, и Элихио подумал, что никогда в жизни не встречал создания, более милого и достойного восхищения, чем он. Должно быть, лорд Дитмар любил его до безумия — иначе и быть не могло. До чего странно и удивительно, что любовь соединила таких разных, непохожих друг на друга существ: огромного, сильного лорда Дитмара и маленького, хрупкого Джима. И всё-таки Элихио не мог не ревновать, осознавая при этом, что это глупо и бессмысленно, но всё равно ревнуя лорда Дитмара к его же собственному спутнику.
— Вы, наверно, проголодались, — сказал Джим. — Я прикажу подать ужин. Эгмемон!
Дворецкий явился по его зову, будто джинн из бутылки.
— Да, ваша светлость?
— Эгмемон, будь добр, распорядись насчёт ужина для милорда Дитмара и нашего гостя, — сказал Джим.
Дворецкий блеснул гладкой головой в поклоне.
— Будет исполнено, ваша светлость.
Скатерть на длинном столе сияла белизной первого снега. Светильник в виде прозрачного высокого и узкого кристалла освещал конец стола, на котором был накрыт ужин на три персоны, и в его свете поблёскивала голова Эгмемона, откупоривавшего вино. Драгоценное феоновое колье Джима сверкало, и Элихио невольно подумалось, что тот беспечно носит на своей белой шейке стоимость маленькой квартирки, из которой Элихио пришлось съехать, а взамен украшения лишь одного из его тонких пальчиков можно было бы приобрести прекрасную обстановку для комнат и полный комплект бытовой техники. Джим бросил на него приветливый взгляд из-под ресниц, и Элихио вдруг устыдился таких мыслей. Лорд Дитмар сам разлил вино по бокалам, а Джиму налил всего глоток на донышко, с улыбкой сказав:
— В твоём положении больше нельзя, моя радость.
Они выпили за приезд Элихио. Джим отставил в сторону свой бокал и, облокотившись на стол, изящно положил на сцепленные пальцы подбородок.
— Наверно, трудно учиться в Медицинской академии, — сказал он.
— Да, пожалуй, нелегко, — подтвердил Элихио, смущаясь от взгляда его больших чистых глаз. — Но интересно.
Джим рассматривал его с доброжелательным любопытством, а Элихио не знал, куда деть глаза. Он слышал о том, что у лорда Дитмара был молодой хорошенький спутник, но Джим превзошёл все его ожидания. Это большеглазое чудо излучало потоки доброты и тепла, а его круглый животик делал его ещё милее. Ещё ни у кого Элихио не видел таких маленьких ног, нежных пальчиков и столь правильного изящного носика, а также таких огромных пушистых ресниц. Он был такой хрупкий и беззащитный, такой по-детски добрый, что Элихио терялся, стыдился своих мыслей и чувств, своей нелепой ревности. "Вот кто достоин любви лорда Дитмара, — убеждала его трезвая и реалистичная часть его "я". — А ты даже не смей вторгаться в их пространство своими постыдными помыслами! Не смей оскорблять их счастливый союз своим вожделением и завидовать их прекрасным отношениям!"
— А чем занимаются ваши родители? — полюбопытствовал Джим.
Элихио замешкался с ответом, и за него сказал лорд Дитмар:
— Дорогой мой, отец Элихио был учителем. К несчастью, он недавно умер — как раз перед экзаменами. Элихио сейчас нелегко... Вероятно, ему не хотелось бы говорить на эту тему.
— Мне очень жаль, — сказал Джим с искренним огорчением и немного смущённо. — Выражаю вам самые глубокие соболезнования.
— Благодарю вас, — пробормотал Элихио.
Лорд Дитмар обратился к своему спутнику:
— Что же, есть ли у нас какие-нибудь новости, любовь моя? Как себя чувствуют наши маленькие?
— Толкаются, милорд, — ответил Джим. — Иногда так сильно, что мне кажется, будто они там друг с другом дерутся!
— Гм, какие беспокойные ребята, — проговорил лорд Дитмар.
Он приложил руку к животу Джима, и внутри, видимо, тут же что-то произошло, потому что Джим ойкнул и засмеялся.
— Вот, опять! Милорд, вы почувствовали?
— Да, ещё как, — улыбнулся лорд Дитмар.
Он погладил живот Джима и сказал несколько ласковых слов. Джим, прислушавшись, сказал:
— Успокоились... Вы всегда действуете на них успокаивающе, милорд. Спойте им сегодня колыбельную, им это нравится. И они очень по вас соскучились.
— А ты, любовь моя? — нежно спросил лорд Дитмар, касаясь пальцами щеки Джима.
— И я, разумеется, — ответил Джим с кокетливой улыбкой.
Элихио подавил печальный вздох. Все его грёзы разбивались одна за другой, и это было больно. Лорд Дитмар, как будто прочтя его мысли, взглянул на Элихио и снова наполнил бокалы. Элихио вздрогнул от его проницательного взгляда и опустил глаза. Джиму лорд Дитмар налил фруктовый сок.
— Нашему гостю, наверно, скучно слушать эти семейные разговоры, — сказал он. — Кстати, дружок, ты что-то почти ничего не ешь... Кушай основательно, потому что до завтрака ещё далеко. Если проголодаешься ночью, то учти, что повар по ночам очень крепко спит, да и дворецкий после одиннадцати отправляется в постель. Мы стараемся их не беспокоить во время их законного отдыха.
Элихио подумал: чем зависеть от слуг, лучше быть самому себе хозяином и самому себе слугой. Впрочем, он не посмел высказать этого, а последовал совету лорда Дитмара, уделив должное внимание еде, кстати сказать, превосходной. Она не могла сравниться с едой в студенческой столовой кампуса, да и от их с отцом привычного рациона тоже отличалась. Это была настоящая домашняя еда, приготовленная из свежих продуктов, а не из мороженых полуфабрикатов.
Они уже заканчивали ужин, когда пришёл Эгмемон и что-то сказал Джиму вполголоса. Джим ответил:
— Да, разумеется. Пусть подождёт, мы сейчас спустимся.
Дворецкий поклонился и ушёл, а Джим встал из-за стола.
— Милорд, надо бы погулять с детьми перед сном. Надеюсь, наш гость не будет возражать против небольшой прогулки в саду?
Лорд Дитмар вопросительно посмотрел на Элихио. Тот тоже поднялся.
— С большим удовольствием. Хоть я видел ваш сад всего лишь мельком, но успел заметить, что там очень красиво.
— Тогда я одену детей, — сказал Джим.
Он вышел, блеснув феонами на шее и золотой каймой по подолу накидки, а Элихио спросил удивлённо:
— Разве у вас есть ещё дети?
— Да, ещё двое, — ответил лорд Дитмар. — Илидор и Серино. Они не наши общие: Илидор — сын Джима от его первого избранника, а Серино мы недавно взяли из приюта на Мантубе.
Они спустились в гостиную и надели плащи. Через несколько минут сверху послышались детские голоски, и на лестнице показался Джим в сопровождении дворецкого. Закутанный в белое меховое манто с капюшоном и обутый в белые зимние сапожки, он вёл за руку малыша лет двух с половиной — трёх, который в своём тёплом комбинезончике неуклюже, вразвалочку спускался по ступенькам. Дворецкий следом нёс на руках малыша помладше, тоже тепло одетого.
— А вот и мы, — весело объявил Джим. Когда они спустились, он сказал малышу, которого он вёл за руку: — Илидор, познакомься: это Элихио. Он наш гость.
— Привет, — сказал ему Элихио.
Малыш заулыбался до ушей и уткнулся в край белого манто Джима: на него вдруг накатила застенчивость. Лорд Дитмар взял его на руки, и они вышли на крыльцо. Задумчиво падали хлопья снега, ветви деревьев блестели в бледно-сиреневом свете садовых фонарей, как обсахаренные. Эгмемон, поёживаясь, оглядывался по сторонам:
— Ну, где этот папаша?
— Я здесь, — тут же отозвался молодой голос.
Садовник Йорн нерешительно приблизился к ним, стаскивая свою синюю шапку с бритой головы. Малыш на руках у дворецкого оживился и потянулся к нему ручками:
— Па!
Йорн сделал ещё один шаг и протянул руки к ребёнку, вопросительно глядя на Джима. Джим кивнул, и садовник взял малыша на руки. Элихио не совсем понимал, какое отношение садовник мог иметь к приёмному сыну лорда Дитмара и Джима, но, судя по словам дворецкого и выразительному восклицанию самого малыша, он являлся его отцом. Они спустились с крыльца и неторопливо пошли по широкой дорожке, чуть присыпанной пушистым чистым снегом, мимо спящих деревьев и фонарей. Садовник с ребёнком на руках шёл на почтительном расстоянии позади.
— Элихио, вы позволите мне опереться на вашу руку? — спросил Джим. — Милорд Дитмар занят, он несёт Илидора, а вы свободны.
Элихио вопросительно взглянул на лорда Дитмара. Тот кивнул.
— Прошу вас, — сказал Элихио, подставляя Джиму руку.
Маленькая ручка в белой перчатке почти невесомо легла на его руку возле локтя, и Элихио ощутил странное волнение — сначала кожей, а потом и всем нутром.
Сзади донёсся звонкий детский голосок, и Элихио обернулся. Йорн забавлял малыша, дёргая за склонённые ветки деревьев. Ребёнку тоже захотелось дёрнуть за ветку, чтобы упал снег, и Йорн приподнял его повыше, чтобы тот мог дотянуться. Малыш дёрнул, и снег осыпал их обоих. Серино недоуменно встряхнул головкой, а Йорн засмеялся. Он снял шапку и отряхнул её, ударив о бедро, потом снова надел. Малыш ухватился за козырёк и надвинул ему её на глаза. Джим, заметив интерес Элихио к тому, что происходило позади них, улыбнулся и сказал:
— Вообще-то, Серино — не наш родной ребёнок, мы взяли его из приюта на Мантубе. Его родной отец — Йорн. Он сам с Мантубы, из центра по подготовке персонала... В общем, он клон. Мы не расспрашивали его, каким образом получилось, что у него родился ребёнок, теперь это уже неважно... Важно то, что сына у него забрали в приют, где он мог лишь изредка навещать его. А когда его направили на работу, взять малыша с собой ему не позволили. Они расстались бы навсегда, но...
Джим на мгновение замялся, и за него закончил лорд Дитмар:
— Но моему спутнику пришло в голову забрать Серино из приюта и привезти сюда. Он увидел его фотографию у Йорна в домике и стал требовать, чтобы я непременно полетел на Мантубу и привёз ему этого очаровательного кроху. И это притом, что у нас и так уже есть Илидор и ещё двое малышей на подходе! Мне не оставалось ничего другого, как только лететь туда.
— Вы так говорите, милорд, как будто это была бессмысленная прихоть, — заметил Джим. — Я лишь хотел вернуть Йорну его ребёнка.
— Ну разумеется, — улыбнулся лорд Дитмар. — Но когда я объяснил это в приюте, мне отказали. Там сказали, что у Йорна нет возможности обеспечить ребёнку достойное существование.
— Но он же отец, — удивился Элихио. — У него есть права на ребёнка, хоть он и клон.
— Ты думаешь, я им этого не говорил? — усмехнулся лорд Дитмар. — Я им целый час пытался доказать, что родной родитель имеет право воспитывать своего ребёнка сам, даже если он является клоном из Мантубианского центра. Но у них, похоже, там свои законы... Кончилось бы тем, что меня попросту выставили бы оттуда, но я не привык уходить с пустыми руками. Вернуться домой без ребёнка и огорчить Джима? Нет, не бывать этому, сказал я себе. Я решил любым способом забрать ребёнка, и такой способ всё-таки нашёлся. Мне пришлось оформить над малышом опекунство — только при этом условии руководство приюта соглашалось его нам отдать.
— Зато теперь Йорн видится со своим ребёнком каждый день, — сказал Джим. — Лучше так, чем вообще никогда больше его не увидеть. Это было бы ужасно! Если бы у меня забрали Илидора... Страшно представить!
С этими словами Джим приподнялся на цыпочки и жарко поцеловал сына. Малыш запросился на землю: он хотел идти сам. Лорд Дитмар спустил его на дорожку, и Илидор тут же засеменил вперёд.
— Дори, ну, куда ты? — окликнул его Джим. — Не беги, упадёшь!
— Ничего страшного, — усмехнулся лорд Дитмар. — Он так укутан, что ушибиться ему будет трудно.
— Не убегай далеко, милый! — крикнул Джим вслед Илидору.
— Папуля, догоняй! — закричал тот.
— Папуле нельзя бегать, детка, — ответил Джим. — У него в животе два твоих братика, а это тяжело!
Илидор убегал всё дальше и дальше, и Джим забеспокоился. Пришлось лорду Дитмару его догонять и вести назад. Серино между тем, по всей видимости, уснул у Йорна на руках, и тот нёс его, бережно прижимая к себе, как своё самое дорогое сокровище, и с нежностью глядя в его личико. Видимо, он был счастлив в эти минуты. Джим взял Илидора за ручку, и они продолжили прогулку уже спокойно и чинно. Элихио не заметил, как они пришли к крыльцу: прогулка была окончена. Когда они поднялись, Эгмемон, как будто точно знал момент их возвращения, отворил им дверь. Джим с Илидором, лорд Дитмар и Элихио вошли, а Йорн не переступил порога. Пред тем как отдать ребёнка Эгмемону, он ещё несколько мгновений пожирал его взглядом, полным тоски и любви, потом осторожно поцеловал приоткрытые губки малыша и только после этого с видимой неохотой отдал. Эгмемон, принимая ребёнка, проворчал:
— Да когда же приедет этот специалист по детям? Скорее бы уж, а то я мало того что дворецкий, так теперь ещё и нянька! — И тут же, взглянув в личико спящего ребёнка, улыбнулся и умилённо проговорил: — Ах ты моя прелесть! Уснули...
Илидор, ещё недавно бегавший, резвившийся и хохотавший, теперь был довольно сонным и еле переступал ножками, и хозяин дома взял его на руки. Джим, лорд Дитмар и дворецкий исчезли за большой бежевой портьерой на втором этаже, и Элихио не знал, что ему делать и куда идти, поэтому он стал ждать. Через пару минут лорд Дитмар вышел. Увидев Элихио, он проговорил:
— А, ты всё ещё здесь, дружок?
Элихио молчал, опустив глаза. Лорд Дитмар подошёл к нему, взял его за руки и спросил, пытливо заглядывая ему в глаза:
— Что с тобой, Элихио? Ты выглядишь таким бледным и подавленным... Ты плохо себя чувствуешь?
Элихио не знал, куда деваться от его проницательного и ласкового взгляда. Он сам не знал, чем для него было пребывание в этом прекрасном доме — пыткой или радостью. Пожалуй, он чувствовал себя здесь лишним.
— Дитя моё, ну, скажи хоть слово, — проговорил лорд Дитмар, с нежной настойчивостью пытаясь прочесть его мысли.
— Наверно, я просто немного устал, милорд, — чуть слышно проронил Элихио.
— Тогда идём, я провожу тебя в твою комнату, — сказал лорд Дитмар.
Не выпуская руки Элихио из своей, он повёл его вверх по лестнице с витражными окнами, сквозь которые по утрам, наверное, сюда проникало солнце, наполняя лестничные пролёты цветными переливами. Они поднялись на четвёртый этаж, прошли по коридору и остановились перед дверью. Отворив её, лорд Дитмар сказал:
— Это комната Даллена. Располагайся, чувствуй себя как дома.
Комната оказалась неожиданно небольшой, с единственным стрельчатым окном без витража, под которым стояла кровать. Были также два шкафа, туалетный столик и зеркало, тумбочка с лампой и кресло. На полу лежал мягкий ковёр, на окне висели бежевые шёлковые занавески. На полу возле одного из шкафов стояли сумки Элихио.
— Если захочешь помыться, ванная на втором этаже, — сказал лорд Дитмар. — Смотрителя ванной комнаты зовут Эннкетин. Сегодня я тебя покидаю, уж прости... Всё никак не могу закончить мою книгу, надо написать хоть несколько строчек. Увидимся утром, дорогой. — Губы лорда Дитмара мягко прильнули к виску Элихио. — Отдыхай, пусть ничто тебя не тревожит. Спи крепко.
Ещё немного подержав руки Элихио в своих, лорд Дитмар вышел. Оставшись один в комнате, Элихио сел на кровать. На туалетном столике стояла фотография в рамке, на которой были они с Далленом. У Элихио где-то лежала точно такая же. Комната пребывала в идеальном порядке, постельное бельё дышало свежестью, нигде не было видно ни пылинки, на оконном стекле — ни пятнышка, но несмотря на это Элихио сразу почувствовал здесь дух Даллена. Он жил здесь, спал на этой кровати и одевался перед этим зеркалом, смотрел в это окно и ступал по этому ковру. В ящичке туалетного столика Элихио нашёл его вещи: расчёску, духи, маникюрный набор, разные мелочи. Перебирая их, Элихио чувствовал: эти вещи принадлежали Даллену, на них ещё как будто сохранилось его тепло. Элихио понюхал духи и узнал их, глаза сразу защипало от близких слёз, а сердце защемило. Даллен улыбался ему с фотографии.
Однако нужно было побыстрее принять душ и лечь спать. Элихио открыл сумку и достал оттуда своё полотенце и смену белья, расчёску, зубную щётку, мочалку, мыло и походный флакончик шампуня. Со всем этим он спустился на второй этаж. Проходя мимо таинственной бежевой портьеры, он невольно задержался, прислушиваясь к звукам, доносившимся оттуда. Кто-то тихонько пел нежным серебристым голосом колыбельную, слов которой было не разобрать. Голос вдруг смолк, а через несколько мгновений край портьеры отодвинулся, и оттуда выглянул Джим. Увидев Элихио, он улыбнулся.
— А, это вы! Я услышал шаги и подумал, что это милорд.
Элихио заметил: Джим не называл своего спутника "дорогой", "любимый" и тому подобными обращениями, а исключительно "милорд" — вероятно, из-за большой разницы в возрасте. Элихио покоробило бы, если бы он называл лорда Дитмара как-то иначе: ласкательные имена с его внушающим уважение обликом как-то не вязались.
— Вы что-то хотели? — спросил Джим приветливо.
Чтобы хоть что-нибудь сказать, Элихио спросил:
— Вы не подскажете, где тут ванная? Дом такой большой, что очень легко можно в нём заблудиться.
Джим вышел из-за портьеры. Ласково и дружелюбно коснувшись локтя Элихио тёплой ручкой, он указал направление:
— Туда, дальше. В самом конце коридора, не ошибётесь. Я вас понимаю... Когда я впервые вошёл в этот огромный старый дом, я тоже поначалу плутал, как в лабиринте. — Джим негромко и мелодично засмеялся. — А сейчас ничего — ориентируюсь с закрытыми глазами. Идите... Эннкетин обслужит вас по высшему классу. Вам понравится наша ванная.
— Благодарю вас, — пробормотал Элихио и пошёл туда, куда ему было указано, гадая, что означало "обслужить по высшему классу".
Перед дверью в конце коридора он в нерешительности остановился, раздумывая: постучать или просто войти? Подумав, он осторожно открыл дверь, вошёл и застыл от изумления. Ванная комната была размером с гостиную, на её площади могло бы уместиться несколько комнат Даллена. Пол был из зелёного мрамора, устланный дорожками и ковриками, два огромных окна были занавешены плотными зелёными шторами, а возле них стояли небольшие мягкие уголки в форме морских раковин со столиками. Кроме трёх обычных ванн в этой комнате находились две шестиугольные ванны с гидромассажем, а душевых кабинок насчитывалось целых три. Ванны были разгорожены ширмами, а по центру располагался небольшой бассейн. Таких ванных комнат Элихио ещё никогда не видел.
Из боковой двери появился юноша с гладко выбритой головой, необыкновенно яркими и светлыми голубыми глазами, чёрными бровями и угольно-чёрными ресницами.
— Желаете принять ванну, сударь? — осведомился он с учтивым поклоном.
— Я... гм, гм... Душ, — нескладно пробормотал Элихио.
— Хорошо, сударь, раздевайтесь, я дам вам тапочки, — сказал юноша. — Позвольте ваши вещи.
Элихио отдал ему свои вещи, и тот положил их на одну из скамеечек, потом достал из шкафчика пару махровых тапочек и поставил перед Элихио. Элихио разулся, снял жакет и замешкался. Юноша улыбнулся.
— Не стесняйтесь меня, сударь. Раздевайтесь до белья и проходите в кабинку. Я вам всё подам.
Пока Элихио раздевался, юноша принимал у него одежду, но не разглядывал него: его яркие глаза были скромно потуплены. Оставшись в одном нижнем белье, Элихио всунул ноги в тапочки и пошёл к душевым кабинкам.
— В какую можно? — спросил он.
— В любую, сударь, — ответил юноша.
Элихио прошёл в ту, что была ближе к нему. Юноша повесил на крючок его полотенце, поставил на полочку шампунь, рядом положил мыло и мочалку.
— Бельё можете оставить в этой корзине, — сказал он. — Завтра его вам принесут уже чистым.
Элихио встал под струи тёплой воды и поёжился от приятных мурашек, пробежавших от соприкосновения кожи с водой. Сначала он вымыл волосы, потом намылил мочалку и как следует растёрся ею, прополоскал и отжал. Выключив воду, он отжал мокрую шевелюру, обернулся полотенцем, обул тапочки и вышел из кабинки.
— Какие у вас прекрасные волосы, — сказал юноша. — Для ухода за ними одного шампуня недостаточно. Если желаете, могу сделать вам питательную маску.
Элихио нерешительно пожал плечами.
— Ну, если вам это не трудно...
Юноша улыбнулся.
— Это моя работа, сударь. Прошу вас, присаживайтесь.
Элихио сел на скамеечку, а юноша выдавил себе в ладонь из флакона кремообразную массу и стал ловко распределять её по волосам Элихио. Взяв со скамеечки расчёску Элихио, он расчесал ему волосы, закрутил и убрал под зажим.
— Маску необходимо подержать некоторое время, — сказал он. — А пока, если желаете, могу помассировать вам ступни и сделать педикюр. Вижу, он вам необходим. Не беспокойтесь, педикюрный комплект стерилизуется после каждого использования. Давайте перейдём на диванчик, там вам будет удобнее.
Элихио раньше никогда не делал педикюра, просто сам обрезал себе ногти на ногах. Откинувшись на спинку раковинообразного дивана, он доверил свои ноги искусным рукам юноши. Пока тот трудился над ногтями, Элихио разглядывал розовато-бежевую татуировку на его гладкой голове и поражался длине и густоте его чёрных ресниц. Молчать ему казалось неудобно, и он спросил:
— Вы, наверно, Эннкетин?
— Точно так, сударь, — ответил юноша учтиво.
— А меня зовут Элихио. Мы с Далленом были... друзьями.
Эннкетин на миг вскинул на Элихио свои завораживающие голубые глаза.
— Я понимаю, сударь... Вы его очень любили. И он вас тоже любил.
— Откуда вы знаете? — усмехнулся Элихио.
Эннкетин улыбнулся.
— Такого, как вы, сударь, невозможно не любить. Вы очень хороший, это сразу видно. Вы даже чем-то похожи на господина Даллена. Позвольте вторую ножку.
После педикюра Эннкетин помассировал Элихио ступни со смягчающим бальзамом для ног, прополоскал ему волосы, промокнул их полотенцем и высушил феном.
— Ваши ванные принадлежности можете оставить здесь, — сказал он. — Ведь вы, если не ошибаюсь, у нас какое-то время пробудете.
Элихио смущённо поблагодарил его, оделся и пошёл обратно в комнату Даллена. Там он заплёл волосы в косу, переоделся в пижаму, откинул одеяло и сел на кровать. Спать ему не хотелось, грудь стеснялась от печали. Он достал из сумки фотографию отца и поставил на туалетный столик рядом с их с Далленом фотографией. Несколько минут он сидел, глядя на них, потом встал и открыл дверцы шкафа. Там висела одежда Даллена. Сердце Элихио сжалось. Перебирая одежду, он нюхал её, и ему казалось, что она всё ещё хранила запах своего хозяина. К его горлу подступил невыносимый ком. Взяв одну из рубашек, которая, как ему казалось, ощутимее всех пахла Далленом, он сел с нею на постель, зарылся в неё лицом и заплакал.
Уткнувшись в подушку и вдыхая запах чистоты, исходивший от наволочки, он закрыл глаза. Некоторое время он думал о разном, вспоминая свои сегодняшние впечатления: дорогу сюда, уютный свет приборной доски во флаере, бритоголового Йорна с лопатой, смущённое и робкое движение, каким он стаскивал с лысой головы свою синюю шапку с козырьком, блеск феонов на изящной шейке Джима, узоры на голове Эннкетина. Его мысли снова вернулись к Йорну и его истории, он снова и снова вспоминал нежный взгляд, которым тот смотрел на малыша. Что-то симпатичное и подкупающее было в этом большом парне — наверно, этот его детский взгляд. Вспомнив об отце, Элихио пролил ещё немного слёз в подушку, а потом как будто кто-то добрый и невидимый накрыл его тёплым одеялом, и он провалился в сон.
Когда он проснулся, в окне над кроватью ещё стоял мрак. Немного полежав, Элихио поднялся и выглянул в окно на заснеженный, освещённый фонарями сад. Рослая фигура в высоких сапогах сметала большой метлой с дорожек тонкое покрывало нападавшего за ночь снега. Элихио посмотрел на часы: было шесть утра. Так рано он ещё никогда не просыпался.
Повалявшись в тёплой постели ещё минут десять, Элихио не утерпел и встал. Больше ему не лежалось, а хозяев беспокоить в такую рань было неловко, и он решил прогуляться на свежем воздухе. Одевшись, он на цыпочках спустился по лестнице и выскользнул из дома, навстречу заснеженным деревьям и фонарям.
Сначала он бродил в одиночестве, а потом ему захотелось пообщаться с Йорном. Он пошёл на мерный шуршащий звук метлы и вскоре поравнялся с молодым садовником. Тот, заметив его, прервал свою монотонную работу и с застенчивой улыбкой потянулся к шапке. Элихио остановил его:
— Не надо, не морозь голову.
Йорн опустил руку. Высокий и широкоплечий, он стоял перед Элихио, опираясь на свою метлу и расставив длинные стройные ноги в высоких сапогах, похожих на лётные, на толстой подошве и с длинной шнуровкой по бокам, и от его доброго взгляда и простодушной улыбки у Элихио потеплело на сердце.
— Доброе утро, сударь, — сказал он. — Рано вы поднялись. Окошки ещё только на кухне горят, да у Эгмемона.
Элихио обернулся и взглянул на дом. В нём светилось только три окна на первом этаже, все остальные были погружены во мрак. Пожав плечами, он сказал:
— Сам не знаю, отчего я так рано проснулся. А почему ты чистишь снег метлой? Разве у тебя нет снегоочистителя?
— Есть, но он шумно работает, — ответил Йорн. — Сейчас рано, я не хочу никого беспокоить. Надо успеть расчистить всё до завтрака. Я, с вашего позволения, продолжу.
Йорн снова начал делать однообразные размашистые движения метлой, сметая снег от середины дорожки к её краю. Элихио с минуту наблюдал за ним, а потом ему вдруг самому захотелось попробовать себя в этой роли.
— Можно мне попробовать?
Йорн улыбнулся и протянул ему метлу.
— Извольте сударь, если есть охота.
Элихио взялся за метлу, но у него не получалось мести так же быстро и чисто, как это делал Йорн. Садовник проговорил добродушно:
— Сразу видно, что вы никогда не держали в руках метлы. Это на первый взгляд кажется просто, но и это тоже надо уметь. Давайте, покажу.
Он встал позади Элихио, взялся за метлу и несколько раз провёл ею по дорожке. Заключённый в кольцо его сильных рук, Элихио почувствовал странное щекотное возбуждение.
— Вот так и надо, — сказал Йорн.
— Я понял, — кивнул Элихио.
У него стало получаться лучше. Ему даже понравилось и уже не хотелось расставаться с метлой. Йорн, усмехнувшись, сказал:
— Ладно, я схожу за второй. Не стоять же мне без дела.
Он куда-то ушёл размашистым шагом, а Элихио, войдя во вкус, энергично махал метлой. Тишина, сумрак, свежий морозный воздух и скрип снега успокаивали его нервы, а печальные мысли сами бежали от него. Кроме того, он не просто гостил в доме лорда Дитмара, но и делал что-то полезное. Он сделал вывод: физическая работа — весьма неплохое лекарство от тоски.
Вернулся Йорн со второй метлой и присоединился к Элихио. Сначала они работали молча, потом Элихио обратился к Йорну:
— А можно тебя спросить о твоём ребёнке?
— Гм, значит, господа вам рассказали? — проговорил Йорн. — Впрочем, вы и сами вчера всё видели. Да, Серино — мой сыночек... Если бы не господин Джим, не видать бы мне его больше никогда.
— А как получилось, что он у тебя родился? Разве вам на Мантубе разрешают заводить детей?
Широкими движениями разметая снег, Йорн ответил:
— Нет, это не положено... Как получилось? Один сотрудник центра по имени Юэн сказал: "Тебе понравится". И правда понравилось. Я же тогда не знал, что от этого дети бывают, да отказать сотруднику центра не мог. Вскоре я начал себя неважно чувствовать. Сначала не обращал внимания, старался скрыть, потому что нам нельзя болеть... Сразу выкинут.
— Как это — выкинут? — удивился Элихио.
— Так, — сказал Йорн спокойно, не переставая мести. — Забраковывают, и потом уже хорошего места не получишь... В общем, когда всё раскрылось, аборт делать было уже поздно. Сам удивляюсь, как меня тогда не забраковали... Ребёночка мне не отдали, сразу забрали в приют. На моём здоровье это не сказалось, и поэтому меня не стали браковать. Юэна уволили... Навещать моего сыночка мне всё-таки позволяли, хотя и редко. А потом пришло распределение на работу — к милорду Дитмару садовником. Я просил, чтоб мне позволили взять Серино с собой, но мне не позволили. Сказали, что, во-первых, с маленьким ребёнком меня не возьмут, а во-вторых, мне нужно будет работать, а не воспитывать детей... Серино остался в приюте, а я приехал сюда. Оказалось, что у господина Джима тоже маленький сынишка... И они с милордом Дитмаром забрали моего Серино из приюта.
— А ничего, что он живёт не с тобой, а у них в доме? — спросил Элихио. — Ведь тебе, наверно, хотелось бы самому воспитывать его, кормить, укладывать спать и так далее?
Йорн улыбнулся.
— Может, и хотелось бы, только тогда мне стало бы некогда работать. Разве я не понимаю, что господин Джим с милордом Дитмаром и так сделали для меня великое добро? Они привезли моего сыночка сюда, и я могу видеться с ним каждый день. А в доме ему лучше, там за ним сам господин Джим приглядывает. Видели, какие у него ручки? Самое то с малютками возиться. А теперь взгляните на мои клешни. — Йорн показал свои большие, сильные, грубоватые рабочие руки. — Разве такими можно управиться с маленьким ребёночком? Нет, в доме ему хорошо. Там он и всегда сытый, и в тепле, и под присмотром. А я могу целый день работать и не беспокоиться, что он проголодался или замёрз, или у него болит животик, или что там ещё у детишек бывает.
— А ты не боишься, что твой сын вырастет и откажется от тебя? — спросил Элихио.
Йорн нахмурился.
— То есть, как это — откажется?
— Ну... Раз господа уже сделали одно добро, забрав твоего малыша из приюта, может статься, что они захотят сделать и ещё одно, — пояснил Элихио. — Поскольку они считаются его опекунами, то они запросто могут дать Серино и воспитание, и образование. И если у него кто-нибудь однажды спросит, кто его родители, не случится ли так, что он назовёт не тебя, а милорда Дитмара и господина Джима?
Йорн глубоко задумался, даже немного замедлил движения метлой. Между его бровей пролегла складка, он поскрёб затылок, а потом его взгляд снова прояснился.
— Может быть, я и хотел бы, чтобы мой сыночек вышел в люди, — сказал он. — Я был бы очень за него рад и горд. Господа могут дать ему то, чего не могу дать я, так что же в этом плохого? Если бы он стал не садовником, не автомехаником или водителем, а, скажем... — Йорн задумался, наморщив лоб, — скажем, адвокатом! Или доктором, или... или каким-нибудь профессором! Я бы стал очень им гордиться. Конечно, если он станет важным человеком, ему будет неудобно называть своего настоящего отца, разве я не понимаю? Может быть, людям будет лучше и не знать, что отец у него — садовник. Если для него так будет лучше, пусть он станет сыном милорда Дитмара и господина Джима, а я готов величать его "ваша светлость" и стоять перед ним навытяжку. Но кем бы он ни стал, я всё равно буду любить его и гордиться им — вот здесь. — И Йорн показал на своё сердце.
Сказав всё это, Йорн продолжил спокойно и методично мести дорожку, а Элихио надолго умолк, осмысливая сказанное им. Этот парень с детскими глазами, который досконально знал только свою профессию, а в остальной жизни должен был смыслить не больше трёхлетнего ребёнка, каковым он, по сути, и являлся, — этот парень был мудрее и великодушнее многих высокообразованных лордов. По крайней мере, так показалось Элихио. И он проникся к Йорну глубоким уважением. А Йорн вдруг сказал:
— Сударь, если вдруг моему сыночку посчастливится стать большим человеком, могу ли я надеяться, что вы никому не расскажете о том, кто его настоящий отец?
Глядя в его ясные и невинные глаза, Элихио торжественно сказал:
— Если он сам не пожелает открыть правду, то я унесу эту тайну с собой в могилу. Можешь полагаться на моё слово.
— Я буду очень вам признателен, сударь, — кивнул Йорн и как ни в чём не бывало вернулся к работе.
Вместе они мели дорожки до восьми утра. Элихио так увлёкся, что не хотел бросать работу и выпросил у Йорна почётное право подмести крыльцо. Йорн разрешил ему это сделать, а сам пошёл к себе в домик выпить чаю и передохнуть. Элихио принялся очищать крыльцо от снега, орудуя метлой, как заправский дворник, довольный сознанием того, что делает полезное дело, а не валяет дурака. За этим занятием его и застал вышедший на крыльцо Эгмемон. Увидев Элихио с метлой, он всплеснул руками.
— Сударь, что же вы делаете, миленький вы мой!
Элихио остановился и удивлённо посмотрел на него.
— Разве я плохо подметаю? — спросил он обеспокоенно.
— Нет... Нет, сударь, вы метёте очень даже недурно, я бы даже сказал — отлично, — пробормотал дворецкий. — Только ваше ли это дело, мой хороший? Ведь это работа садовника. Кстати, где он, бездельник этакий?
— Что вы, Эгмемон, он вовсе не бездельник, — вступился за Йорна Элихио. — Он очень усердный, трудолюбивый, и вообще... Он отличный парень. Просто я сегодня рано проснулся, вышел погулять, и мне вдруг захотелось чем-нибудь заняться. Ну, понимаете, чтобы отвлечься. И я решил помочь Йорну. Почему бы нет? Знаете, как бодрит работа на свежем воздухе! И аппетит у меня уже проснулся.
— Ох, сударь, ну, вы даёте! — недоумевал дворецкий. — Вон, весь плащ в снегу вывозили!
И он принялся энергично отряхивать полы плаща Элихио, бегая вокруг него в согнутом положении. Всем, что мог Элихио видеть в течение следующей минуты, были исключительно его поясница и зад, а сопровождалось это зрелище ворчанием:
— Ещё не хватало... Чтобы гость работал на хозяина... Где это видано... Ох, сударь, учудили... Ну, пошли бы в библиотеку, если вам не спалось... Книжку... книжку бы почитали! Но метлой махать! Такого я ещё не видел... Вы первый гость, которому взбрело в голову так проводить время!
— Книжек я уже начитался в академии — вот так! — засмеялся Элихио, показывая себе на горло. — Наоборот, я хотел бы от них отдохнуть. Оказалось, что садовником быть очень даже неплохо.
Эгмемон выпрямился.
— Так ведь садовник и одет соответственно для своей работы, — сказал он сердито. — У него и куртка тёплая, и штаны, и обувь! А вы? Вы и одеты легонько, и обувка у вас — один смех! — Эгмемон кивком показал на тонкие облегающие сапоги Элихио. — Вы не замёрзли, мой хороший, в таких сапожках?
Эгмемон обеспокоенно пощупал руки Элихио, а тот засмеялся:
— Да не беспокойтесь вы так за меня! Я ведь двигался, работал. Я нисколько не замёрз, даже разогрелся. И проголодался!
— А ну, сударь, шагом марш в дом, — сердито скомандовал Эгмемон. — Оставьте, оставьте метлу, Йорн её заберёт. В дом, сейчас же! Вам нужно немедленно выпить горячего и прогреться.
И дворецкий погнал смеющегося Элихио в дом. Он проводил его на кухню, где толстый повар в белом фартуке и колпаке уже хозяйничал у плиты. Усадив Элихио на табуретку возле кухонного стола, Эгмемон объявил:
— Вот, Кемало, полюбуйся на нашего гостя! Вздумал рано поутру, на морозе махать метлой вместе с садовником. Он же замёрз, как сосулька! Сейчас же сделай ему горячий асаль.
Повар, взглянув на Элихио, заметил спокойно:
— Да он вроде не выглядит замёрзшим. Ничего, румяненький.
— Свари асаль, кому сказано, — нервно приказал Эгмемон. — Если он простудится, хозяин ведь с меня спросит!
Элихио сказал:
— Эгмемон, не надо так нервничать и беспокоиться! Я в полном порядке, и никто вас ни в чём не обвинит. Успокойтесь, пожалуйста. И спасибо вам за заботу.
И Элихио обнял дворецкого. Тот растрогался.
— Миленький мой, вы могли и сами не заметить, как простудились. Прошу вас, выпейте горячего и посидите в тепле.
Ради успокоения Эгмемона Элихио согласился. Он с удовольствием выпил чашку горячего сладкого асаля, сваренного поваром, и попросил:
— А можно мне что-нибудь съесть? Совсем чуть-чуть. До десяти утра я не дотяну.
— Насчёт этого милорд очень строгий, — сказал Кемало. — Если вы перебьёте аппетит перед завтраком, он это заметит и будет недоволен.
— Он будет ещё более недоволен, если я хлопнусь в голодный обморок, — шутливо возразил Элихио. — Я же не прошу вас дать мне завтрак раньше, просто дайте мне что-нибудь проглотить, чтобы мне не стало дурно от голода и я смог дождаться завтрака. Ну, пожалуйста! Ведь я вымел почти полсада, неужели я не заслужил хоть маленькую корочку хлеба?
Эгмемон и повар переглянулись. Умоляющие глаза Элихио разжалобили их, и они сдались. Элихио дали стакан молока с ещё тёплой свежеиспечённой булочкой, после чего Эгмемон заставил его закутаться в одеяло и усадил в гостиной к затопленному красным алпелитумом камину. Элихио была приятна такая забота, поэтому он не возражал, а наслаждался теплом и уютом. Со слугами ему было почему-то легче общаться, чем с хозяевами, эти славные люди нравились ему, и он был в целом рад, что сюда приехал.
После завтрака в доме запахло маркуадой: целый сноп её веток привезли по заказу лорда Дитмара. В этот раз он не устраивал приёма в связи с трауром по Даллену, и с самого утра Эгмемон отвечал на звонки.
— К сожалению, на сей раз у нас не будет приёма. Увы, у милорда Дитмара траур... В связи со смертью его сына Даллена. Да, благодарю вас, обязательно передам ему.
Едва он заканчивал разговор, как поступал очередной звонок, и ему приходилось объяснять то же самое снова.
Новый год они встретили тихо. На столе было вино из куорша и кушанья из него, а также большое блюдо со свежими ягодами. Это был грустный Новый год: для Элихио — первый Новый год без отца, а для лорда Дитмара — без Даллена. У Элихио среди его вещей не оказалось ничего зелёного, и Джим повязал ему на шею свой шарфик. Лорд Дитмар, облачённый во всё чёрное, ограничился только зелёным шейным платком.
— Обычно милорд устраивает большие новогодние приёмы с кучей гостей, роскошным угощением, танцами и фейерверком, — сказал Джим. — Но в этот раз мы решили встретить Новый год тихо, по-семейному. Зато приём будет у моего отца, милорда Райвенна. Жаль, что я не смогу пойти...
— Мы обязательно навестим милорда Райвенна в праздничные дни, моя радость, не огорчайся, — сказал лорд Дитмар.
Илидор, с таким нетерпением ожидавший Нового года, благополучно его проспал.
Ещё никогда и нигде Элихио не чувствовал себя так прекрасно, как в доме лорда Дитмара. Грусть его ещё давала о себе знать, но всё реже и реже. Здесь все без исключения хорошо к нему относились, начиная с самого лорда Дитмара и заканчивая смотрителем ванной комнаты и садовником, а Элихио не гнушался обществом слуг и быстро подружился с ними всеми. Он побывал в домике Йорна и провёл вечер в обществе Эгмемона и Эннкетина, за бутылочкой глинета (разумеется, это было уже после того, как хозяева легли спать). Он узнал, что Эннкетин являлся не только смотрителем ванной комнаты, но ещё и помощником дворецкого: Эгмемон таким образом готовил себе смену. Он учил своего будущего преемника всему, что знал сам: правильно накрывать на стол для разных случаев, разбираться в напитках и блюдах, что когда следует подавать, где и какие закупать продукты, и так далее, во всех хозяйственных тонкостях. Ведение домашнего хозяйства было делом непростым, и Эннкетин постигал его на практике под руководством такого опытного специалиста, как Эгмемон.
На третий день новогодней недели к ним приехали гости. Один из них был господин очень благородной наружности, с ниспадающими до пояса серебристыми волосами и гордой осанкой, элегантно одетый и церемонный. Его звали лорд Райвенн. С ним пришёл его спутник Альмагир — средних лет, со спокойными ясными глазами и светло-русыми волнистыми волосами, в фиолетовом костюме. У этой уже довольно немолодой пары был маленький ребёнок, и они привезли его с собой; Джим, умилившись, стал с ним играть и ласково разговаривать, чем вызвал ревность у Илидора. Вниманием последнего, кстати сказать, очень старался завладеть Альмагир, лаская его и забавляя новыми игрушками, привезёнными ему в подарок.
Гостей принимал Эннкетин: в этот день он впервые выступил в качестве дворецкого. Облачённый в строгий тёмно-серый костюм, в белых перчатках и начищенных сапогах, он выдержал свой первый экзамен с честью, не допустив ни одной оплошности даже во время такого непростого дела, как подача обеда и обслуживание гостей за столом. Стол был накрыт безупречно — и это Эннкетин сделал сегодня сам, но, разумеется, перед тем как за этот стол сели гости, всё было проверено Эгмемоном. Лорд Райвенн, всматриваясь в Эннкетина, обратился к лорду Дитмару:
— Азаро, я что-то никак не могу взять в толк: у вас новый дворецкий? А где же Эгмемон? Уж не заболел ли этот славный малый?
— Нет, жив и здоров, не беспокойтесь, — ответил лорд Дитмар. — А это Эннкетин, сегодня он исполняет обязанности дворецкого в качестве стажёра.
Вечером, сидя с чашкой горячего асаля на тёплой кухне в компании Кемало и Эгмемона, Элихио поинтересовался, почему у Эннкетина в глазах такая загадочная печаль. Повар и дворецкий с усмешкой переглянулись.
— Вы только с ним на эту тему не разговаривайте, сударь, — сказал Эгмемон, напуская на себя таинственный вид. — Это больной вопрос.
— А в чём дело? — смутился Элихио, сомневаясь, стоит ли продолжать расспрашивать.
— Да как вам сказать... — начал Эгмемон, возводя глаза к потолку.
— Да так и скажи, — грубовато вклинился Кемало. — Этот бедняга втрескался в господина Джима, вот и вся тайна. А милорд Дитмар...
— Гм, гм, не обязательно сообщать все детали, Кемало, — перебил его Эгмемон, многозначительно понижая голос. И добавил, обращаясь к Элихио: — Грустная история, сударь, но она уже в прошлом. Эннкетин образумился, работает хорошо, не лодырничает и не манкирует своими обязанностями. Нареканий со стороны хозяев к нему нет.
И он вытаращил глаза на Кемало, давая понять, что сплетничать нехорошо. Тот позволил себе лишь заметить:
— А всё-таки жаль, что он кудряшки сбрил. Такие были симпатичные кудряшки!
Глава XV. Шаг навстречу
Элихио совершенно забыл о своём телефоне, пока тот не напомнил ему о себе настойчивым звонком. Элихио как раз собирался спускаться к завтраку, когда этот маленький нарушитель спокойствия возвестил о том, что его владелец кому-то срочно понадобился. Номер вызывавшего его абонента был незнакомый. Элихио не захотел отвечать; он отправил звонившему сообщение "Я занят, перезвоните позже", сунул телефон в карман и бегом помчался по лестнице в столовую.
Время пролетело незаметно, настал час дневного чая; Элихио уже успел забыть об утреннем звонке, но он повторился — как раз когда они уселись в гостиной, а Эннкетин ставил на столик поднос с чашками и вазочку с пирожными. Элихио охватило странное оцепенение. Телефон надрывался у него в кармане, а он сидел неподвижно, как каменное изваяние, пока Джим не сказал ему:
— Вам кто-то звонит, Элихио. Почему вы не отвечаете?
Элихио достал телефон и сбросил вызов.
— Я не хочу отвечать, — сказал он. — Это кто-то незнакомый.
— Ну и что же? — сказал лорд Дитмар. — Может быть, этому человеку очень нужно с тобой поговорить. А если это что-нибудь важное?
— Я так не думаю, — пробормотал Элихио.
Но с этой минуты им овладело беспокойство, от которого он не мог отделаться ни на секунду. Он уже пожалел, что не ответил: теперь он не знал, кто это был и что ему понадобилось. Он всё время думал об этих звонках, был рассеян и нервничал, а после обеда пошёл прогуляться в оранжерею. Там он увидел Йорна, поливавшего из шланга какие-то экваториальные растения с крупными фиолетовыми заострёнными листьями в малиновую крапинку. Заметив Элихио, Йорн снял шапку и улыбнулся своей детской улыбкой, и Элихио тоже рассеянно улыбнулся ему, а про себя позавидовал садовнику: ему-то не нужно было беспокоиться из-за странных звонков.
Наконец он устал беспокоиться и решил не дожидаться нового звонка, а перезвонить на незнакомый номер. Поднявшись к себе в комнату, он сел на кровать и вызвал незнакомца, включив режим голографической трансляции — судя по значку перед номером, модель телефона, с которого ему звонили, поддерживала этот режим. Перед ним возникла полупрозрачная фигура доктора Кройца в полный рост и натуральный размер.
— Так это вы мне звонили? — пробормотал Элихио.
— Да, мой дорогой, — ответила голограмма. — Где ты сейчас, сынок? Твои экзамены уже закончились?
— Да, я уже сдал их, — сказал Элихио.
— Почему ты не приезжаешь, милый? Иниго не дождался тебя, его отпуск уже закончился, и он уехал. Не знаю, когда теперь вы с ним сможете увидеться в следующий раз... Где ты, Элихио? Я беспокоюсь.
— Я сейчас... у одного очень хорошего человека, — ответил Элихио.
— Он твой друг? — спросил доктор Кройц.
— Можно сказать и так, — ответил Элихио. — Нет, скорее, он мне как отец.
Доктор Кройц нахмурился.
— Значит, ко мне ты не приедешь?
— Доктор Кройц, простите меня, — сказал Элихио. — Я вас слишком мало знаю. Вы появились в моей жизни слишком внезапно и — уж простите — довольно поздно. Я даже не знаю, что я к вам чувствую. Я ещё не разобрался во всём этом... Я пока не знаю, что вам ответить.
Доктор Кройц помолчал несколько мгновений. Его голограмма прошлась по комнате из стороны в сторону, потом остановилась и снова повернулась лицом к Элихио.
— А этот человек, у которого ты сейчас... Ты его любишь? — спросил он тихо.
— Очень люблю, — ответил Элихио. — Он отец одного моего очень близкого друга, который умер этой осенью. Когда он узнал, что случилось, он предложил мне провести каникулы у него.
— Элихио, но ведь я же сказал тебе, что ты можешь приехать ко мне, — проговорил доктор Кройц печально. — Я ждал тебя. Сынок, ведь я не чужой тебе!
— Доктор Кройц, я вам уже сказал... — начал Элихио.
— Почему бы тебе не называть меня отцом? — перебил доктор Кройц. — Ты моя плоть и кровь, ты произошёл от меня, и это бессмысленно отрицать.
— Извините, доктор Кройц, я не могу вас так назвать, — сказал Элихио, поднимаясь на ноги. — Может быть, как вы выразились, я и произошёл от вас, но вас не было рядом со мной на протяжении всей моей жизни. Отец растил меня один, и мы всю жизнь, сколько я себя помню, ютились в маленьких квартирках, существуя на его учительское жалованье.
— Элихио, ведь я уже говорил тебе, — вздохнул доктор Кройц устало. — Если бы он позволил мне быть рядом, у тебя было бы два родителя, и вы не ютились бы в маленьких квартирках. Всё было бы по-другому! Элихио, милый мой, время не повернуть вспять, и грехов прошлого уже не замолить, но можно постараться не совершать новых. Будет большой ошибкой, если ты не дашь нам шанса узнать и полюбить друг друга. Что касается меня, то я уже люблю тебя и умоляю только об одном: не отталкивай меня. Не будь упрямым, как Ариан! Сынок, я очень скучаю, очень жду тебя... Если тебе негде жить, можешь поселиться у меня, я буду этому только рад. Я ни в чём не откажу тебе, сделаю всё для тебя — всё, что только в моих силах.
— Вы упустили время, доктор Кройц, — сказал Элихио. — Простите, я больше не могу говорить.
Он прервал связь и сунул телефон под подушку, бросился на кровать ничком и зажал зубами угол наволочки. Перед ним снова встал терзающий его сердце образ отца, лежащего на улице рядом с пакетом с продуктами, засыпаемого снегом, холодеющего. Приступ тоски по нему захлестнул Элихио с небывалой силой, рыдания вырывались из его груди мощными, редкими толчками, и чем сильнее он пытался их обуздать, тем больнее ему становилось. На его плечо вдруг ласково опустилась тёплая рука, и он вздрогнул, услышав над собой голос лорда Дитмара:
— Дружок, что с тобой?
Элихио попытался овладеть собой.
— Всё в порядке, милорд...
— Ну хорошо, если так. Я вот зачем к тебе зашёл, голубчик... Ты, конечно, помнишь лорда Райвенна, который был у нас на днях? Так вот, мы получили от него приглашение на обед завтра к двум часам. Я подумал, что было бы не очень хорошо с нашей стороны оставлять тебя одного, поэтому я пришёл спросить, не желаешь ли ты поехать с нами.
Элихио покачал головой.
— Спасибо, милорд... Боюсь, я не смогу... Простите, мне не хочется, — пробормотал он.
— Ну что ж... Я понимаю, — сказал лорд Дитмар, вставая. — Полагаю, в наше отсутствие ты не будешь скучать.
Элихио заставил себя улыбнуться.
— Нет, всё в порядке...
— Ну, хорошо. — Лорд Дитмар уже повернулся, чтобы уйти, но передумал. — Извини, мой дорогой, но так получилось, что я слышал твой разговор с доктором Кройцем. Не в моих привычках подслушивать, но я оказался возле твоей двери, когда ты разговаривал. Я хотел уйти, но то, что я услышал, заставило меня задержаться и дослушать до конца.
Элихио сжался. Если лорд Дитмар всё слышал, то он понял, что Элихио обманул его, сказав, что у него нет больше родных. Опережая его слова, Элихио торопливо поднялся на ноги и выпалил:
— Да, милорд, я не сказал вам правду... Но этот человек появился в моей жизни совсем недавно, в день смерти моего отца. Он сказал, что когда-то любил его, что они расстались, а мой отец не сказал ему обо мне. Что он сам лишь недавно узнал о моём существовании. Я не знаю, милорд... Я не знаю, что я к нему чувствую. Да, он звал меня к себе, но я поехал к вам, потому что... Потому что вы для меня ближе и роднее, чем он!
Элихио испугался, что выдал себя — от своих былых грёз он ещё не вполне избавился, — и растерянно умолк. Лорд Дитмар улыбнулся.
— И всё-таки он твой родитель, дружок, — сказал он мягко. — Он просит у тебя совсем немного — только лишь шанс. Почему ты не хочешь дать ему его?
— Он его уже упустил, когда не предпринял попытки найти моего отца и объясниться с ним, — сказал Элихио.
— Откуда ты знаешь, что он его не искал? — улыбнулся лорд Дитмар. — По-моему, ты слишком торопишься его оттолкнуть, ни в чём не разобравшись. Ты проявляешь нетерпимость. Это не очень хорошее качество, друг мой... Нет, я не жалею, что пригласил тебя к себе, но всё-таки ты зря не поехал к нему.
Элихио ждал этих слов. Внутри у него всё похолодело, от щёк отхлынула кровь, и он пробормотал тихо:
— Милорд, стоит вам сказать лишь слово — и я немедленно уеду. Я не хочу вас более стеснять.
Лорд Дитмар ласково взял его за плечи.
— Ну, о чём ты говоришь, голубчик мой! Какое стеснение, что ты! Ты же знаешь, как я к тебе отношусь... Я никогда не выгоню тебя, я в любое время дня и ночи приму тебя, когда бы ты ни приехал. Мой дом всегда открыт для тебя. Я лишь прошу тебя проявить великодушие и терпимость и дать твоему родителю шанс. Вполне возможно, что он не дурной человек, просто так сложились жизненные обстоятельства. По чьей бы вине ни расстались твои родители, это уже в прошлом. А в настоящем у тебя есть родной человек, раскрывающий тебе объятия, готовый поддержать тебя, а ты, не подумав, отвергаешь его. Неужели я в тебе ошибся, Элихио?
Лорд Дитмар смотрел на Элихио с таким укором, что он был готов сквозь землю провалиться.
— Не смотрите на меня с таким осуждением, милорд, — пробормотал он чуть слышно. — Я правда не знаю... Не знаю, что мне делать!
— Я не осуждаю тебя, дитя моё. — Лорд Дитмар нежно дотронулся до волос Элихио. — Успокойся, побудь наедине с самим собой и подумай. Ведь доктор Кройц — единственный родной человек, который у тебя остался. На мою поддержку ты тоже можешь рассчитывать, но я всё-таки не смогу стать тебе родным отцом — притом, что он у тебя уже есть. Подумай над этим и не торопись отталкивать его.
Лорд Дитмар ласково сжал руки Элихио в своих и уже хотел уходить, но задержался и спросил:
— В какой больнице работает доктор Кройц?
— Он главный эксперт в морге при Центральной городской больнице в Кайанчитуме, — пробормотал Элихио.
Лорд Дитмар кивнул, устало улыбнулся и вышел.
Уже через десять минут он звонил из своего кабинета в Центральную городскую больницу.
— Здравствуйте, мне нужен доктор Кройц. Из какого отделения? Нет, он не врач в вашей больнице, он главный эксперт морга. Хорошо, переведите звонок туда, буду вам очень признателен... Доктор Кройц, это вы?
Ему ответил негромкий, немного усталый голос:
— Доктор Кройц слушает.
— Здравствуйте... Вас беспокоит лорд Дитмар. Элихио Диердлинг — ваш сын?
Небольшая пауза, и голос взволнованно ответил:
— Да... Да, он мой сын. Что случилось? С ним всё в порядке?
— Нет, нет, ничего не случилось, — сказал лорд Дитмар. — Элихио сейчас находится у меня, и я звоню вам, чтобы сообщить об этом. Только что у нас с ним был разговор о вас... Он ничего не сказал мне о том, что вы звали его к себе, поэтому я думал, что ему действительно некуда пойти. Только сегодня я узнал о вас. Мне очень жаль, что так получилось... Ему сейчас нелегко, горе ещё слишком свежо в его сердце. Ваша поддержка ему очень нужна.
Доктор Кройц помолчал и проговорил:
— Кажется, он уже нашёл поддержку в вашем лице.
— Да, не стану скрывать, я очень тепло отношусь к Элихио, — сказал лорд Дитмар. — У моего сына Даллена была дружба с ним. Если бы Даллен не ушёл из жизни так рано, может быть, мы с вами даже породнились бы. Не рассматривайте меня как своего соперника, я вовсе не претендую на его сыновнюю любовь. Я и звоню вам исключительно для того, чтобы способствовать вашему воссоединению. Не отчаивайтесь... И ни в коем случае не сдавайтесь, иначе вы его потеряете, не успев обрести. Он сейчас не вполне ясно осознаёт, что вы значите для него, но это понимание придёт к нему рано или поздно. Поверьте, вы нужны ему — именно вы, доктор! Я всегда готов его поддержать, но я не смогу всегда быть рядом с ним, а вы можете и должны. Я не знаю, что у вас произошло много лет назад, но умоляю вас: не повторяйте прежних ошибок! Приезжайте, поговорите с ним, обнимите его. Мой адрес вы можете найти в любой справочной системе.
Доктор Кройц несколько секунд молчал, потом сказал:
— Я благодарен вам, милорд. Если вы позволите, я приеду завтра.
— Очень хорошо, ждём вас.
Оставшись один, Элихио не знал, куда себя деть. Ещё никогда в жизни он не был так растерян, как сейчас, а лорд Дитмар, как нарочно, уехал вместе с Джимом и детьми в гости, оставив Элихио наедине с его мятущимися мыслями. Слоняясь без дела по огромному дому, Элихио думал об отце, о докторе Кройце и вчерашнем разговоре с лордом Дитмаром. Он верил ему, лорд Дитмар просто не мог ошибаться, да и всё, что тот сказал, было созвучно маленькому и тихому, но настойчивому голосу, твердившему в глубине души Элихио: надо дать шанс, надо разобраться, отец мог быть и неправ. Но очень трудно было преодолеть странное, не поддающееся никакому разумному объяснению упрямство, доставшееся Элихио, по-видимому, в наследство от отца и заставлявшее его бессмысленно говорить "нет" там, где давно нужно было задуматься о том, не следует ли всё-таки сказать "да". Эта странная инерция отчуждения, созданного ещё отцом, продолжала работать в Элихио, делая его сердце глухим и слепым. И вместе с тем маленький голосок пытался достучаться в закрытые двери: выслушай, быть может, тебе не лгут.
Поскольку хозяева обедали в гостях, повар сегодня не особенно напрягался, и Элихио пообедал тем, что осталось от вчерашнего ужина. Сидя за огромным столом в одиночестве, как король без свиты, он чувствовал себя странно и нелепо. Затянутый в строгий костюм и неизменные белые перчатки Эгмемон заметил:
— Что-то вы сегодня грустный, сударь мой. Не болит ли у вас головка?
Элихио заставил себя улыбнуться.
— Всё в порядке, — ответил он.
— Что-то не похоже, — с сомнением проговорил Эгмемон. — И аппетит у вас какой-то неважный. Быть может, вы не выспались?
— Наверно, дело в погоде, — вздохнул Элихио. — Когда идёт снег, у меня всегда такое настроение.
Эгмемон посмотрел в окно.
— Да, снегопад сегодня знатный... То-то привалит работы садовнику!
Элихио пришла в голову мысль.
— В самом деле! Не помочь ли мне Йорну? Мне очень понравилось чистить снег, это здорово отвлекает.
Эгмемон пришёл в ужас.
— Не вздумайте, сударь! А если вы простудитесь?
Элихио, обрадованный, что придумал себе дело, вскочил из-за стола, торопливо вытирая губы и пальцы салфеткой.
— Куда вы, сударь? — всполошился дворецкий. — Вы же не закончили обедать!
— Спасибо, Эгмемон, я уже сыт, — сказал Элихио. — Пойду к Йорну, попрошу у него лопату. Не беспокойся, я не простужусь!
И, обняв и поцеловав оторопевшего дворецкого, Элихио бросился в оранжерею, где Йорн мог находиться с наибольшей вероятностью. Нырнув в роскошное тропическое лето, он позвал:
— Йорн, ты здесь?
— Здесь, сударь, — отозвался голос садовника из-за диковинных кустов с красно-жёлтой листвой.
Подойдя к кусту, Элихио хотел раздвинуть ветки руками, но из яркой красно-жёлтой листвы высунулось ядовито-зелёное щупальце и потянулось к его лицу. Элихио в ужасе отпрянул.
— Не бойтесь его, — засмеялся Йорн, выходя из-за кустов. — Лучше погладьте, он очень любит ласку. Это арилитис с планеты Фобб.
Элихио осторожно дотронулся пальцем до гибкого щупальца, которое тут же обвилось вокруг его ладони. На ощупь оно было слегка шершавое и удивительно живое, а сквозь его прозрачную кожицу было видно, как по жилкам течёт сок. Вслед за этим из красно-жёлтой кроны высунулось ещё одно такое же щупальце, за ним — третье и четвёртое, и все они потянулись к Элихио.
— А он меня не схватит? — занервничал Элихио. — Он не плотоядный?
— Нет, не бойтесь, — ответил Йорн. — Он просто очень общительный. Любит прикосновения и поглаживания, от этого у него усиливается обмен веществ. Арилитис обладает способностью испытывать эмоции: страх, удовольствие, радость, грусть, гнев, удивление. Его особенность, отличающая его от других растений, — потребность в эмоциональном общении. Без него он плохо растёт, болеет и даже может погибнуть. Поэтому необходимо каждый день уделять ему хотя бы пять минут, чтобы малыш не загрустил и не зачах.
Йорн протянул руку, и на его ладонь сразу же доверчиво легло щупальце арилитиса, свернувшись на ней клубочком.
— Это означает, что он испытывает удовольствие, — пояснил садовник.
— А когда он испытывает гнев, как это выглядит? — спросил Элихио.
— Если сделать ему больно — сломать ветку или наступить на щупальце — он может выстрелить шипами, — ответил садовник. — Место укола потом будет дня два сильно чесаться.
Элихио усмехнулся.
— Да уж, лучше не злить этого парня, — сказал он.
Он тоже протянул ладонь, и в неё заползло щупальце, свиваясь колечками. Элихио понюхал его, и у него вдруг сильно засвербело в носу. Он чихнул, и все щупальца тут же втянулись в крону.
— Чего это он? — удивлённо спросил Элихио.
— Испугался, — сказал Йорн. И ласково проговорил, обращаясь к растению: — Ну чего ты, глупенький? Всё хорошо, не бойся. Иди сюда, маленький.
Из огненной кроны снова робко высунулся кончик щупальца.
— Да, малыш, иди сюда, — подбодрил его Йорн, подставляя ладонь. — Иди, мы тебя не обидим.
Щупальце снова забралось в его руку и уютно свернулось там, пульсируя жилками. Йорн погладил его.
— У вас, похоже, аллергия на его пыльцу, — сказал он. — А вообще, арилитис — полезное растение. Его плоды обладают болеутоляющим действием и повышают иммунитет, излечивают простуду и подобные ей состояния. Если съесть много, можно на некоторое время вообще потерять чувствительность к боли.
— А что у него за плоды? — полюбопытствовал Элихио.
— Ягоды, — ответил Йорн. — Но пока они ещё не созрели, арилитис их прячет в глубине своей кроны. Когда они созреют полностью, он сам их выставит наружу, и их можно будет свободно сорвать.
— Диву можно даться, какие странные создания существуют во Вселенной, — проговорил Элихио. — Я даже забыл, зачем к тебе шёл... Ах, да, вспомнил. Там валит такой снег, что дорожки просто необходимо расчистить. Мне в прошлый раз очень понравилось чистить снег. Можно, я возьму лопату и немного помогу тебе?
— Ну, если вам так хочется — пожалуйста, — усмехнулся Йорн. — Вы знаете, где мой домик. Можете взять снегоочиститель, им легко управлять.
— Ну, тогда я пошёл чистить снег, — сказал Элихио.
Сделав шаг, он вдруг почувствовал, будто что-то удерживает его ногу. Взглянув вниз, Элихио увидел, что щупальце арилитиса обвилось вокруг его щиколотки.
— Он не хочет вас отпускать, — улыбнулся Йорн. — Вы ему понравились.
Элихио присел, взял щупальце в руку и погладил.
— Мне пора идти, приятель, — сказал он. — Обещаю, я потом ещё обязательно к тебе загляну. Ты очень милый.
— Не забудьте помыть руки, — предупредил его Йорн. — У вас на ладонях осталась его пыльца, она может вызвать приступ аллергии.
Вымыв руки в фонтанчике, Элихио надел плащ и вышел на крыльцо. Снегопад уже стихал, а на ступеньках лежал слой толщиной в два пальца. Элихио пошёл в домик садовника, открыл подсобку и нашёл маленький ручной снегоочиститель, завёл его и приступил к расчистке снега — в первую очередь, на взлётно-посадочной площадке для транспорта. Очистив её, он стал расчищать дорожку, ведущую к крыльцу. Наблюдая за струёй снега, вылетающей из желобка, он немного отвлёкся от беспокойных мыслей, владевших им. Он уже почти дошёл до крыльца, когда к дому подлетел флаер. Элихио распрямился и посмотрел в сторону площадки, но это был не чёрный сверкающий флаер лорда Дитмара с сиреневыми огнями на днище, а серебристо-серый, с зелёными огнями. Он приземлился на площадке, и из него вышла высокая фигура в чёрном плаще. Она скорым шагом направилась по расчищенной дорожке к крыльцу, и Элихио, рассмотрев лицо гостя, узнал доктора Кройца. От удивления он выпустил ручку снегоочистителя, и тот чуть не улетел. Поймав и выключив его, Элихио стоял, как истукан, глядя на доктора Кройца, который спешил к нему. Остановившись перед Элихио, он молча смотрел на него с грустной улыбкой. Они стояли так минуту, глядя друг на друга, а потом доктор Кройц проговорил задумчиво:
— Если ты думаешь, что я так просто отступлюсь от тебя, то ты ошибаешься... Я не повторю ошибки, которую допустил с Арианом.
— Как вы нашли меня? — пробормотал Элихио.
Доктор Кройц улыбнулся.
— Судьбе снова было угодно, чтобы мы встретились. Это что-то значит, не так ли?
Элихио ничего не сказал, но про себя подумал, что тут, возможно, не обошлось без лорда Дитмара.
— Я не поеду с вами, доктор Кройц, — сказал он.
— Не спеши говорить "нет", сынок, — проговорил тот с грустной улыбкой. — Может, проводишь меня в дом? Не будем же мы стоять здесь, на холоде.
Элихио ответил неприветливо:
— Мне надо чистить снег.
И он, включив снегоочиститель, продолжил расчищать дорожку. Пару минут доктор Кройц стоял в растерянности, а потом попытался привлечь внимание Элихио, перекрикивая шум снегоочистителя:
— Сынок, ну, не будь так жесток со мной! Не отталкивай меня... Ведь мы только и остались друг у друга в целой Вселенной!
Элихио молча расчищал дорожку. Он дошёл до крыльца и стал убирать снег со ступенек. Доктор Кройц отчаялся было, но в этот момент во дворе появился Йорн. Увидев незнакомого гостя, он почтительно стащил с головы шапку. Доктор Кройц, подумав секунду, подошёл к нему и что-то сказал ему вполголоса. Йорн кивнул. Элихио не слышал, что доктор Кройц сказал садовнику, но видел, как тот улыбнулся и кивнул в сторону Элихио. Доктор Кройц обратился к нему с просительным жестом, и Йорн, кивнув, ушёл. Элихио невозмутимо продолжал чистить крыльцо, а доктор Кройц, уперев руки в бока, расхаживал по уже расчищенному пространству. Вернулся Йорн, неся лопату. Взяв её у него, доктор Кройц сказал:
— Благодарю вас, любезный.
— Удачи, сударь, — усмехнулся Йорн.
Доктор Кройц, не говоря ни слова, принялся расчищать снег вместе с Элихио. Минут десять они работали молча; видя усилия, которые доктор Кройц прилагал к лопате, Элихио крикнул ему:
— Не набирайте слишком много снега — быстро устанете!
— Благодарю за совет! — отозвался доктор Кройц, отдуваясь. — Я в этом деле новичок, так что...
Он не успел договорить: дверь открылась, и на крыльцо вышел Эгмемон. Пару секунд он изумлённо смотрел на разгребающих снег доктора Кройца и Элихио, а потом пробормотал:
— Кажется, у меня галлюцинации. Пора завязывать с глинетом по вечерам.
— Доктор Кройц, к вашим услугам, — отрекомендовался доктор Кройц, делая рукой приветственный жест.
— А! — сказал дворецкий с облегчением. — Фу ты, а я уж думал, что у меня двоится в глазах. Сударь, зачем же вы этим занимаетесь? Ещё один странный гость, которому нравится чистить снег!.. Бросьте заниматься ерундой, лучше проходите в дом, а я распоряжусь насчёт чая.
— Премного благодарен, любезнейший, — ответил доктор Кройц, налегая на лопату. — Но чай пока придётся отложить. У нас ещё много работы.
— Ну и дела, — пробормотал Эгмемон. — Скажите хотя бы, по какому вы поводу приехали, сударь? Милорда Дитмара сейчас нет, они всей семьёй уехали в гости и вернулся ещё нескоро.
— Я родитель вот этого юноши, — ответил доктор Кройц, кивая в сторону Элихио. — Пытаюсь, так сказать, найти с ним общий язык.
— А, ну тогда всё понятно, — сказал Эгмемон с усмешкой. — Теперь ясно: это у вас семейное... Похоже, чистить снег — ваше любимое развлечение. Что ж, господа, в добрый час. Когда устанете и проголодаетесь — пожалуйте в дом.
И дворецкий с поклоном удалился, а Элихио и доктор Кройц продолжали усердно работать. Очистив крыльцо, они принялись за главную аллею, и им пришлось здорово попотеть: аллея была широкая, и приходилось носить снег к обочинам. Доктор Кройц скоро приноровился, и у него стало неплохо получаться. Снегопад прекратился, небо немного расчистилось, и даже проглянуло солнце.
— Давайте отдохнём, — предложил Элихио, выключая снегоочиститель.
Они ненадолго прервались. Стоя рядом, они делали вид, как будто им друг до друга не было никакого дела. Потом Элихио сказал:
— Продолжим.
И они продолжили. Чистка главной аллеи была завершена через сорок минут, и они перешли к боковым дорожкам. Через полтора часа Элихио сказал:
— Ладно... Хорошо поработали, на сегодня хватит. Отнесём инструменты Йорну.
Когда они вошли в дом, Эгмемон встретил их с ироничным выражением на лице. Он принял у них плащи и проводил в столовую, где на первозданной белизне скатерти стоял вчерашний ужин, искусно превращённый в сегодняшний обед, да так, что всё выглядело, как свежеприготовленное. Также на столе стоял солидный набор напитков: глинет, вина разных сортов и несколько видов настоек. За виночерпия сегодня был Эннкетин; с усвоенным у Эгмемона чопорным видом он стоял возле напитков в безупречно сидящем на его фигуре сером с чёрными вставками костюме, взирая на стол с отстранённо-непроницаемым выражением на лице, которое он тоже перенял у Эгмемона.
— Чего желаете выпить, господа? — осведомился он. — У нас есть глинет — светлый, янтарный, мягкий и особый, вина — аминта, дарайвауш, арнкьелль; настойки — на лепестках игерии, на весенних почках тималуса, на ядрышках золотистого кегала и на двухдневных завязях сиракского буаркана.
— Я совершенно теряюсь, — засмеялся доктор Кройц. — В напитках я не более искушён, чем трёхлетний ребёнок. Вынужден обратиться к совету такого знающего специалиста, как вы, друг мой.
С невозмутимым видом Эннкетин сказал:
— В таком случае, учитывая вашу комплекцию, темперамент, возраст и некоторые другие параметры, я бы рекомендовал начать с бокала арнкьеллья, потом попробовать настойку на лепестках игерии и завершить рюмочкой мягкого глинета.
— У меня нет иного выбора, кроме как последовать вашей рекомендации, — проговорил доктор Кройц. — Где вы научились так тонко разбираться в напитках?
— Это мой ученик, сударь, — вставил присутствовавший в столовой Эгмемон. — Он только начинает постигать эту науку. От себя хотел бы заметить, что настойка на лепестках игерии хороша, но настойка на ядрышках кегала понравится вам гораздо больше. Впрочем, если вы желаете, то можете для сравнения попробовать и ту и другую.
Доктор Кройц был в восторге и от обеда, и от напитков. Элихио выпил бокал аминты и две полных рюмки янтарного глинета. В совокупности с усталостью после энергичной физической работы этого количества оказалось достаточным, чтобы он почувствовал лёгкую хмельную истому. Доктор Кройц тем временем выразил восхищение домом, и Эгмемон предложил совершить небольшую экскурсию. Он водил доктора Кройца по всему дому, и Элихио ничего не оставалось, как только следовать за ними. Он не сразу заметил руку доктора Кройца в своей, а когда заметил, не решился оттолкнуть.
Осмотр дома закончился комнатой Элихио. Доктор Кройц сказал:
— Что-то я немного устал... Не каждый день мне приходится расчищать снег.
— Тогда я вас оставляю, — сказал Эгмемон. — Если что-то понадобится — только позовите.
Они остались в комнате вдвоём. Элихио не знал, что делать или говорить, усталость и хмель сказывались всё сильнее. Доктор Кройц взял его за руки и смотрел на него с усталой нежностью, ничего не говоря; смотрел так долго, что Элихио стало немного не по себе, он не выдержал и опустил глаза. Доктор Кройц взял с тумбочки фотографию, и его губы вздрогнули.
— Ты так похож на него, — проговорил он тихо.
Он стал распускать косу Элихио. Зарывшись лицом в густой водопад его волос, он глубоко вздохнул, а потом прильнул своей щекой к щеке Элихио. Тот стоял неподвижно, а в животе у него было тепло и щекотно.
— Конечно, моя квартира не может сравниться с этим дворцом, — проговорил наконец доктор Кройц, открыв глаза и посмотрев на Элихио с усталой болью. — И обед мне не подаёт дворецкий в белых перчатках... А сам я на работе с утра до вечера, с одним выходным и одним суточным дежурством в неделю, копаюсь в мёртвых телах и выдаю убитым горем родственникам заключения о причинах смерти. Когда имеешь дело со смертью каждый день, перестаёшь её бояться. К ней привыкаешь, как к любому другому явлению... Но когда видишь на прозекторском столе останки того, кто был тебе дорог... Это меняет всё.
Доктор Кройц закрыл глаза, и по его щеке скатилась слеза. Элихио, сам не зная, зачем, вытер её пальцами, и ему самому захотелось плакать. Он не сдерживал слёз, и они свободно потекли по его лицу, а доктор Кройц вытирал ему их.
— Какой же я был глупец, — сдавленно пробормотал он. — Только сейчас я понимаю, что я потерял... А ведь всё могло быть по-другому.
Он надолго умолк, гладя волосы Элихио. Его тёплое дыхание щекотало шею Элихио и его ухо. Наконец он снова посмотрел Элихио в глаза с тоской и болью.
— Ты — всё, что осталось у меня от Ариана, — сказал он. — Я не уеду без тебя. Буду спать здесь на снегу, но дождусь...
Не договорив, он закрыл глаза, с измученным вздохом опустился в кресло и откинул голову на спинку. Он был очень бледен.
— Извини, — проговорил он чуть слышно. — Я после ночного дежурства. Да ещё эта уборка снега, обед и настойка... Смертельно устал. Если не возражаешь, я закрою глаза на минутку, иначе я просто упаду замертво...
Устало улыбаясь, он смотрел на Элихио из-под полуопущенных век, пока они совсем не закрылись. Он задремал, и на Элихио тоже навалилась непреодолимая усталость. Он прикорнул с краю кровати, закрыл глаза и сразу же куда-то поплыл вместе с кроватью и комнатой.
Когда он проснулся, доктор Кройц всё ещё спал, но уже не в кресле, а сидя на полу возле кровати и положив голову на край подушки. Одна его рука лежала на руке Элихио, а другая свисала на пол. На его бледном лбу проступила испарина, а губы были жалобно приоткрыты. Он выглядел очень утомлённым. В душе Элихио вдруг всколыхнулась жалость, и он, дотронувшись до его плеча, тихо позвал:
— Доктор Кройц...
Из-под приоткрывшихся век доктора Кройца на Элихио поднялся туманный и далёкий взгляд очень усталого человека, не понимающего, где он и зачем его разбудили.
— Доктор Кройц, ложитесь на кровать, — сказал Элихио. — На полу ведь неудобно.
Усталая и ласковая улыбка тронула губы доктора Кройца. Повинуясь рукам Элихио, он перебрался на кровать и тут же снова заснул. Элихио, чтобы не беспокоить его, вышел из комнаты и уединился в самом тихом уголке дома — в библиотеке. Хозяева ещё не вернулись из гостей, а между тем уже начало смеркаться. Элихио попытался читать, но все его мысли были о докторе Кройце. Превозмогая усталость после ночного дежурства, он ехал сюда, а потом почти без передышки убирал снег — последнее было весьма жестоко со стороны Элихио.
Погрузившись в эти мысли, Элихио не заметил, как к нему подкрался Эгмемон. Он, видимо, полагал, что Элихио спал, поэтому ступал на цыпочках.
— Сударь... — прошептал он.
Элихио сел.
— Я не сплю, Эгмемон.
— Как там наш гость? — спросил дворецкий.
— Он приехал сюда после ночного дежурства, поэтому ему нужно немного поспать, — ответил Элихио.
Эгмемон покачал головой.
— После дежурства — и сразу снег чистить? Извините, сударь, но я этого не понимаю.
Послышался звук подлетающего к дому флаера. Эгмемон весь подобрался и прислушался.
— А это хозяева из гостей приехали, — сказал он.
Это действительно вернулись лорд Дитмар с Джимом и детьми. Эгмемон взял у них малышей, а Эннкетин принял их верхнюю одежду. Эгмемон пошёл вместе с Джимом в детскую раздевать Илидора и Серино, а лорд Дитмар встал у горящего камина и спросил у Эннкетина:
— Там чей-то флаер. У нас гость?
— Да, милорд, — ответил Эннкетин. — Доктор Кройц.
— Хорошо, можешь идти, — сказал лорд Дитмар.
Эннкетин удалился, а Элихио вышел в гостиную и тоже подошёл к уютно потрескивавшему огню в камине. Лорд Дитмар, устремив на него проницательный взгляд, спросил:
— По твоим глазам вижу: прогресс есть.
Элихио пожал плечами.
— Я не знаю, как это назвать, милорд. Он сейчас спит в моей комнате... то есть, в комнате Даллена. Оказывается, он приехал сразу после ночного дежурства.
— Видишь, он так спешил к тебе, что даже не дал себе времени отдохнуть, — сказал лорд Дитмар.
— Это вы ему сказали, что я здесь? — спросил Элихио.
— Я не мог поступить иначе, — ответил лорд Дитмар. — Кто-то из вас должен был сделать шаг навстречу.
— Он сказал, что без меня не уедет, — сказал Элихио.
— Поезжай с ним, — улыбнулся лорд Дитмар. — Вы нужны друг другу. Проведи с ним остаток каникул, используй это время, чтобы получше узнать его.
Элихио прислушался к себе и вдруг обнаружил, что инерция отчуждения и необъяснимое упрямство исчезли, оставив после себя только растерянность, которую разбила всего лишь одна ободряющая улыбка лорда Дитмара. На кровати в его комнате спал усталый человек с проседью в волосах и голубоватыми кругами под глазами, бледный и осунувшийся; Элихио ещё плохо знал его, но ему нравились его большие красивые руки, на которых краснели потёртости от черенка лопаты. Элихио с болью вспомнил: а ведь он работал лопатой без рукавиц. Сев на пол возле кровати, Элихио облокотился на покрывало, подпёр голову руками и стал изучать черты этого малознакомого, но не чужого ему человека. Взглядывая на своё отражение в зеркале, он не замечал ярко выраженного сходства, но что-то общее у них всё же было — что-то в линии рта и разрезе глаз, что-то неуловимое в общем выражении лица. Только сейчас Элихио начал чётко осознавать, что больше никого, кроме этого человека, у него не осталось. Навязываться лорду Дитмару он больше не мог: он и так злоупотребил его гостеприимством.
Задумавшись, он не заметил, что доктор Кройц уже не спал и смотрел на него. Его красивая рука с красным расплывчатым пятнышком между большим и указательным пальцем легла на голову Элихио.
— Извините, я разбудил вас, — смутился Элихио.
Доктор Кройц сел, разминая шею. Вид у него был по-прежнему утомлённый.
— В горле пересохло... Сейчас бы чаю или чего-нибудь...
Элихио встал.
— Я схожу на кухню, попробую достать.
По дороге на кухню он встретил Эгмемона. Тот сразу же поймал Элихио за локоть рукой без перчатки.
— Вам что-то нужно, сударь?
— Доктору Кройцу хочется пить, — сказал Элихио. — Нельзя ли сделать для него чай?
— Разумеется, сейчас будет готово, — с готовностью отозвался дворецкий. — Сейчас, только сменю перчатки и всё принесу. Малыш Серино, понимаете ли, немного испачкал. — Эгмемон достал из кармана скомканные перчатки и засмеялся. — Детская неожиданность, понимаете ли.
Элихио вернулся в комнату. Доктор Кройц уже стоял на ногах, держа в руках фотографию Элихио с Далленом.
— Кто этот юноша с тобой?
— Это Даллен, сын лорда Дитмара и мой друг, — ответил Элихио. — Он умер.
Доктор Кройц ещё немного посмотрел на фотографию и поставил на место. Не говоря ни слова, он просто положил руку на плечо Элихио и поцеловал его в висок. Сев в кресло, он закрыл глаза и устало провёл по лицу ладонями.
— Как будто и не спал вовсе, — вздохнул он. — Ещё хуже... Хорошо, что завтра мне на работу не рано с утра, а только к часу. Я хочу тебя спросить, сынок... Ты поедешь со мной? Конечно, силой увезти тебя я не могу, но я готов ждать сколько угодно.
Элихио сел на кровать и зажал руки между колен.
— Ждать уже не нужно, доктор Кройц... Я поеду с вами. Я больше не могу обременять милорда Дитмара, и... И кроме вас, мне не к кому идти.
Доктор Кройц не вскочил, не обнял его, не закричал от радости, он только прислонился лбом к сцепленным в замок пальцам и закрыл глаза. Признаться, Элихио ожидал от него более бурного проявления эмоций, но у доктора Кройца, вероятно, не осталось на это сил. Устремив на Элихио усталый и ласковый взгляд, он проговорил тем же голосом, который Элихио услышал в первый раз по телефону ("Мужайся, сынок"):
— Сынок, я рад это слышать... Ты себе не представляешь, насколько. Если бы я не был так вымотан, мы бы прямо сейчас уехали домой, но я не решаюсь садиться за штурвал флаера в таком состоянии. Если честно, я что-то неважно себя чувствую. Если лорд Дитмар позволит мне переночевать здесь, утром мы с тобой вылетим домой.
— Я думаю, он позволит, — сказал Элихио. — Если вы устали и плохо себя чувствуете, вам нужно прилечь. — И добавил тихо, с беспокойством: — Вы очень бледный.
Доктор Кройц посмотрел на него задумчиво, потом откинул голову на спинку кресла и устало смежил глаза.
— Да, прилечь. Это было бы хорошо... Я не спал четверо суток. Если я сейчас не посплю, боюсь, я сойду с ума. А это было бы очень некстати. Мне нужно оставаться в своём уме.
Элихио ужаснулся. Значит, не одна бессонная ночь, а целых четыре. И после этого — два часа с лопатой.
— Простите меня, — вырвалось у Элихио.
Доктор Кройц удивлённо приподнял брови.
— За что, мой дорогой?
— За то, что так мучил вас, — пробормотал Элихио, чувствуя в горле предательский ком. — Вы не сделали мне ничего плохого, а я обращался с вами просто... отвратительно.
Доктор Кройц нахмурился, потом покачал головой и невесело усмехнулся.
— Это я должен просить у тебя прощения. Я виноват, и виноват безмерно. Это ты прости меня, сынок... Прости за то, что двадцать лет не знал о тебе, за то, что двадцать лет назад позволил Ариану уйти, за всё моё чёртово незнание и бездействие! Ты обращался со мной гораздо лучше, чем я того заслуживаю. Я не достоин даже капли твоей любви и при этом смею надеяться её завоевать. Да, смею, потому что она нужна мне... Очень нужна.
— Доктор Кройц... — начал Элихио.
Больше ничего сказать он не успел: в дверь постучали.
— Ваш чай, сударь, — послышался голос Эгмемона.
— Входите, — сказал Элихио.
Дворецкий вошёл с подносом, на котором были две чашки с ароматным розоватым отваром.
— Чай из лепестков кордиона, сударь. Хорошо утоляет жажду и успокаивает, — сказал он, ставя поднос на тумбочку руками в новых чистых перчатках. Выпрямившись, он сообщил: — Для вас приготовлена комната, сударь. По соседству с этой. Можете располагаться и чувствовать себя как дома.
И дворецкий с поклоном удалился. Доктор Кройц взял себе чашку и с жадностью отпил глоток.
— Прекрасный чай, — сказал он. — Выпей тоже, сынок.
Элихио взял вторую чашку. Чай из лепестков имел тонкий цветочно-фруктовый аромат и лёгкую кислинку, им было очень приятно утолять жажду. В дверь тихонько постучали.
— Да, войдите, — отозвался Элихио.
Появился лорд Дитмар, а следом за ним Джим. Доктор Кройц и Элихио встали. Хозяин дома был полон спокойного достоинства и приветливости, и у Элихио защемило сердце от какой-то светлой тоски: именно таким он любил лорда Дитмара больше всего. Джим держался рядом с ним, кутаясь в белую шёлковую накидку с широкой золотой полосой по подолу, поддерживая одной хрупкой ручкой падающие складки, а другой легонько опираясь на руку своего спутника. Он был очень естественным и непринуждённым, и вместе с тем в нём присутствовало аристократичное изящество и величавость, особенно в посадке головки на высокой белой шее; впрочем, выступающий животик делал его мягким, милым и домашним. Глядя на эту пару, Элихио с горечью подумал: "Будь я проклят, если ещё хоть раз в своих мыслях оскорблю этих светлых людей своими дурацкими фантазиями!"
— Мы рады приветствовать вас у себя, доктор Кройц, — сказал лорд Дитмар. — Надеюсь, в наше отсутствие вам было оказано должное гостеприимство?
— О да, милорд, благодарю вас от всего сердца, — ответил доктор Кройц. — Гостеприимство, оказанное мне, было выше всяческих похвал.
Элихио покраснел, вспомнив чистку снега. Какое уж там гостеприимство! Но он промолчал. Доктор Кройц между тем старался держаться прямо и учтиво, но в его безукоризненно вежливом тоне всё же сквозили усталость и плохое самочувствие. Его голос был тих, а лицо совсем посерело.
— Позвольте представить вам моего спутника Джима, — сказал лорд Дитмар.
Джим изящно наклонил головку, мило улыбаясь, и доктор Кройц с поклоном осторожно пожал его тонкую руку.
— Надеюсь, вас накормили хорошим обедом? — спросил Джим.
— Обед был превосходен, благодарю вас, ваша светлость, — ответил доктор Кройц.
— Мы смеем просить вас остаться в нашем доме на ночь, поскольку час уже поздний, — сказал лорд Дитмар. — И, если вам будет угодно, позавтракать с нами утром. Мы весьма сожалеем, что не встретили вас днём лично, но, полагаю, Элихио хорошо справился с обязанностями хозяина.
— Мне абсолютно не на что пожаловаться, милорд, благодарю вас, — улыбнулся доктор Кройц, а Элихио опять покраснел. Он справился отвратительно, и он это знал.
— В таком случае не смеем больше отнимать время у вашего отдыха, — поклонился лорд Дитмар. — Позвольте пожелать вам спокойной ночи.
Откланявшись, они с Джимом удалились, светлые, спокойные и красивые, и Элихио с доктором Кройцем остались вдвоём.
— Чудесные люди, — проговорил доктор Кройц, возвращаясь к своему уже немного остывшему чаю. — Я не удивлён, что ты здесь загостился... Но пора и честь знать, сынок.
Допив свой чай, доктор Кройц поморщился и потёр пальцами лоб. Положив руку на плечо Элихио, он сказал с бледной улыбкой:
— Проводи меня в мою комнату, дорогой... Мне что-то не по себе.
Робко взяв доктора Кройца под руку, Элихио проводил его в соседнюю комнату, которая была в точности такой же, как комната Даллена, только кровать там стояла не у окна, а у стены, а шкаф был один. Доктор Кройц в изнеможении опустился на шёлковое покрывало.
— Ну что ж... Отдохнём немного, — проронил он чуть слышно. — Да, что-то я расклеился... Надеюсь, к утру мне станет лучше. Спокойной ночи, дорогой. — Взглянув на Элихио, ещё медлившего уходить, он добавил со слабой улыбкой: — Не беспокойся... Иди. Всё хорошо.
Пожелав ему спокойной ночи, Элихио вернулся к себе, но не сразу лёг спать, а сначала пошёл в ванную и попросил Эннкетина приготовить ему ванну.
— Завтра я уезжаю с доктором Кройцем, — сказал он. — Хотелось бы перед отъездом ещё разок искупаться. Мне здесь очень понравилось.
Он долго нежился в тёплой воде с ароматной пеной, а Эннкетин в это время делал ему маникюр. Потом мягкие пальцы смотрителя ванной мыли ему голову и наносили на волосы бальзам, после сушили их и расчёсывали. Ему будет всего этого не хватать, понял он. В академии нельзя было принять ванну с таким шиком, а главное, там не было слуги с мягкими руками.
После ванны, чистый и расслабленный, он вернулся в комнату. Он вдруг остро осознал, что это его последняя ночь здесь, и его пронзила мучительная тоска. Он открыл шкаф и снова перебирал вещи Даллена, прощаясь с ними со слезами на глазах. Какие-то из этих вещей он видел когда-то на Даллене, а другие были ему незнакомы — например, великолепный белый костюм с золотыми галунами, совершенно новый, упакованный в хрустящий прозрачный чехол. Элихио позволил себе открыть чехол и извлечь костюм, состоявший из короткого жакета, бриджей, золотой жилетки и плаща с золотой подкладкой, а также рубашки из тончайшего шёлка, шёлковых белых чулок и белых атласных перчаток с золотой вышивкой, упакованных в отдельный маленький чехольчик. Для какого случая предназначался этот костюм, судя по всему, ни разу не надетый? Из чехла выпал ярлык, на котором было написано золотыми буквами: Салон свадебных облачений "Лорелио", 8-я Майская улица, зд. 207, уровень 118, секция 23.
Воровато оглядываясь на дверь и слушая, не идёт ли кто-нибудь, Элихио надел этот свадебный костюм и встал перед зеркалом, откинув распущенные волосы за спину. Костюм сидел на нём идеально, как будто был сшит специально для него, и Элихио не хотелось его снимать. В горле встал солёный ком. Даллен уже никогда не наденет этот костюм, не скажет кому-то "да", и его голову не увенчает диадема. Не родятся его дети, не обнимут его и не подарят ему улыбки. Никогда...
Элихио вздрогнул и обмер, увидев в зеркале отражение лорда Дитмара, стоявшего в дверях комнаты с влажно блестящим взглядом. Обернувшись, Элихио пробормотал:
— Простите, я... Я только чуть-чуть примерил. Я сейчас сниму.
Лорд Дитмар подошёл к нему и взял его обтянутые белыми перчатками руки в свои. Набрякшие крупными алмазными каплями слёзы скатились из его глаз, и он, взяв лицо Элихио в свои ладони, крепко поцеловал его в лоб.
— Ты такой красивый в этом костюме, — проговорил он, сквозь слёзы улыбаясь. — Он как будто для тебя сшит... Если хочешь, можешь взять его себе. Ведь когда-нибудь всё-таки настанет этот счастливый день в твоей жизни.
— Что вы, милорд, я не могу... — начал Элихио.
— Нет, — перебил лорд Дитмар дрогнувшим голосом. — Нет, возьми. Мне слишком больно его видеть.
Элихио порывисто обнял его — так крепко, как только мог, потому что знал, что завтра утром он не решится так его обнять при докторе Кройце.
— Благодарю вас, милорд... Завтра я уезжаю. Мы с доктором Кройцем уезжаем.
Лорд Дитмар уже не говорил, что это "немного слишком", не отстранял Элихио. Он сам крепко прижал его к себе, гладя по волосам.
— Хорошо, мой дорогой. Ты принял правильное решение.
— Я благодарю вас за всё, милорд, — сказал Элихио с искренним чувством. — Если бы не вы, я не знаю, что со мной было бы... Вы всегда будете значить для меня очень много.
Лорд Дитмар ласково заглянул ему в глаза и сказал:
— В следующие каникулы приезжай в гости. Мы будем очень рады тебе. Не забывай нас.
— Что вы, милорд, как я могу забыть! — воскликнул Элихио. — Благодарю вас за приглашение.
Лорд Дитмар взял его за подбородок.
— Только обязательно предупреди доктора Кройца, чтобы не получилось, как в этот раз. Не нужно заставлять его волноваться.
— Я обещаю, милорд, — кивнул Элихио.
Глава XVI. Зеленоглазый незнакомец
Элихио ещё долго не мог уснуть. Сидя на кровати, он любовался свадебным костюмом, а с фотографии на него смотрел Даллен. Задремал Элихио только далеко за полночь, но вскоре его разбудил взволнованный шёпот:
— Сударь... Сударь, вам лучше встать.
В темноте Элихио различил очертания лысой головы дворецкого, склонившегося над ним. Нащупав кнопку ночника, Элихио включил свет. Несмотря на время — два часа ночи, — в костюме Эгмемона не было ни намёка на небрежность или спешку при одевании, как будто он вовсе не ложился спать. Даже перчатки были на нём.
— Что случилось? — спросил Элихио, чувствуя в животе лёгкий холодок тревоги.
— Боюсь, вашему папеньке очень худо, — ответил Эгмемон. — Кажется, он заболел, только я не знаю, что с ним такое.
Сердце Элихио колотилось в груди так часто и сильно, что у него даже запульсировало в висках. Он натянул брюки и рубашку, быстро закрутил волосы в узел, наспех закрепив на нём зажим, и прошёл следом за Эгмемоном в соседнюю комнату, где тоже горел ночник. Доктор Кройц лежал в постели такой бледный, что его лицо почти сливалось с подушкой, а лоб блестел от испарины. Увидев Элихио, он простонал слабым, неузнаваемым голосом:
— Зачем вы его разбудили?
Элихио присел на край его постели и взял его холодную вялую руку.
— Что с вами?
Еле шевеля серыми губами, доктор Кройц прошептал:
— Предполагаю, что у меня могло подскочить давление. Это началось два года назад, после смерти спутника. Я проходил курс лечения, меня поставили на ноги, но теперь мне время от времени нужно повторять этот курс... Видимо, уже пора.
Элихио пощупал его пульс и потрогал лоб.
— Что конкретно вы чувствуете? — спросил он.
— Жуткую головную боль, холодный пот, тошноту и слабость, — чуть слышно ответил доктор Кройц. — И сердце покалывает весьма ощутимо. В общем, это опять криз... Как назло, мини-диагност и моё лекарство я оставил дома — торопился... Придётся вызывать скорую помощь. Само это не пройдёт. Только умоляю, можно сделать это как-нибудь так, чтобы не побеспокоить хозяев?
— Мы постараемся, сударь, — сказал Эгмемон.
Элихио сам позвонил в службу скорой помощи. Он назвал адрес, имя пациента и предварительный диагноз, и ему ответили, что врач будет через десять минут. Эгмемон, надев зимний плащ, пошёл на площадку перед ангаром ждать прибытия медицинского флаера, а Элихио остался с доктором Кройцем, мучимый чувством вины. Сколько он себя помнил, к больным, испытывающим страдания людям он всегда чувствовал особенную, острую, трепещущую жалость и безумное желание помочь, облегчить эти страдания. И сейчас, видя доктора Кройца в таком состоянии, Элихио забыл обо всём; ему хотелось взять его на руки, как ребёнка, прижать к своей груди, взять его боль себе, а мысль о том, что он, Элихио, стал причиной такого состояния, делала это чувство ещё мучительнее. Представив на секунду, что он может потерять и его, Элихио содрогнулся. Склонившись над доктором Кройцем, он погладил его по волосам. Тот, открыв глаза, слабо улыбнулся.
— Не переживай, сынок, — сказал он. — Я выкарабкаюсь... Я ещё нужен тебе, и мне есть ради чего жить. Для тебя я даже из мёртвых воскресну... Если только я правда нужен тебе.
Элихио уткнулся лбом в его плечо.
— Вы нужны мне...
Рука доктора Кройца легла на его волосы.
— Я люблю тебя, сынок.
Звук подлетевшего флаера заставил Элихио поднять голову. Он подошёл к окну. По дорожке от посадочной площадки к дому шли две фигуры: одна лысая, в чёрном костюме, другая — в бело-голубом комбинезоне и белых сапогах, туго облегавших голени. На плече у этой фигуры висел объёмистый серебристый чемоданчик.
Через минуту за дверью послышались приглушённые шаги. Дверь открылась, и сначала вошёл Эгмемон, показывая рукой в белой перчатке на кровать, где лежал доктор Кройц, а следом — врач в бело-голубом комбинезоне. Он был молодой, остриженный ёжиком, с высоким лбом, мужественным подбородком и спокойными зелёными глазами. Издали он не показался Элихио слишком высоким, но теперь стало видно, что ростом он был как Йорн. Задержав взгляд на Элихио, он чуть улыбнулся уголками губ и слегка поклонился. Доктор Кройц, увидев его, проговорил удивлённо:
— Муи?рхаль! Вот так встреча...
Врач, осторожно опуская свой чемоданчик на пол, присел на край постели. Взяв бледную руку доктора Кройца в свои обтянутые тонкими защитными перчатками руки, он сказал:
— Я услышал по рации, что тебе плохо, и попросил отдать этот вызов мне. Ну что, неужели опять давление?
— Похоже на то, Муирхаль, — чуть слышно ответил доктор Кройц.
— Давай-ка обследуем тебя, — сказал врач, открывая свой чемоданчик.
Он достал оттуда миниатюрный прибор, нажал на нём кнопку, и из него на лоб доктору Кройцу упал тонкий зелёный луч. Врач провёл лучом по всему его телу с головы до ног, посмотрел на дисплей и сказал:
— Гм, да... Что-то ты и правда расклеился, старик. Тебе срочно надо ложиться на генеральную чистку, а сердечко твоё вообще кричит "Помогите!" Ты на грани инфаркта, дружище. Церебральные сосуды тоже чувствуют себя из рук вон плохо, существует высокая опасность геморрагического инсульта.
— Какой уровень опасности? — хрипло спросил доктор Кройц.
— Боюсь, что красный, — ответил врач. И, склонившись над ним, сказал: — Дружище, я тебя забираю в больницу.
— Ты это серьёзно? — пробормотал доктор Кройц испуганно, приподнимаясь на локте.
— Абсолютно, старина, — сказал Муирхаль. — Какие уж тут шутки!
— Нет, нет, Муирхаль, — простонал доктор Кройц, падая обратно на подушку. — Только не сейчас... Сейчас никак нельзя! Сбей мне давление, поставь тройной пролонгированный спазмолитик, в коронарные сосуды введи антисклеротический агент, а через неделю я сам лягу в больницу. Мне нужна только одна неделя.
— Давление мы тебе сейчас собьём, — ответил Муирхаль, доставая другой прибор с длинными электродами, смотанными в аккуратное кольцо. — Но никакой недели я тебе не дам, и не надейся. Речь идёт о твоей жизни, старина, и это не обсуждается. Криз может повториться через день — другой, а это для тебя смертельно опасно.
— Муирхаль, у меня сын, — дрожащим голосом проговорил доктор Кройц, указывая умоляющим взглядом на Элихио. — У него заканчиваются каникулы, а потом он уедет, и я его опять долго не увижу...
Муирхаль взглянул на Элихио с некоторым недоумением.
— Это Иниго? Я что-то его не узнал.
— Нет, это не Иниго, — сказал доктор Кройц. — Его зовут Элихио, это мой старший. Он учится в Кайанчитумской медицинской академии.
— А, коллега, — улыбнулся Муирхаль. — Рад познакомиться. Это и моя альма-матер. Как там старик Амогар — жив, здоров? Всё ещё преподаёт?
— Да, — ответил Элихио. — Профессор на прежнем месте.
Муирхаль тем временем размотал электроды и прилепил по паре на оба запястья и обе щиколотки доктора Кройца, ещё одну пару прикрепил к его груди, а последнюю — на виски.
— Знакомы с таким аппаратом? — спросил он, обращаясь к Элихио.
— Да, — ответил Элихио. — Пока только теоретически.
— Сейчас познакомитесь практически, — сказал Муирхаль. — Можете подойти.
Элихио подошёл. Принцип действия аппарата он знал, но ещё никогда не держал его в руках. Обтянутый тонкой перчаткой палец Муирхаля нажал кнопку "пуск", и дисплей засветился красным. На нём высветились белые кнопки.
— В соответствии с показателями давления задаём мощность, — пояснял Муирхаль, быстро нажимая на кнопки. — Всё очень просто. Воздействие оказывается комплексное: и на саму сосудистую стенку, и на сосудодвигательный центр, и на сердечную мышцу, и на нервные пути. Ну вот, процесс нормализации сосудистого тонуса начался.
Застёжка зажима на волосах Элихио не выдержала: раздался щелчок, и освобождённые волосы каштановым водопадом заструились по его плечам. Заметив восхищённый взгляд Муирхаля, Элихио нахмурился, поднял с пола зажим и снова убрал волосы. Доктор Кройц лежал с закрытыми глазами, по-прежнему бледный, и Элихио, сев у его изголовья, стал тихонько поглаживать его по голове. Доктор Кройц, повернув к нему лицо, устало улыбнулся.
— Одна неделя, Муирхаль, — сказал он. — Обещаю, через неделю я сам приду.
— Через неделю тебя могут уже привезти, — покачал головой Муирхаль. — И с тяжёлыми осложнениями. Ты хочешь потерять трудоспособность? А может, тебе жить надоело?
— Нет, я хочу жить, — прошептал доктор Кройц. — Я должен... Ради него.
— Тогда ты сейчас поедешь со мной в больницу, дружище, — сказал Муирхаль. — Я не могу дать тебе эту неделю, потому что она может стоить тебе жизни. Элихио, как вы считаете? Его нужно госпитализировать?
— Я думаю, нужно, — сказал Элихио. — Для этого есть все показания.
— Консилиум принял решение, — заключил Муирхаль. — Не расстраивайся, старина... Элихио будет навещать тебя каждый день. Твоя жизнь стоит того, чтобы ради неё пожертвовать этой неделей.
Через двадцать минут он отсоединил аппарат и снова снял показатели давления. Хоть оно и понизилось почти до нормального уровня, но доктор Кройц чувствовал себя всё ещё плохо. Он оделся и хотел сам идти в медицинский флаер, но Муирхаль ему этого не позволил. Он закутал его в термоодеяло и понёс на руках. Эгмемон, спускаясь следом, говорил:
— Ничего, сударь, поправляйтесь... За ваш флаер не волнуйтесь, у нас он будет в целости и сохранности. Как выпишетесь, заберёте.
Все эти передвижения всё-таки разбудили лорда Дитмара. Он вышел из спальни, завязывая пояс халата.
— Что случилось? — спросил он обеспокоенно.
— Доктора Кройца увозят в больницу, милорд, — ответил Эгмемон.
— Какой диагноз? — обратился лорд Дитмар к Муирхалю.
— Предынфарктное состояние и опасность инсульта, — ответил тот. — Нужна немедленная госпитализация.
Элихио проводил их до самого флаера в одной рубашке, не чувствуя холода. Пока Муирхаль укладывал доктора Кройца, у него созрело решение.
— Я еду с вами, — сказал он. — Вы подождёте меня? Я только оденусь и возьму вещи.
Доктор Кройц простонал из флаера:
— Муирхаль, пусть он поедет... Я хочу, чтобы он был рядом.
— Хорошо, ждём, — кивнул Муирхаль. — Побыстрее.
Элихио стремглав бросился в дом. Промчавшись мимо лорда Дитмара с Эгмемоном, он побежал к себе в комнату, перескакивая через ступеньку. Сунув в сумку портрет отца, он схватил свадебное облачение в хрустящем чехле и тоже хотел упаковать, но остановился. Его сумка и чемодан и так были набиты до отказа, и чтобы убрать туда ещё и этот костюм, пришлось бы его жестоко смять. Подумав две десятых доли секунды, он нашёл единственно возможный выход: надел костюм, а свою повседневную одежду безжалостно запихал в сумку. Из своих вещей на нём остались только сапоги. Окинув прощальным взглядом комнату, он подошёл к фотографии на туалетном столике и поцеловал изображение Даллена.
— Спасибо тебе, — сказал он.
Навьючив на себя сумку и схватив чемодан за ручку, он побежал вниз. Заметив на себе недоуменные взгляды лорда Дитмара и Эгмемона, он задержался на секунду, чтобы объяснить:
— В сумку костюм не вошёл, пришлось надеть. Я еду с ними в больницу.
Эгмемон подскочил к нему:
— Давайте, я ваши вещи поднесу!
Он взял у него его сумку и чемодан, а Элихио порывисто обнял лорда Дитмара и поцеловал.
— Спасибо вам, милорд. Передайте мои извинения вашему спутнику за то, что я уехал, не простившись с ним.
И он бегом бросился к медицинскому флаеру, боясь, что он его не дождётся.
— Позвони нам! — воскликнул лорд Дитмар ему вслед.
Выскочив на крыльцо, Элихио облегчённо вздохнул: флаер скорой помощи ждал на взлётно-посадочной площадке. Резво спустившись по ступенькам, Элихио побежал по расчищенной им минувшим днём дорожке, а дворецкий, отдуваясь под тяжестью вещей, еле поспевал за ним. Возле флаера Элихио взял у Эгмемона свою сумку и чемодан и, чмокнув его в щёку, сказал:
— Спасибо, Эгмемон. Я буду скучать по тебе. Передай привет Эннкетину и Йорну; мне жаль, что я не успел с ними попрощаться.
— Приезжайте ещё, сударь, — растроганно сказал Эгмемон, смахивая перчаткой слезу.
Элихио вскочил во флаер, где лежал доктор Кройц, укутанный термоодеялом, а на сиденье рядом сидел Муирхаль. Только когда дверца захлопнулась, Элихио заметил, что опять потерял зажим, но искать его было слишком поздно: двигатели флаера заработали, и он уже оторвался от площадки. Откинув распустившиеся волосы за спину, Элихио сел на свободное сиденье, устроив сумку и чемодан у себя в ногах. Муирхаль улыбнулся, окинув его подвенечный костюм восхищённым взглядом.
— Я понимаю, сейчас я выгляжу нелепо во всём этом, — пробормотал Элихио. — Просто для этого костюма не нашлось достаточно места в сумках, а я не хотел бы его мять.
— Вы ослепительны, — сказал Муирхаль.
Они взлетели и помчались. Доктор Кройц, открыв глаза, посмотрел на Элихио и улыбнулся. Выпростав руку из-под края термоодеяла, он протянул её сыну. Муирхаль уступил Элихио место рядом с ним. Пересев и взяв уже немного согревшуюся руку доктора Кройца, тот сказал:
— Я с вами. Всё будет хорошо.
— Какой ты красивый, — прошептал доктор Кройц, дотрагиваясь до его свободно свисающих волос.
Его взгляд туманился, веки опускались, но он из последних сил поднимал их, чтобы смотреть на Элихио. Из-под одеяла высунулись пальцы другой его руки, в которых была зажата прямоугольная фиолетовая карточка с золотой полоской — ключ от квартиры, а также красно-оранжевая кредитка.
— Возьми... Адрес помнишь? Королевский район, улица короля Одо, дом семьдесят два. Квартира сто двадцать шесть четырнадцать. На карточке денег немного, но тебе хватит. Код — три нуля одиннадцать... Мне страшно жаль, что так вышло, сынок. Я даже хотел взять на работе отгул, чтобы побыть с тобой хотя бы пару дней, но, видно, не получится. Досадно... Извини, мой дорогой. В мои планы не входило свалиться на больничную койку.
Они летели сквозь пелену снежной метели, и в хаосе пляшущих снежинок снова проступал образ отца, преследовавший Элихио с постоянством одержимости и пронзавший его сердце насквозь тонкими ледяными кристаллами боли. Теперь Элихио боялся, чтобы к нему не присоединился другой образ — бледное лицо доктора Кройца с полуопущенными веками и угасшим взглядом. Его горло невыносимо сжалось, а из глаз потекла едко-солёная боль, и он не мог её удержать у себя внутри даже в присутствии Муирхаля: его горло просто разорвалось бы.
— Ну... Ну.
Пальцы доктора Кройца вытирали его мокрые щёки. Муирхаль включил связь и сказал:
— Диспетчер, говорит доктор Альхубадо. Готовьтесь принять больного с предынфарктным состоянием и опасностью геморрагического инсульта красного уровня. Давление нормализовано, но состояние нестабильное.
— Вас понял, — ответил голос сквозь треск помех. — Одну минуту... — Треск усилился, потом послышался неприятный щелчок, и голос сказал: — Вас ждут на двадцать седьмом терминале.
— Понял, конец связи, — ответил Муирхаль. И, дотронувшись до плеча Элихио, сказал мягко: — Всё будет хорошо.
Объятый метелью город-исполин встретил их холодным мерцанием миллионов огней. Длинная посадочная площадка Центральной больницы была ярко освещена, большие цифры номеров терминалов светились оранжевым. Чёткий спокойный голос Муирхаля сказал:
— Двадцать седьмой, говорит доктор Альхубадо. Вы готовы нас принять?
— Готовность подтверждаю, — ответил сухой трескучий голос. — Приёмная капсула активирована.
Флаер плавно опустился на площадку перед двадцать седьмым терминалом. Люди в белых комбинезонах подкатили к дверце прозрачную, светящуюся изнутри капсулу, четыре пары рук в белых перчатках приняли доктора Кройца и уложили в углубление, выстланное голубой пупырчатой подложкой, и крышка капсулы закрылась. Элихио видел сквозь неё лицо доктора Кройца, видел, как шевельнулись его губы, и по их движению угадал: "Всё будет хорошо". Он приложил пальцы к губам и послал вслед капсуле воздушный поцелуй. Налетевший ветер взметнул и спутал его волосы, пересыпав их мокрым снегом.
— Не забудьте взять ваши вещи из флаера, — послышался рядом голос Муирхаля.
Элихио вытащил сумку с чемоданом. Дверца флаера захлопнулась, и машина поднялась в воздух, ослепив Элихио красными огнями днища.
— Моя смена окончена, — сказал Муирхаль. — Если вы немного подождёте, я провожу вас домой. Пойдёмте.
Рядом с оранжевой цифрой терминала была дверь лифта. Муирхаль вызвал его, и из открывшейся двери хлынул холодный сиреневый свет. Они вошли в кабинку, и Элихио оказался с Муирхалем лицом к лицу, совсем близко — так близко, что мог сосчитать все его ресницы. Сантиметровый золотистый ёжик на его голове плавно сходил на нет на висках и сзади над шеей, и из-под волос виднелся бледно-коричневый узор татуировки, на мужественном подбородке была ямочка, а благородной формой своего носа он походил на аристократа. Элихио почему-то решил, что Муирхаль принадлежал к типу отъявленных ловеласов, и он старался не встречаться с тёплой, но опасной зеленью его глаз.
Они вышли из лифта в полуосвещённом пустом коридоре. Муирхаль поднял сумку Элихио и поставил у стены.
— Подождите меня здесь, я быстро приму душ и переоденусь.
Элихио остался в коридоре один. Он вдруг вспомнил, что в спешке оставил свою зубную щётку, мочалку и полотенце в ванной в доме лорда Дитмара, и поморщился от досады. Придётся покупать. Странно у него сработали мозги: подвенечный наряд не забыл, а щётку оставил. Перед его глазами стояло бледное лицо доктора Кройца. Он пощупал в кармане ключ и карточку. Его горло опять сжалось. Ему хотелось бежать, искать, найти его, попросить прощения и сказать...
— Идёмте, Элихио.
Перед ним стоял высокий, зеленоглазый стриженый блондин в чёрном блестящем пальто и коричневых коротких сапогах со шнуровкой и бахромой, на толстой рифлёной подошве. Его шею обвивал двухцветный, бело-лиловый шарф, а под пальто на нём была водолазка цвета индиго. На его бежевых брюках всюду были складки, защипы, нашивки, с них свисали декоративные шнурки, а на талии они были схвачены гладким чёрным поясом с прямоугольной серебристой пряжкой и металлическими заклёпками. Среди этой нарочитой цветовой безвкусицы были две сочетающиеся вещи — коричневые сапоги и перчатки точно такого же цвета. Это был один из тех парней, которых Элихио считал беспечными и беспутными прожигателями жизни, чей смысл существования состоял в развлечениях, подчас рискованных; эти парни называли себя "хакари", брили головы и украшали их татуировками. Если бы Элихио не знал, что перед ним был врач скорой помощи, он бы подумал, что сюда зачем-то забрёл один из этих ребят.
— Давайте, я помогу вам с вещами, — сказал Муирхаль, беря на плечо сумку Элихио.
Они вышли из здания больницы под густой снегопад. Муирхаль сказал:
— Извините, я лишён водительских прав, так что придется ехать на общественном транспорте.
Элихио попытался припомнить адрес: Королевский район, улица короля Одо. Номер дома и квартиры он забыл, и пришлось посмотреть на ключе. Дом 72, квартира 126-14.
— Я никогда не ездил в Королевский район, — сказал он. — Я даже не знаю, каким маршрутом туда можно доехать.
— Я знаю, где живёт Азахель, — ответил Муирхаль. — Я сам живу неподалёку. Туда лучше ехать городским экспрессом. Пойдёмте на станцию.
Они поднялись на эскалаторе на шестой ярус, в котором проходили маршруты городского надземного экспресса. По заснеженной пешеходной зоне они прошли над ущельями улиц к станции экспресса, на которой в этот час стояло всего несколько человек. На станции Элихио увидел магазинчик, в котором продавалось всё — от продуктов до игрушек. Он зашёл туда в поисках зубной щётки. Торговый зал был почти пуст, между полками ходили всего два-три покупателя. Элихио нашёл щётки и выбрал себе пару штук, также взял губку для тела, мыло, расчёску и флакон шампуня. Подойдя к кассе, он выложил покупки перед кассиром. Тот, окинув взглядом его костюм, спросил сочувственно:
— Что, свадьба расстроилась?
— Я не со свадьбы, — сказал Элихио.
Он расплатился и забрал пакет с покупками. Когда он вышел на перрон, к станции уже подлетал состав, на котором было написано, что он идёт через Королевский район. Муирхаль кивнул:
— Это наш. Поехали.
Они вошли в пустой вагон. С потолка сразу раздался голос:
— Уважаемые пассажиры! Пожалуйста, своевременно оплачивайте проезд. Вставьте единую карту оплаты в щель устройства для оплаты проезда. Если в течение трёх минут после начала поездки не будет произведена оплата, вы будете считаться безбилетными, и централизованная система городских транспортных перевозок наложит на вас административный штраф, оплата которого должна быть осуществлена в течение суток с момента наложения. В случае неуплаты штрафа по истечении суток неплательщик получит в течение следующих суток повестку, по которой он должен явиться в главный офис централизованной системы городских транспортных перевозок для решения вопроса о лишении его права пользоваться данным видом общественного городского транспорта на срок в один месяц.
Муирхаль достал из кармана карту оплаты и вставил её в щель устройства, на экране которого высветилось "Оплата произведена. Спасибо". Элихио долго искал в сумке свою карту и уже начал нервничать: три минуты были на исходе. Наконец он обнаружил её и поспешно вставил в щель, но на экране вместо "спасибо" высветилось: "Извините, на Вашей единой карте оплаты не осталось денег. Вы можете оплатить проезд банковской карточкой". Элихио успел сунуть в щель карточку за две секунды до истечения трёх минут, и на экране высветилось "спасибо". Облегчённо вздохнув, Элихио опустился на сиденье.
— А за что вас лишили водительских прав? — спросил он Муирхаля.
Тот усмехнулся.
— За неоднократное нарушение правил. Набралось сто восемьдесят штрафных баллов, и пожалуйста — лишение прав на год. Осталось ещё семь месяцев.
Элихио умолк, и Муирхаль тоже ничего не говорил. Некоторое время они ехали в молчании, и Элихио думал о том, как круто всё поменялось в его жизни после смерти отца. Картина под названием "Смерть на улице" снова с болезненной чёткостью начала проступать перед его мысленным взором, но над нею возвышалась и отчасти заслоняла её огромная, как небоскрёб, фигура лорда Дитмара. Невесомое прикосновение маленькой ручки Джима и его длинная белая шейка со сверкающими феонами были как глоток изысканного вина посреди всеобщей забегаловочной безвкусицы. Новая фигура с проседью в волосах и тихим усталым голосом, с красивыми руками, на которых между большим и указательным пальцем краснели потёртости, появилась откуда-то с краю, из-за рамок представления Элихио об этом мире, — человек, без которого у отца не мог бы родиться он, его сын. Человек, которого Элихио подтолкнул к страшной грани, за которую уже ушёл отец.
Его руку накрыла большая тёплая ладонь.
— Не волнуйтесь. Азахель поправится, — сказал Муирхаль. Он как будто прочёл его мысли.
— А если он... — пробормотал Элихио.
— Нет, — перебил Муирхаль мягко. — Всё будет хорошо. Госпитализация была своевременной. В сосудистом отделении работают отличные ребята, они поставят его на ноги на раз-два.
Тёплое прикосновение его руки было приятно, Элихио чувствовал: ему не всё равно. Его зелёные глаза были серьёзными и умными, смотрели на Элихио со спокойной доброжелательностью. Он хороший человек, решил Элихио, хоть и одевается как хакари, а под волосами у него татуировка. Странно для врача скорой помощи, но одежда — не главное. В конце концов, бСльшую часть времени он облачён в медицинскую спецодежду. И, может быть, он даже и не ловелас, хотя и красавчик. Возможно, на романы у него просто нет времени, потому что он работает на "скорой". Почему он, вместо того чтобы ехать к себе домой и отдыхать после смены, едет с Элихио домой к доктору Кройцу?
Голос с потолка объявил:
— Королевский район. Станция "Улица короля Хуалио".
— Выходим? — спросил Элихио, приподнимаясь со своего места.
— На следующей, — ответил Муирхаль.
На следующей станции, называвшейся "Гостиница "Вселенная"", они вышли из вагона. Часы на перроне показывали половину пятого утра. Муирхаль, бросив взгляд по сторонам, сказал:
— Здесь придётся немного пройти пешком. Это недалеко.
Он пошёл вперёд широким твёрдым шагом, с лёгкостью неся на широком сильном плече сумку Элихио. Походка у него была стремительная и летящая, полы его блестящего чёрного пальто развевались от встречного ветра. Элихио, идя следом с чемоданом, кутался в тонкий плащ, но это не спасало от холода. Ветер трепал его волосы, кидал их ему на лицо, и Элихио, отпуская полы плаща, откидывал волосы, потом снова запахивался, а потом опять приходилось откидывать распущенную гриву. В очередной раз откинув её, он увидел на столбике табличку, согласно которой семьдесят второй дом был прямо перед ними.
— Кажется, мы пришли, — заметил он.
— Я вижу, — улыбнулся Муирхаль.
Они вошли в дом. Элихио, у которого зуб на зуб не попадал от холода, не глядя по сторонам, вошёл следом за Муирхалем в кабинку лифта и в последний раз откинул волосы с лица. Муирхаль улыбался.
— Замёрзли? Прижмитесь ко мне, я вас согрею.
Как сильно ни замёрз Элихио, от такого предложения он опешил.
— Спасибо, не нужно, — пробормотал он.
— Ну что вы, не бойтесь, — сказал Муирхаль. — Я ведь ничего такого не имею в виду.
Элихио промолчал. Когда лифт остановился, он вышел первым, а следом за ним — Муирхаль. Номера всех квартир на этом этаже начинались со 126, и отыскать номер 126-14 было минутным делом. Элихио вставил в щель замка ключ, и дверь открылась. Да, в этой квартире он был в тот раз. Элихио как будто вернулся в тот страшный день, в нём воскресли все чувства, вся его многогранная и многоголосая боль. Муирхаль поставил сумку на пол, а Элихио опустился на диван и слушал симфонию боли. Увидев его окаменевшее лицо, Муирхаль сел рядом и с участием взял его руки в свои, мягко сжал их.
— Элихио, не переживайте... Всё будет хорошо.
Элихио так оцепенел, что позволил ему себя обнять. Это оказалось удивительно тепло и приятно, у Элихио защекотало в животе, а к глазам подступили слёзы. Муирхаль обнимал не так, как отец, Даллен или лорд Дитмар. Объятия отца были трепетные и лёгкие, Даллен обнимал крепко и был весь напряжённый, словно железный; лорд Дитмар делал это со свойственным ему достоинством и немного церемонно, а Муирхаль обнял просто, тепло и мягко, крепко и вместе с тем очень бережно. Прижав Элихио к себе, он сказал ласково:
— Ну вот, и совсем не страшно.
Это было не страшно, но немного волнующе и щекотно. Оцепенение прошло, Элихио обмяк и оттаял, а слёзы высохли.
— Ну, как вы? — спросил Муирхаль.
— Спасибо, — ответил Элихио. — Я в порядке.
Он открыл сумку и стал доставать свои вещи, складывая их временно на диван. Муирхаль тем временем пошёл на кухню, и оттуда послышался его разочарованный голос:
— У Азахеля, оказывается, в холодильнике хоть шаром покати. Только пустой пакет из-под сока и полпакета прокисшего молока. В морозилке... Ха-ха! Одна-единственная мороженая кранка (17). Разве можно хранить кранку в морозилке? После размораживания мясо теряет свой вкус и становится водянистым... В общем, Элихио, с едой у вас туговато.
— Мне не хочется есть, — сказал Элихио.
— Это сейчас не хочется, а потом захочется, и ещё как! — засмеялся Муирхаль. — А вот я за всю смену не успел ни разу перекусить, так что я зверски голоден. Знаете, что? Я знаю одно уютное местечко, где в любое время суток можно найти хорошую еду. Это недалеко отсюда, можно даже дойти пешком.
— Вы ещё не устали? — усмехнулся Элихио.
— Не настолько, чтобы забыть о еде, — ответил Муирхаль. — Идёмте, перекусим, а потом можно и отдохнуть. Только наденьте что-нибудь потеплее.
— Ну, хорошо, — согласился Элихио.
Он пошёл в спальню, там снял подвенечный костюм и снова аккуратно запаковал его в чехол, надел свою повседневную одежду, тёплую куртку и непроницаемый для ветра плащ. Волосы он заплёл в косу, которую уложил в узел на затылке и закрепил магнитными шпильками.
— Так-то лучше, — сказал Муирхаль, оглядев его. — Тот костюм, конечно, просто бесподобен, но он не для такой погоды.
Глава XVII. Опьянённые маилем
Они вышли на улицу. Кафе, как сказал Муирхаль, располагалось ярусом ниже, и, дойдя до ближайшего эскалатора, они спустились с шестого на пятый. Идти нужно было не меньше трёх кварталов, и Муирхаль предложил взять парящую платформу — средство передвижения для пешеходов, желающих передохнуть, не прекращая движения. Множество таких платформ были закреплены по краям пешеходных зон, и любой желающий мог воспользоваться ими бесплатно, а достигнув места назначения, просто опять закрепить в любом свободном месте. Каждая платформа предназначалась для одного пассажира, но при желании на ней могли уместиться и два не слишком полных человека, одной рукой держась за поручень, а другой — за талию попутчика, и эти платформы иногда в шутку называли "любовными лодками", так как они, казалось, были просто созданы для влюблённых парочек. Передвигаться они могли не быстрее пешей ходьбы. Муирхаль, взяв одну "любовную лодку", встал на неё и протянул руку Элихио:
— Идите сюда!
Элихио стал отказываться:
— Нет, я ими никогда не пользуюсь... Боюсь упасть. Пешком как-то надёжнее...
— А вы не бойтесь, — убеждал Муирхаль. — Я не дам вам упасть, будьте спокойны. Ну же, идите ко мне!
Элихио, опершись на поданную ему Муирхалем руку, боязливо поставил ногу на платформу, схватился за поручень и поставил вторую ногу. Он почувствовал себя в относительной безопасности только после того, как сильная рука Муирхаля обхватила его за талию.
— Всё хорошо, не бойтесь, мы не упадём, — успокоил его Муирхаль.
Пошире расставив ноги для равновесия, он вытянул и изогнул поручень со своей стороны, так что тот превратился в страховочное полукольцо.
— Сделайте так же, — сказал он Элихио.
Элихио сделал то же самое, и поручень окружил их со всех сторон. Впереди посередине поручня был руль, и Муирхаль показал, как управлять платформой.
— Это просто. Поворачиваете руль вправо — платформа двигается вправо, хотите свернуть налево — соответственно, поверните руль в левую сторону. Чтобы подняться вверх, нужно плавно потянуть руль на себя, а чтобы опуститься вниз — надавить от себя. Вот и всё, ничего сложного. Никуда вы не упадёте, поручень вас страхует. Но если вам так спокойнее, я тоже буду вас страховать.
Одной рукой управляя платформой, другой Муирхаль обнимал Элихио за талию, и они медленно плыли над пропастью улицы вдоль пешеходной зоны. У Элихио слегка замирало сердце и бежал холодок по телу, и он старался не смотреть вниз.
— Да не бойтесь вы так, — улыбнулся Муирхаль.
— А если платформа накренится? — спросил Элихио с опаской.
— Она двигается только в двух плоскостях, горизонтальной и вертикальной, — ответил Муирхаль. — Наклоняться она не может.
Они проехали два квартала прямо, потом свернули налево и проехали ещё полквартала, и Муирхаль "пришвартовал" платформу к краю пешеходной зоны. У Элихио ещё немного подкашивались колени, и он ступал не очень уверенно даже по привычной, неподвижной поверхности пешеходной зоны.
— Ну, а теперь-то с вами что? — засмеялся Муирхаль. — Мы ведь уже не на платформе.
— Не знаю, — пробормотал Элихио. — Можно опереться на вашу руку?
— Пожалуйста, — сказал Муирхаль. — Да мы, кстати, уже пришли.
Над дверью небольшого кафе горела оранжевая вывеска "У Ринни и Олли". Внутри было чисто и уютно, столики стояли в три ряда, и каждый из них заключался в невысокую полукабинку, стенки которой скрывали сидящего человека, что создавало иллюзию приватности. Над каждым столиком парил шарообразный маленький светильник, и только три в этот ранний час были заняты посетителями. За стойкой на высоком стуле сидел человек неопределённого возраста, в атласной голубой жилетке и белом шейном платке, с редкими, гладко зачёсанными волосами, собранными в жиденький хвостик на затылке. Он занимался какими-то подсчётами, а рядом за стойкой скучал молодой официант, в котором Элихио по детскому, небесно-чистому взгляду определил клона с Мантубы.
— Привет, Олли, — сказал Муирхаль человеку в шейном платке.
— А, Муирхаль, здравствуй, — улыбнулся тот, сверкнув фарфоровой белизной идеально ровных зубов. — Только я Ринни. Мы с Олли поменялись: теперь я работаю в ночную смену, а он — в дневную, а не наоборот.
— Никак не могу научиться распознавать, кто из вас кто, — засмеялся Муирхаль. — Да вы ещё и меняетесь сменами. Только я успею привыкнуть, что ночью работает Олли, а днём Ринни, как у вас уже всё наоборот. Вы бы хоть нагрудные значки носили с именами!
— Думаю, так и нужно сделать, — согласился Ринни, с любопытством поглядывая на Элихио. — А кто этот симпатичный юноша с тобой?
— Это Элихио, сын доктора Кройца, — ответил Муирхаль.
— Так у доктора Кройца сына вроде зовут Иниго, если мне не изменяет память, — недоуменно нахмурился Ринни.
— Это другой его сын, — пояснил Муирхаль. — Я сам только сегодня его впервые увидел.
— А, в таком случае очень приятно познакомиться, — поклонился Ринни. — Позвольте представиться: Ринаттио Арамхарт, хозяин этого кафе... Собственно, мы с моим братом оба являемся владельцами этого скромного заведения. Олгардин сменит меня через полчаса, и вы его тоже увидите. Он выглядит в точности так же, как я. Как, кстати, поживает наш уважаемый доктор Кройц? Мы что-то уже неделю его не видели.
— Сегодня ночью я увёз Азахеля в больницу, Ринни, — невесело сообщил Муирхаль.
— Да ты что! — ахнул хозяин. — Доктор Кройц заболел! А что с ним такое?
— Подскочило давление. Он был на волосок от инфаркта, равно как и от инсульта.
Ринни слез со своего стула и оказался весьма невысокого роста. Глядя на Муирхаля и Элихио снизу вверх, он сокрушённо покачал головой.
— Ай-ай-ай... Прискорбно слышать такие новости! И что же, какие прогнозы?
— Разумеется, его вернут в строй, — сказал Муирхаль, скорее даже не для Ринни, а для Элихио. — Проведут полную чистку организма, в особенности сосудов, восстановят сосудистую стенку, также приведут в порядок сердечную мышцу — и он будет как новенький.
— Очень на это надеюсь, — сказал Ринни. — Когда будете у него в больнице — передавайте ему привет от нас. Мы желаем ему скорейшего выздоровления.
— Спасибо, Ринни, мы передадим, — кивнул Муирхаль. — Но довольно разговоров, ибо мы пришли утолить голод.
— Ну разумеется! — с готовностью отозвался Ринни. — Сегодня у нас в меню твой любимый салат с мясом кранки и трубочки с паштетом. Поджаристые, хрустящие! А ещё омлет из яиц сифруги (18) с начинкой из макдуниса (19) с зеленью и соусом кабури!
— Хватит дразнить, — оборвал его Муирхаль. — Звуком названий блюд сыт не будешь. Давай сюда всё! Мне и Элихио.
— Будет сделано! — ответил Ринни. — Что берёте из напитков?
Муирхаль подумал и спросил:
— Есть у тебя маиль?
— Самый лучший, золотой, — ответил Ринни. — Сколько?
— Одну кауву (20), на двоих.
Элихио сказал:
— А можно мне чашку горячего асаля?
— Разумеется, — ответил Ринни, записав. — Это всё?
— Пока — да, — сказал Муирхаль.
Они сели за столик. Через пять минут официант принёс заказ: два салата с мясом кранки, две порции трубочек с паштетом и два омлета, чашку обжигающего асаля, маленький графинчик с золотистой жидкостью и две ликёрные рюмки. Элихио слегка забеспокоился: достаточно ли будет имевшейся у него суммы, чтобы оплатить свою половину счёта? Во всём, что касалось денег, отец учил его быть щепетильным и стараться не делать долгов; конечно, это был не фешенебельный ресторан, но блюд они заказали целых три, а ещё маиль, которого Элихио никогда не пробовал и о цене которого не имел никакого понятия. Слегка напряжённый, он приступил к салату. Муирхаль, также отправив в рот вилку салата, сказал:
— Вас как будто что-то беспокоит.
— Ничего подобного, всё в порядке, — ответил Элихио. — Салат очень вкусный.
После он сделал глоток асаля, который уже остыл до приемлемой температуры. Муирхаль наполнил рюмки жидкостью из графинчика; она была густая, с золотисто-перламутровым отливом и множеством мелких блестящих частичек.
— Прекрасная вещь, — сказал Муирхаль. — Вам понравится. Давайте выпьем за наше знакомство.
Элихио сделал глоток маиля. Вкус был удивительный, многогранный, богатый нюансами, которые даже не все сразу давали себя почувствовать. Сначала ощущалась согревающая сладость, приятно щекочущая горло, следом за ней разворачивались сопутствующие ей орехово-фруктовые оттенки и даже лёгкая горчинка, которая сменялась тающим на языке холодком с экзотической цитрусовой ноткой, а завершалась эта виртуозная симфония вкуса легчайшим призраком цветочного аромата. Всё богатство этого вкуса невозможно было ощутить в спешке, его следовало смаковать, вслушиваться в него, прослеживая все смены оттенков с затаённым дыханием.
— Ну, как? — с улыбкой спросил Муирхаль.
Элихио открыл глаза.
— Я никогда ничего подобного не пробовал, — признался он. — Это нечто необычайное... Трудно описать словами.
— Всё верно, — сказал Муирхаль. — Только таким необычайным напитком и должна быть отмечена наша встреча. Я выбрал маиль, потому что он похож на вас.
Элихио смутился. В зелёных глазах Муирхаля ему опять почудился опасный блеск, и прежние подозрения проснулись в нём. Он решил не поддаваться и с неприступным видом перешёл к хрустящим трубочкам с нежным паштетом внутри. "Что я делаю? — думал он. — Завтракаю в кафе с едва знакомым человеком в пять утра, выслушиваю его комплименты, да ещё и пью! И это в то время как доктор Кройц лежит чуть ли не при смерти! Отец бы сказал, что я веду себя просто возмутительно". Однако, несмотря на такие отрезвляющие мысли, Элихио не хотелось отсюда уходить. Еда была действительно вкусной, хорошего качества и приемлемой свежести; молоко, на котором был сварен асаль, не кислило, а маиль был самой настоящей божественной амброзией. Выпив вторую рюмку, Элихио понял, какая это сладкая ловушка, но отказаться уже не имел сил. Маиль не обжигал горло, как глинет, его богатый изысканный вкус ласкал рот, но при этом он кружил голову гораздо сильнее. После трёх рюмок Элихио чувствовал себя таким же пьяным, как если бы выпил полбутылки глинета, но это опьянение было совсем иного свойства. От него не заплетался язык и не тупел мозг, не было тяжести в голове и заторможенности; напротив, от него по жилам струился лёгкий, светлый огонь, все чувства обострялись, сердце согревалось и наполнялось искрящейся радостью и оживлением. Элихио чувствовал себя лёгким и сильным, в животе было щекотно и тепло, а на душе светло и празднично. Происходило нечто особенное, о чём знал весь мир, но до настоящего момента молчал, как бы сговорившись, а сейчас настал момент истины. Они с Муирхалем сидели за одним столиком и смотрели друг другу в глаза, а мир в это время ликовал и праздновал их встречу. Всё небо Альтерии сияло от фейерверков, как в Новый год, всюду слышались смех и музыка, а вскоре в этот праздник была вовлечена вся Вселенная.
Муирхаль подозвал официанта и заказал десерт. Элихио взглянул в сторону стойки и подумал, что у него двоится в глазах: за стойкой было два Ринни. Оба белозубо улыбались и слали воздушные поцелуи, а Элихио взирал на них с приоткрытым от изумления ртом. Муирхаль, проследив направление его взгляда, улыбнулся и сказал:
— Да, это Ринни и Олли. А кто из них кто, известно только им одним.
Потом за стойкой остался только один близнец — по-видимому, Олли. Он подошёл к их столику и предупредительно осведомился, не нужно ли им что-нибудь ещё, перемолвился с Муирхалем парой слов о докторе Кройце, покачал головой. Глядя на него, Элихио думал: какой он славный малый! Пусть невозможно понять, сколько ему лет, и зубы у него слишком уж белые, а на пальцах — очень длинные ногти с неправдоподобно идеальным маникюром, но сердце у него наверняка не было фальшивым. Пусть он пользовался духами с приторным кондитерским запахом и не в меру чопорно повязывал шейный платок, ещё и закалывая его аляповатой брошкой, зато у него был приятный голос, который, несомненно, не мог принадлежать дурному человеку.
Было без четверти шесть, когда Муирхаль попросил счёт. Элихио хотел достать карточку, но рука Муирхаля запретила ему это делать. Поднимаясь на ноги, Элихио чувствовал себя эфемерным, и вместе с тем осязание его было обострено до предела. На прикосновение руки Муирхаля, завладевшей его рукой, его душа откликнулась звонким аккордом; он почти не чувствовал под собой ног, он плыл в пространстве, наполненном высокими чистыми нотами.
— Ну, проводить тебя домой? — спросил Муирхаль с нежностью во взгляде.
Элихио не помнил, когда они перешли на "ты", но это было правильно, по-другому и быть не могло, потому что Муирхаль стал для него сейчас самым родным существом во Вселенной, пришедшим к нему из её неведомых недр и воплощавшим все его чаяния и тайные мечты. Всё, о чём робко грезила его душа, не смея высказать вслух, сейчас исполнилось: оно было перед ним, смотрело ему в глаза и держало его за руку.
— Да, — сказал Элихио, не узнавая собственный голос, ставший вдруг лёгким и звенящим, как падающий с веток иней. — Проводи меня... И останься.
Они плыли на платформе, не размыкая объятий, на виду у проснувшегося города; вся Вселенная умещалась в их глазах, устремлённых друг на друга, и они были друг для друга неизмеримо больше, чем вся эта Вселенная. Губ Элихио коснулась влажная нежность, проникла к нему в сердце и наполнила его всего без остатка, растворила его в себе, вырвалась в мир и заполнила его тоже. Утренний сумрак неба отступил, прогоняемый ослепительной зарёй, снег превратился в белые лепестки цветов, а холодный ветер стал живительным дыханием весны. Элихио пил его большими глотками, не переводя духа и не отрываясь, всю дорогу до самого дома; в лифте он продолжал тонуть в нежности, а в спальне одежда упала с него, как шелуха, освободив его истинную, жаждущую наслаждения, сияющую и трепещущую от восторга сущность. Единственной его одеждой стал каштановый плащ волос, который откинули ласкающие руки Муирхаля. Они слились и вместе взмыли к сверкающим высотам, и их полёту не было конца.
Пробуждение Элихио было быстрым, как будто с него сдёрнули лёгкую вуаль. В окно спальни лился дневной свет, а из ванной доносился звук струящейся воды. Элихио сел в постели. На ковре лежала кучей его одежда, а из-под неё выглядывали странные брюки Муирхаля и синий рукав его водолазки. На крючке вешалки висел чехол со свадебным облачением, а рядом, на соседнем крючке — чёрное блестящее пальто. Элихио вспомнил, как он снимал подвенечный наряд и переодевался в то, что теперь лежало на полу, потом их прогулку на парящей платформе, кафе "У Ринни и Олли". Фарфоровая улыбка Ринни, омлет из яиц сифруги и околдовывающий вкус маиля, а потом... Потом с Элихио начало твориться что-то невероятное. Он отчётливо помнил, как сказал Муирхалю "останься", а потом всё помнилось ему как сквозь дымку: кажется, они всю дорогу от кафе до дома целовались на платформе, потом целовались в лифте, а потом... Элихио схватил свою одежду и стал торопливо натягивать всё на себя, чтобы поскорее убежать отсюда домой.
А потом он понял, что бежать ему некуда, потому что он уже был дома. Здесь находились все его вещи, и другого дома у него не было. В приступе паники Элихио бросился на смятую постель, сел и обхватил колени руками. Шум воды в ванной тем временем стих, послышались мягкие шаги, и в дверях спальни появился Муирхаль с полотенцем на бёдрах. По его рельефной груди и широким плечам, покрытым таким же узором, что был у него под волосами, скатывались капельки воды, на бровях тоже висели капли.
— Ты что, малыш? — спросил он. — У тебя такой вид, будто тебе прислали счёт за телефон на астрономическую сумму. Что с тобой, детка?
Элихио молчал. "Детка", "малыш" — эти слова могли значить только то, что этим утром они перестали быть случайными знакомыми. Присев рядом с ним, Муирхаль обнял его сильной тёплой рукой за плечи и ласково заглянул в глаза.
— Ну, что такое?
Элихио молчал. Муирхаль нахмурился, потом его брови расправились, и он взял с тумбочки блистер с красными капсулами, в котором не хватало двух штук.
— Понял, что тебя беспокоит. Если ты полагаешь, что я совсем о тебе не думал, ты ошибаешься. Малыш! Ну, что ты такой каменный? Маленький мой...
Его губы мягко защекотали лицо Элихио, потом накрыли его рот горячей влажной нежностью, которой Элихио не смог воспротивиться. Приминая ладонью ещё мокрый после душа ёжик его волос, он поддался нежному натиску его губ и утонул в сладком головокружении.
— Я для вас всего лишь очередное приключение, — пробормотал он, освободившись от ласкового щекотного плена поцелуя. — Вы уйдёте и больше не вспомните обо мне. А для меня это... серьёзно.
Муирхаль посмотрел ему в глаза. Он хмурился, но в уголках его губ дрожала улыбка. Элихио попробовал пошевелиться и понял, что из его тёплых объятий ему не вырваться.
— Во-первых, я что-то не припомню, чтобы мы снова переходили на "вы", — сказал Муирхаль. — А во-вторых... Я не хочу уходить. И для меня это тоже серьёзно. — И, окинув Элихио взглядом, вдруг спросил: — А чего это ты уже оделся? Поторопился, малыш. Придётся снова всё с себя снять. Иди ко мне, сладкий.
Его сильные руки раздели Элихио догола, и Элихио не нашёл в себе сил сопротивляться. Не размыкая губ, они соединились, и Элихио не верилось, что всё это происходит наяву — что он обнимает широкую спину Муирхаля и сжимает его бёдра обхватом ног, а Муирхаль находится у него внутри. Потом он лежал на его сильном плече и всхлипывал.
— Ты что, детка? — удивлёно спросил Муирхаль, гладя его по волосам. — Что-то не так? Я сделал тебе больно? Ну, что с тобой, маленький?
Уткнувшись в плечо Муирхаля, Элихио продолжал всхлипывать, не решаясь это сказать, но от тепла руки зеленоглазого незнакомца и его нежного поцелуя он растаял.
— У меня это было в первый раз, — признался он.
Муирхаль крепко прижал его к себе и поцеловал в лоб и в губы.
— Я понял это, милый, — сказал он, глядя на Элихио с нежностью. — И я благодарен тебе за бесценный подарок, который ты мне сделал, отдав мне свою невинность. Если ты думаешь, что я не ценю этого, то ты ошибаешься. Ну, иди ко мне, детка...
Они полулежали на подушках, с переплетёнными ногами: Муирхаль играл распущенными волосами Элихио, а тот гладил его стриженую голову. Едва заканчивался один поцелуй, как сразу начинался другой. Муирхаль целовал Элихио в глаза и в лоб, щекотал губами всё его лицо, и по коже Элихио бежали тёплые мурашки. Прильнув щекой к его плечу, он рассказывал Муирхалю всю свою жизнь, ничего не утаивая и ничего не стыдясь. Он поведал и о том, как был влюблён в лорда Дитмара. К его удивлению, Муирхаль не ревновал и слушал с улыбкой. В его глазах была нежность.
— Что ты на меня так смотришь? — спросил Элихио. — Тебе смешно, да?
Вместо ответа Муирхаль сказал, раскрывая ему объятия:
— Иди ко мне. Прижмись покрепче.
Элихио прильнул к нему всем телом. Муирхаль был горячий, с железными мускулами и длинными стройными ногами, и в его запахе было что-то родное и знакомое, успокаивающее, с ним Элихио было уютно и тепло. И он был настоящий, близкий и осязаемый.
— Ну, как? — спросил Муирхаль. — Нравится?
— Мне хорошо, — проворковал Элихио.
— Вот этого тебе и не хватало, детка.
Элихио с наслаждением протянул ему губы, и Муирхаль целовал его много раз подряд.
— Этого тебе тоже не хватало.
Что ещё сказать? Через три месяца Муирхаль преподнёс Элихио диадему с предложением руки и сердца. Свадьба состоялась летом, пятнадцатого амбине.
Доктор Кройц полностью поправился и вернулся на работу. До свадьбы Элихио жил у него, а после сочетания переехал к Муирхалю. После общего курса медицины он выбрал специализацию "патологическая анатомия" и проходил практику в Центральной городской больнице скорой помощи, под руководством доктора Кройца.
Глава XVIII. Весенние заморозки
Весна в этом году никак не хотела наступать: весь лаалинн и половину мэолинна то и дело выпадал снег. Гуляя в саду, Джим с тоской смотрел на небо, затянутое серыми тучами: не проглянет ли сквозь ватный полог хоть клочок весенней синевы? Пасмурная снежная погода угнетала его и наводила тоску, на него накатывала лень и апатия. Приехавший по вызову лорда Дитмара врач из натального центра, обследовав Джима, сказал, что оба плода развиваются нормально, и что они разнояйцовые — то есть, они будут похожи друг на друга не как близнецы, а просто как братья. Увидев их личики на экране, Джим чуть не расплакался от умиления.
Только в начале плейнелинна наконец по-весеннему пригрело солнце, и снежный покров начал таять. Йорну привалило много работы по удалению с дорожек ледяной корочки; гулять можно было только по главным дорожкам, а остальные скрывались под талой водой. И всё равно Джим радовался: небо сияло праздничной синевой, а солнце было непобедимо. В середине месяца лорду Дитмару позвонил издатель и попросил приехать: нужно было срочно решить некоторые вопросы касательно его книги.
— Как некстати, — сетовал лорд Дитмар. — И это как раз в тот момент, когда на свет вот-вот должны появиться наши малыши! Я так хотел быть рядом в этот момент! Впрочем, постараюсь освободиться поскорее — может быть, и успею.
На случай, если всё-таки не успеет, лорд Дитмар дал Эгмемону подробные указания, как действовать, если у Джима начнутся роды.
Весна шла победной поступью, как будто стараясь наверстать упущенное и успеть завершить свои дела в положенный срок. Йорн в непромокаемых сапогах только и занимался тем, что отводил талую воду с дорожек и соскребал водно-снежную кашицу. Днём стояло тепло, и снег таял рекордными темпами, а на деревьях уже лопались почки. У Йорна было много хлопот с цветочными клумбами, с обработкой деревьев от вредителей, и как-то раз, обедая на кухне, он заметил повару Кемало:
— Было бы неплохо иметь помощника, а то я совсем зашиваюсь. Работаю чуть ли не круглыми сутками и всё равно не успеваю всего. У меня даже нет времени гулять с Серино.
— Вряд ли ты его в ближайшее время получишь, приятель, — усмехнулся Кемало. — Милорд не любит увеличивать штат персонала и делает это лишь в случае крайней необходимости. А поскольку к нам со дня на день должен приехать новый парень, о помощнике можешь и не мечтать.
— А что за парень? — нахмурился Йорн.
— Кажется, он будет помогать господину Джиму ухаживать за детишками, — ответил Кемало. — Это и вправду нужно, а то ему одному не справиться сразу с четырьмя ребятами. Милорд-то вряд ли станет ему помогать, ему эта суета не по нутру. Он всё больше в своём кабинете, книжки пишет. Для этого дела ему нужен покой да тишина, а от малышей, как известно, ни покоя, ни тишины не жди.
Первыми зацвели яннаны (21), и сад наполнился чудесным сладким ароматом. Но это было очень коварное время, и Йорн приготовил всё необходимое для спасения сада на случай заморозков: баллоны со специальной жидкостью для повышения температуры воздуха и капсулы с плёнкой. Он каждый день слушал прогноз погоды, и его опасения подтвердились: служба погоды передала, что три ночи подряд будут заморозки до — 28,5 (— 12 С), а днём воздух будет прогреваться не больше, чем до +7,1 градусов (+3 С). С вечера, когда температура только начала понижаться, Йорн приступил к принятию защитных мер. Для орошения сада жидкостью для повышения температуры ему пришлось взобраться на крышу дома и оттуда несколько раз выстрелить баллонами в разные стороны, чтобы равномерно распылить жидкость над всей площадью сада. Сад окутал белёсый туман, и Йорн, не теряя времени, принялся укрывать деревья плёнкой. Чтобы подняться над кроной дерева, у него был передвижной подъёмный механизм, на котором он подъезжал к каждому дереву и окутывал его самовыстреливающейся плёнкой из капсул. Взвешенная в воздухе в виде тумана жидкость должна была держать внутри такого кокона температуру, достаточную для защиты дерева от губительного заморозка. Йорн уже успел укрыть все деревья и приступил к укрытию цветочных клумб, когда в доме раздался душераздирающий крик.
Джим принимал душ перед сном, когда у него начались схватки. От страшной боли в низу живота у него подкосились колени, и он ухватился за вешалку для полотенец. Снаружи душевой кабинки послышался встревоженный голос Эннкетина:
— Что с вами, ваша светлость?
— Кажется, началось, — простонал Джим.
Когда испуганный Эннкетин принёс на руках из ванной завёрнутого в махровый халат стонущего Джима, Эгмемон сразу понял, что им предстояла беспокойная ночь. Он расстелил на кровати пластиковую плёнку, поверх неё — кусок мягкого впитывающего материала размером с матрас и велел Эннкетину уложить Джима. Они вдвоём одели Джима в ночную рубашку, и Эгмемон сразу вызвал доктора.
Все деревья и кусты стояли, окутанные прозрачной тонкой плёнкой, клумбы тоже были укрыты. Йорн взглянул на термометр: уже -14. Но можно было уже не волноваться: внутри коконов держалась плюсовая температура, которая предохраняла распустившиеся деревья от мороза, цветы тоже были под защитой. Зайдя на кухню, Йорн спросил у повара:
— Ну, что там? Как господин Джим?
— Рожает, — ответил Кемало. — Приехал доктор, а этого нового парня пока не видать.
— Что-то криков не слышно, — заметил Йорн, прислушавшись.
— Так ему, видно, обезболивание сделали, — предположил Кемало.
— Разве можно сделать так, чтобы не было больно? — удивился Йорн.
— Известное дело, можно, — усмехнулся повар. — А ты что, не знал, чудак?
— Нет, — сказал Йорн. — Когда мой Серино появлялся на свет, мне не делали никакого обезболивания.
— Так то ты, а то господин Джим, — сказал Кемало. — Ты такой здоровяк, что родишь и не заметишь, а господин Джим хрупкий да маленький, и к тому же, у него ещё и двойня.
— Ничего подобного, мне тоже было больно, — сказал Йорн. — Всё дело в том, что я клон, поэтому на меня даже не стали тратить лекарство.
— Может, и так, — проговорил Кемало со вздохом. — Как там наш сад — не прихватит его заморозками?
— Нет, не должно, — ответил Йорн. — Я распылил жидкость для повышения температуры и укутал все деревья, кусты и клумбы плёнкой.
— Огромную ты работу проделал, парень, — оценил Кемало. — Закусить не хочешь? Устал, наверно.
— Да, не мешало бы, — сказал Йорн, садясь за стол.
Выпускник Nо 36987.01989 мантубианского центра по подготовке персонала, молодой стройный клон с большими, лучистыми и светлыми синими глазами, холодным утром 18-го плейнелинна вошёл на территорию особняка лорда Дитмара, куда его направили на работу в качестве специалиста по уходу за детьми. Идя по дорожке к крыльцу, он с удивлением оглядывался по сторонам. Все деревья и кусты в огромном саду были заключены в коконы из прозрачной плёнки, а трава поседела от инея. Было очень холодно, дыхание изо рта выходило белым паром, у клона зябли руки и мёрз стриженый под машинку затылок. Стуча каблуками сапог по ступенькам, он поднялся на крыльцо и нажал кнопку звонка. Ему открыл лысый тип в чёрном костюме и белых перчатках. Окинув взглядом клона с головы до ног, он спросил:
— Ты кто?
— Выпускник номер 36987.01989 мантубианского центра по подготовке персонала, — отчеканил клон, выпрямившись и поставив пятки вместе. — Направлен к вам в качестве специалиста по уходу за детьми.
— А, наконец-то, — сказал лысый тип. — Заходи.
Клон вошёл в огромную комнату с великолепной мебелью и настоящим большим камином, в котором трещал настоящий огонь. Поставив на пол свой чемоданчик и сняв со стриженой головы синюю шапку с козырьком, он проговорил, озираясь:
— Какой большой дом!
Лысый тип спросил:
— Как тебя зовут, приятель?
— ФАлдор, — ответил клон.
— А меня зовут Эгмемон, я здесь дворецкий, — сказал лысый тип. — Я руковожу всем персоналом, и ты поступаешь под моё начало. Что этот дом принадлежит милорду Дитмару, ты знаешь?
— Так точно, — ответил Фалдор.
— Спутника милорда Дитмара зовут господин Джим, — сказал Эгмемон. — Именно за его детьми ты будешь присматривать. Их четверо. Старшеньких зовут Илидор и Серино, Илидору скоро будет три годика, Серино — два с половиной. Младшие родились только этой ночью, их пока ещё никак не назвали. Так, прежде чем идти в детскую, вымой сапоги.
Он провёл Фалдора в небольшое помещение на первом этаже, где размещались три душевые кабинки и три туалетные, а также одна раковина с зеркалом.
— Это служебный санузел, для персонала. Снимай сапоги и мой их хорошенько с мылом, чтобы не наследить в детской. В детской должно быть чисто, там ковёр.
Пока Фалдор тёр намыленной щёткой подмётки сапог, дворецкий продолжал давать инструктаж:
— Питаться будешь на кухне, я покажу, где она. Повара зовут Кемало. Он добрый малый, но всё же не проси у него еду слишком часто. Трёх раз в день достаточно. Где ты будешь жить, решит господин Джим. За новорожденными нужен круглосуточный присмотр, поэтому вполне возможно, что тебе отведут угол прямо в детской.
Джима охватил кровавый кошмар. Из него хлестали потоки крови и выходили окровавленные куски мяса, среди которых он увидел ручку и головку. Он кричал и рыдал, раздираемый горем, а врач монотонным успокаивающим голосом бубнил: "Всё хорошо, всё просто отлично". Джиму хотелось крикнуть: что же здесь отличного?! Что здесь хорошего?! Дети погибли; то, что из него выходило, даже нельзя было назвать детьми — это было какое-то кровавое месиво. Двенадцать месяцев ожидания, вторая детская, новая двойная кроватка и куча детских вещей — всё это было залито кровью, разодрано и загублено.
Джим с криком сел в постели. Его плоский живот стягивал эластичный бандаж, крови уже нигде не было, постель стала чистой, во всём доме стояла звенящая тишина. В спальню влетел Эгмемон и бросился к нему:
— Что такое, ваша светлость? Что, мой миленький?
— Где мои дети? — со слезами спросил Джим, цепляясь за него.
— Известно где — в детской, — ответил Эгмемон.
— Они... не умерли? Они живы? — спрашивал Джим, еле шевеля трясущимися губами.
— Конечно, живы, ваша светлость, — успокаивал дворецкий. — Вы про двойняшек спрашиваете? Живёхоньки, наелись и только что уснули.
— Нет, ты меня обманываешь, — всхлипывал Джим. — Они умерли... Я видел кровь... Ручка... и головка...
— Да полно вам, ваша светлость! — воскликнул Эгмемон. — Это вам, наверно, приснилось. Живы и здоровы ваши крошки, Фалдор их уже искупал, покормил и уложил. Вас тревожить не стали — доктор не велел, потому смесью покормили деток, ничего страшного. Толковый оказался парень, знает к деткам подход.
— Фалдор? Кто это? — пробормотал Джим, кусая пальцы.
— Этот самый специалист по детям, которого милорд выписал с Мантубы, — объяснил Эгмемон. — Он сегодня утром приехал и сразу взялся за дело. Я даже не ожидал, что он окажется таким толковым! Двойняшки у него даже не пискнули, когда он их купал, а Илидор к нему сразу прилип. Серино, правда, ещё немножко дичится, но и его он скоро приручит, я уверен.
— Я хочу их видеть, — сказал Джим. — Я пойду к ним!
— Нет, ваша светлость, доктор не велел вам вставать! — возразил Эгмемон. — Нельзя, мой хороший. Надо делать, как доктор говорит.
— Но я хочу увидеть моих детей! — воскликнул Джим. — Если они живы, я должен в этом убедиться!
— Ну ладно, ваша светлость, мы с Фалдором их вам принесём, — согласился Эгмемон. — Только не вставайте!
Дворецкий вышел из спальни, а Джим в мучительном ожидании кусал пальцы. Через минуту Эгмемон вернулся с умилённым выражением на лице, неся на руках светло-голубой атласный свёрток с белым кружевным верхом.
— Ты мой сладенький, мой ангелочек, — сказал он свёртку. Подходя к Джиму, он прошептал: — Только тихонько, не разбудите его, ваша светлость.
Из кипени кружев на Джима смотрело нечто круглое, розовощёкое, с пушистыми ресницами и приоткрытым румяным ротиком. Джим смотрел и не верил своим глазам. Это был самый настоящий живой малыш, тёплый, сладко спящий. Сердце Джима сжалось от нахлынувшей нежности и невыразимого, необъятного счастья, и он расплакался. Вытирая ему слёзы белой перчаткой, Эгмемон прошептал:
— Ну вот, видите... Живые мы, ещё как живые. Какие мы хорошие, сладенькие, просто чудо. Только от большой любви, скажу я вам, ваша светлость, рождаются такие красивые детки.
— А второй? — встрепенулся Джим. — Где второй?
— Сейчас, — сказал Эгмемон. — Его несёт Фалдор.
Портьера приоткрылась, и Джим увидел... Фалкона.
Это был не призрак, а живой Фалкон, но не в белом лётном костюме и с длинными волосами, каким Джим видел его в последний раз, а с короткой армейской стрижкой: на макушке его волосы торчали ёжиком, а виски и затылок были покрыты едва проступающей щетиной. Он был одет в синие облегающие брюки и чёрные сапоги на застёжках-липучках, а рукава его белой рубашки были закатаны до локтей, и он бережно прижимал к груди точно такой же светло-голубой свёрток с белыми кружевами. Подняв взгляд на Джима, он замер, как будто тоже узнал его.
— А вот и наш братик, — сказал Эгмемон. — Фалдор, ну, что ты встал столбом? Ваша светлость... Миленький мой, что с вами?
Эгмемон едва успел подхватить ребёнка из ослабевших рук Джима, который повалился на подушки без чувств. Сунув второго ребёнка Фалдору, Эгмемон зашептал:
— Неси их обратно в детскую и уложи!
Фалдор ещё стоял, не сводя потрясённого взгляда с бесчувственного Джима, лежавшего с размётанными по подушкам волосами. Эгмемон засуетился возле него, пытаясь привести его в чувство, потом увидел, что Фалдор ещё не ушёл, и шикнул на него:
— Ну, что стоишь? В детскую, я сам разберусь!
Фалдор опомнился и унёс детей, а Эгмемон, поняв, что самому ему не разобраться, позвонил врачу. Тот, приехав весьма скоро, привёл Джима в чувство и поставил успокоительный укол. Когда Джим заснул, врач оставил Эгмемону два флакона с капсулами зелёного и красного цвета и проинструктировал:
— Зелёные капсулы давать вечером, перед сном, а красные — утром, после пробуждения. Неделю ему нужно соблюдать полный покой. Роды — большой стресс, ему нужно как следует оправиться после него. У вас есть кому ухаживать за детьми?
— Да, сударь, сегодня как раз приехал специалист, — ответил Эгмемон.
— Тогда пусть господин Джим неделю отдыхает, — сказал врач. — Оградите его от всех забот и волнений и не забывайте давать эти капсулы.
Глава XIX. В детской
Поскольку лорда Дитмара не было дома, а Джим спал после укола, Эгмемону пришлось самому устраивать новичка. Он решил расположить Фалдора в новой детской, вместе с новорождёнными. Он выдал ему надувную кровать метровой ширины, постельное бельё, одеяло и подушку, под вещи выделил старую тумбочку и старую вешалку, а в заключение отгородил спальное место от остальной комнаты ширмой.
— Вот так и устроим тебя, приятель. Если что-то понадобится или возникнут какие-то вопросы — обращайся ко мне, по хозяйственной части я здесь главный. Неделю господину Джиму будет нужен полный покой, поэтому дети полностью на тебе. Особенно займись Илидором, не давай ему тормошить господина Джима. Он шалун и непоседа, всюду лазает и суёт носик, так что за ним нужен глаз да глаз. Серино поспокойнее, но Илидор и его может в шалости втягивать, он у нас такой — заводила. Тихий час у них — с трёх до пяти. Прогулочная коляска вот здесь, в шкафу. Знаешь, как её включать?
— Разумеется, — ответил Фалдор.
— Ну вот, как будто всё сказал, — проговорил Эгмемон. — Да, туговато тебе придётся с четверыми. Забот по горло... Кстати, у тебя другой одёжки нет?
— Только второй такой же костюм, — ответил Фалдор.
Эгмемон поморщился.
— Не люблю я эту мантубианскую форму... Тоску наводит. Относительно требований к внешнему виду хочу сказать следующее: чтобы работать в этом доме, ты должен быть опрятен. От тебя не должно разить потом, на тебе всегда должна быть свежая отглаженная рубашка и чистая обувь. Стрижка должна быть как можно короче. Твою я в целом одобряю — так и поддерживай.
Оставшись один, Фалдор осмотрел свой угол и остался доволен. Он был хоть и маленький, но его собственный: на Мантубе он и этим не располагал. Распаковав свои вещи, Фалдор сложил их в ящики, запасной костюм в чехле повесил на вешалку, а пустой чемоданчик положил на тумбочку: больше его некуда было пристроить. Пока ещё безымянные младенцы спали, но Фалдору было некогда расслабляться: следовало заняться Илидором и Серино. Это имя — Серино — показалось ему знакомым: так звали ребёнка одного из его мантубианских товарищей. Его, кажется, звали Йорн. Он умудрился забеременеть от злоупотребившего полномочиями сотрудника и родить в центре, но ребёнка у него, конечно, забрали в приют, а потом и его самого распределили на работу.
Фалдор тихонько открыл дверь в комнату и вошёл. Малыши увлечённо возились с игрушками, которых у них было море — полные полки и шкафчики. Каждый из малышей уже имел свой характер и свой стиль обращения с игрушками: Илидор их не щадил, ударял и трепал, швырял и грыз, хватаясь то за одну, то за другую, тогда как Серино любил подолгу заниматься с одной — двумя игрушками, задумчиво их созерцая, так что со стороны казалось, будто он сочиняет в своём воображении какие-то сюжеты; у него был философский, вдумчивый склад характера. Едва завидев Фалдора, он сразу застенчиво спрятался за диванчиком, а Илидор, напротив, подбежал и запрыгал перед ним, просясь на руки. Это был очень ласковый и общительный малыш, он сразу доверчиво потянулся к Фалдору, несмотря на то, что тот являлся для него человеком новым и незнакомым. Глядя на Фалдора удивлёнными голубыми глазами, он сразу задал вопрос, по-видимому, волновавший его сейчас больше всего:
— Почему Эгмемон не пускает меня к папуле?
— Папуля отдыхает, он очень устал, малыш, — как мог, объяснил Фалдор. — У него родились твои братики, это было очень трудно для папы, поэтому он устал.
— Они вылезли из его животика? — спросил Илидор.
— Да, — сказал Фалдор. — Точно так же, как когда-то вылез ты.
— А ты теперь будешь жить с нами?
— Да, я буду ухаживать за малышами и играть с тобой и Серино. Кстати, а где он? Куда он подевался?
Фалдор поставил Илидора на пол и сделал вид, будто не может найти Серино. Он заглянул во все шкафчики с игрушками, но всё никак не находил его, а Илидор смеялся, удивляясь тому, что Фалдор так долго ищет. Наконец Фалдор заглянул за диванчик и удивился, как будто только что обнаружил пропавшего малыша.
— Так вот же он!
Он протянул к Серино руки, но тот сжался в комочек и забился в угол, а когда его коснулись руки Фалдора, запищал.
— Ты что, маленький? — ласково проговорил Фалдор. — Не бойся! Иди ко мне.
Но Серино ещё больше сжимался и дрожал. Фалдор отступил, чтобы не пугать ребёнка. Он стал играть с Илидором, надеясь, что Серино надоест прятаться и он сам вылезет. Так и случилось: сначала из-за диванчика показались глаз и ушко, которые тут же спрятались, стоило Фалдору обернуться, но потом любопытство взяло верх, и Серино высунул всю мордашку. Он с завистью смотрел, как весело играли Илидор с Фалдором, и ему одновременно и хотелось присоединиться, и было боязно. Фалдор, приветливо улыбнувшись, позвал:
— Иди к нам, Серино.
Серино ещё минуту колебался, а потом вышел из укрытия. Этот незнакомый взрослый, если приглядеться, оказался не таким уж страшным, у него были добрые глаза и тёплые ласковые руки, а ещё он умел придумывать новые интересные игры, какие им с Илидором раньше даже в голову не приходили. Через полчаса в детской можно было наблюдать такую картину: Фалдор ползал по ковру на животе, а Илидор и Серино сидели у него на спине. Это было путешествие на морском чудовище, роль которого исполнял Фалдор; Илидор управлял "чудовищем", всматриваясь в бескрайнюю морскую даль, а Серино, пристроившись у него за спиной, спасал разбросанные по поверхности "моря" игрушки. Потом путешествие превратилось в спасательную операцию: диван стал спасательным судном, капитаном которого был Фалдор, а Илидор и Серино были спасателями. Фалдор бросал на ковёр мягкие игрушки и кричал:
— Человек за бортом! По левому борту! — Следом летела вторая игрушка: — Человек по правому борту!
Первого "утопающего" бросался спасать Илидор, второго хватал Серино. Игрушки Фалдор брал из кучи перед диванчиком, а когда вся куча перекочёвывала на диван в процессе спасения, он перекладывал её обратно, и вся операция начиналась заново. Они увлечённо играли в "человека за бортом" целых сорок минут, потом стали играть в обучающую игру: дети нажимали на клавиатуре кнопки, а на большом световом экране с мелодичным звоном возникали разноцветные, завораживающе красивые буквы, которые могли складываться в слова. Илидор уже знал алфавит и мог писать слова на слух — не без ошибок, но с большим увлечением. Серино знал ещё не все буквы, но мог составить своё имя. Фалдор вместе с Илидором научили его ещё нескольким буквам, и Серино научился складывать имя "Фалдор".
— А ты можешь написать, как зовут твоего папу? — спросил Фалдор.
Малыш кивнул и набрал на клавиатуре крошечным пальчиком: Йорн. Фалдор насторожился.
— Твоего папу зовут Йорн?
— Да, — сказал Серино.
— А кто же тебе господин Джим?
Серино затруднялся ответить. Подумав, он сказал:
— Тоже... папа.
Илидор пояснил:
— Серино привезли из приюта. Там он жил вместе с другими малышами. Мой папа — не настоящий его папа, а... это... приёмный, вот. А настоящий папа Серино — дядя Йорн, наш садовник.
— Йорн работает у вас садовником? — воскликнул Фалдор.
— Да, — сказал Илидор. — Он очень высокий и сильный, как лорд Дитмар. Он прилетел откуда-то издалека. Он живёт в домике в саду. Его домик маленький. Он весь как наша комната.
Фалдор был обрадован и взволнован. Это мог быть только тот самый Йорн, его мантубианский товарищ. Надо непременно навестить его, решил Фалдор. Как только он уложит Илидора и Серино на тихий час, он возьмёт младенцев на прогулку и отыщет в саду этот домик.
Вошёл Эгмемон.
— Детки, пора обедать, — объявил он. — А ну-ка, мыть ручки! — И добавил, обращаясь к Фалдору: — Ванная в конце коридора.
Фалдор был потрясён размерами, оснащением и роскошной обстановкой ванной комнаты. Пока он стоял, разинув рот, малыши уже семенили навстречу изящно одетому молодому человеку с ярко-голубыми глазами и красивыми чёрными бровями. Молодой незнакомец был совершенно лысый, как дворецкий Эгмемон, только его гладкую голову украшал розовато-бежевый узор татуировки. Опустившись на колено, он принял в объятия обоих малышей, у которых, по-видимому, пользовался популярностью.
— Здравствуйте, маленькое сиятельство, — ласково сказал он Илидору. И поприветствовал Серино: — Приветствую и вас, сударь мой.
Илидор без особых церемоний чмокнул его в губы, а Серино застенчиво подставил щёчку. Поднявшись, молодой щёголь обратил завораживающий взгляд своих светлых глаз с чёрными ресницами на Фалдора.
— Добрый день, — сказал он. — Меня зовут Эннкетин, я смотритель ванной комнаты и помощник дворецкого.
— Я Фалдор, — пробормотал Фалдор.
— Вы будете присматривать за детьми?
— Так точно. Сейчас им пора обедать, мы пришли мыть руки.
Эннкетин принёс скамеечку, встав на которую, Илидор вымыл руки сам, а Серино воспользовался помощью Эннкетина. Фалдор заметил, что у смотрителя ванной были очень ухоженные и красивые руки с изящными пальцами, которые очень бережно и нежно мыли крошечные хрупкие ручки малыша. Они выполнили поистине ювелирную работу, промыв каждый малюсенький пальчик, а потом Эннкетин, встав на колено, осторожно промокал ручки Серино полотенцем. Уходя из ванной, Илидор обернулся и послал ему воздушный поцелуй, а Эннкетин, поймав его, с улыбкой приложил к своим губам.
В детской был накрыт низенький детский столик. Эгмемон, стоя рядом, церемонно пригласил:
— Господа, пожалуйте к столу. Кушайте как следует, чтобы вырасти большими!
У Илидора был придирчивый вкус, и он немного покапризничал за столом, прежде чем начать есть, а Серино насыщался молча и быстро, как будто боялся, что у него отнимут еду. Глядя на них, Фалдор вспомнил, что и сам голоден: в последний раз он ел двенадцать часов назад во время межпланетного рейса с Мантубы. После обеда Эгмемон убрал со стола, Фалдор ещё немного позанимался с детьми составлением слов из букв, а потом настала пора тихого часа.
— Не хочу спать, — захныкал Илидор.
Серино, посмотрев на него, захныкал вслед за ним:
— Не хочу...
— А кто сказал, что мы собираемся спать? — удивился Фалдор. — Мы не будем спать, мы будем играть в одну новую игру. Кто из вас может дольше не открывать глаза и не шевелиться? Правила такие: если вы шевельнётесь и откроете глаза, на вас нападёт страшное чудище из космических глубин и проглотит вас. Оно ест только то, что двигается, и чтобы не попасться к нему на зуб, нужно лежать неподвижно, как будто вы неживые.
Пока малыши лежали, притворяясь неживыми, Фалдор тихо напевал колыбельную. Илидор вдруг открыл глаза и прошептал:
— А я тебя помню. Ты тот ангел, который приходил ко мне и рассказывал сказки. А где твои волосы?
Фалдор не знал, что это означало, но у него почему-то дрогнуло сердце. Проведя рукой по своему ёжику, он сказал:
— Я жил на Мантубе, дружок. Там всех так подстригают. А почему ты открыл глаза? Сейчас чудовище тебя съест!
Илидор сразу же зажмурился. Фалдор достиг своей цели: в результате этой игры дети заснули. Он заглянул к младенцам: те уже проснулись и начали пищать. Фалдор быстро их успокоил, покормил смесью, перепеленал, надел им чепчики и закутал в тёплые одеяльца. Он делал всё быстро и умело: это было его основной специальностью. Достав из шкафа коляску, он включил её, и она поднялась над полом. Он выдвинул у неё ручку, осторожно уложил в коляску детей и укрыл вторым одеяльцем. На него доверчиво и удивлённо смотрели две пары голубых глазёнок, и Фалдор сказал нежно:
— Вы мои маленькие...
Он оделся сам и стал спускаться вниз, толкая перед собой парящую коляску. По дороге ему встретился Эгмемон.
— Гулять идёте?
— Так точно, — ответил Фалдор.
— А старшенькие как?
— Уснули.
Эгмемон похвалил:
— Быстро же ты с ними управился! Обычно укладывать их спать — сущее наказание.
— Ничего сложного, — улыбнулся Фалдор. — Маленькая хитрость, вот и всё.
— Может, поделишься секретом?
— Обязательно, только позже. Надо успеть погулять с малышами за время тихого часа.
Эгмемон окинул Фалдора взглядом.
— Ты вот так пойдёшь с ними гулять?
— Прошу прощения? — не понял Фалдор.
— Сегодня жуткий холод на дворе, — сказал Эгмемон. — Просто небывалый для этого месяца. Ты же замёрзнешь, хоть бы плащ надел!
— У меня нет плаща, — ответил Фалдор.
— Ах да, я и забыл, что вас выпускают с Мантубы с двумя костюмами, двумя комплектами белья и в одной паре сапог, — проворчал дворецкий. — Ладно, подожди, я сейчас.
Через две минуты он вернулся, неся в руках длинный чёрный плащ с верхней частью плеч и воротником, как у пальто. Накинув его на Фалдора и застегнув, он вручил ему ещё и перчатки.
— Вот, возьми пока мой старый плащ. Потом обязательно купишь себе тёплую одежду. Без этого никак!
— Спасибо большое, — поблагодарил Фалдор.
— Не за что, ступай. И, если не дурак, успей за это время заглянуть на кухню, а то так и останешься без обеда.
Глава XX. Старые знакомые
С деревьев, кустов и цветочных клумб всё ещё не были убраны коконы из плёнки. Весь сад казался упакованным, как товар в супермаркете, не хватало только ярлычка с ценой. Фалдор шёл по главной аллее, толкая перед собой парящую коляску и осматриваясь по сторонам: он искал Йорна или его домик. Обойдя весь сад, он нашёл домик, но там никого не оказалось, а в саду Йорна Фалдор так и не встретил. Отыскав наружный вход кухни, он постучал. Дверь открыл тучный тип в белой куртке с пуговицами и белом фартуке.
— Чего надо, любезный? — спросил он.
Фалдор несмело пробормотал:
— Я... Здравствуйте, я Фалдор. Я новый работник. Присматриваю за детьми. Если вам не трудно... У вас не найдётся что-нибудь перекусить? А то уже время обеденное.
— Заходи, парень, — сказал тучный тип. — Коляску давай сюда, а то мальцы замёрзнут. Сегодня холодно.
Фалдор вошёл на кухню — довольно большую и чистую. В ней было очень тепло и витали вкусные запахи, от которых у Фалдора потекли голодные слюнки. Тучный тип — это и был, по-видимому, повар Кемало — с любопытством заглянул в коляску, улыбнулся.
— Ишь ты, — проговорил он с теплотой в голосе. — Глазёнки таращат. Крохи...
Он поставил на стол тарелку с приличным куском запеканки с мясом, а блюдо с нарезанным хлебом стояло посреди стола. Сняв плащ, Фалдор сел к столу, взял вилку и проговорил:
— Благодарю вас.
— Да не за что, — ответил повар и опять умилённо склонился над коляской. — Глазёнки какие... Ух вы, несмышлёныши. — И, вздохнув, признался: — Я и сам дитятком обзавестись хотел бы, только не от кого. Да и кто бы согласился меня осчастливить? Некрасивый я... А так — комплекция моя очень удобная, никто и не заметил бы! — Кемало засмеялся, похлопав себя по круглому животу.
В этот момент в кухню вошёл Йорн — в тёплой куртке, высоких сапогах и неизменной синей мантубианской шапке с козырьком, точно такой же, как у Фалдора. Кемало сразу встретил его:
— Смотри-ка, Йорн, кто к нам в гости пожаловал! Их новорождённые сиятельства. Вон, смотри, глазёнки таращат!
Йорн, сняв шапку, заглянул в коляску и тоже улыбнулся своей ясной детской улыбкой.
— Сладенькие... Какие славные, хорошенькие! Ой, не сглазить бы.
— Это ты-то сглазишь? — усмехнулся Кемало. — Да тебя бы самого кто не сглазил, дитё ты малое!
Тут Йорн увидел Фалдора. Фалдор, чувствуя в животе щекотное волнение, встал из-за стола.
— Здравствуй, Йорн. Ты меня помнишь? Я Фалдор.
Йорн заулыбался ещё шире, зачем-то погладил себе голову, подошёл к столу и сказал, протягивая Фалдору руку:
— Я тебя помню, Фалдор. Это ты будешь ухаживать за маленькими?
— Да, — сказал Фалдор.
— Здорово, — сказал Йорн.
Он помыл руки и сел за стол, и Кемало тоже поставил перед ним тарелку с запеканкой. Они с Фалдором молча ели, глядя друг на друга, и то у одного, то у другого проскальзывала смущённая улыбка.
После обеда Фалдор продолжил прогулку с малышами. Йорн шёл рядом, с улыбкой любуясь детскими личиками под навесом коляски.
— Ты и за моим Серино присматриваешь? — спросил он.
— Да, — ответил Фалдор. — Тебе не позволяют с ним видеться?
— Нет, что ты, позволяют, — ответил Йорн. — Господин Джим не запрещает мне с ним гулять и играть, но у меня столько работы, что совсем нет времени. Ты поведёшь их сегодня гулять?
— Да, после тихого часа мы пойдём на прогулку.
— Тогда я к вам присоединюсь. Ужасно соскучился по своему сынишке! Давно не видел его.
Они шли рядом, и Йорн дружески обнял Фалдора за плечи. Он был крупнее и сильнее, шире в плечах и выше ростом, чем Фалдор, но объединяло их выражение глаз: детски-чистое и доброе, безмятежное, как летнее небо. Фалдор спросил:
— А для чего деревья замотаны плёнкой?
— Минувшей ночью были сильные заморозки, — ответил Йорн. — Они губительны для растений в период цветения и распускания молодой листвы. Я распылил над садом жидкость для повышения температуры, а потом укутал всё плёнкой, так что теперь саду не страшен мороз. Этой и следующей ночью, как передавала служба погоды, опять будут заморозки, поэтому я пока не убираю плёнку. Работы очень много, но милорд Дитмар вряд ли даст мне помощника. А на мне ещё оранжерея. Хочешь, покажу, где я живу?
Йорн провёл Фалдора к своему домику. Оставив коляску в первой комнате у двери, Фалдор зашёл в спальню. Кровать была застелена красивым набивным одеялом из атласно-гладкой переливчатой материи, золотисто-розовой. На тумбочке стояла фотография малыша в рамке, в котором Фалдор узнал Серино, только в чуть младшем возрасте.
— Здесь я сплю, — сказал Йорн.
— Красивое одеяло, — заметил Фалдор.
— Это господин Джим подарил, — сказал Йорн. — Он очень хороший. И забрать Серино из приюта на Мантубе тоже была его идея.
Фалдор присел на кровать, погладил рукой одеяло. Оно было очень приятное на ощупь и мягкое.
— Под ним, наверно, тепло?
— Да, очень тепло. А ты где будешь жить?
— В детской, вместе с новорождёнными.
— Красивая комната?
— Да, там очень мило. Мне дали надувную кровать, тумбочку и вешалку. Эгмемон сказал, что я должен быть опрятен и всегда носить чистую отглаженную рубашку.
Йорн усмехнулся.
— Да, он помешан на чистоте. Прежде чем мне зайти в дом, он всегда заставляет меня мыть сапоги.
— Меня тоже заставил, — сказал Фалдор.
В передней комнате запищал малыш, к нему тут же присоединился второй. Фалдор подошёл к коляске, вынул сначала один свёрток, потом второй. Прижав обоих детей к себе, он стал прохаживаться по комнате, укачивая их и мурлыча колыбельную. Йорн стоял, прислонившись плечом к дверному косяку, и улыбался.
— Дай мне одного, — попросил он.
Он взял у Фалдора один свёрток и бережно прижал к груди.
— Ах ты, маленький, — проговорил он нежно. — Как тебя зовут?
— У них ещё нет имён, — сказал Фалдор.
Ребёнок на руках у Йорна перестал пищать и недоуменно смотрел на него круглыми глазёнками. Йорн покачал его немного и осторожно уложил в коляску, то же сделал Фалдор. Пока дети снова не раскричались, он поспешил отвезти их в дом. Там он, прежде чем подниматься в детскую, зашёл в служебный санузел и обмыл подошвы сапог, не снимая их с ног. Уже подходя к детской, он услышал чьи-то горькие всхлипы и голос Эгмемона, говоривший:
— Ну что вы, ваша светлость! Не надо плакать, мой миленький. Видите — коляски нет, значит, Фалдор повёз малышей на прогулку. Я сам, лично видел, как они выходили, и даже дал парню свой старый плащ, а то сегодня вон какой холод. Ну, что вы...
Джим сидел на полу в одной рубашке, с распущенными по плечам волосами и всхлипывал, уткнувшись лбом в угол пустой кроватки. Вид его маленьких босых ног с розовыми пяточками так поразил Фалдора, что тот замер на месте, а Эгмемон сказал:
— А вот и малыши вернулись с прогулки. Вот они, ваша светлость, никуда не делись.
Он помог Джиму подняться на ноги. Фалдор, чуть поклонившись, вынул детей из коляски и уложил рядом на столик для пеленания. Джим не сводил с него своих огромных, потрясённых глаз, словно увидел нечто непостижимое уму, а Фалдор, убрав коляску, стал разворачивать прогулочные одеяльца. Раздев малышей, он снял с них подгузники, а Джим молча смотрел, поддерживаемый под руку Эгмемоном, как он протирает им попки очищающими салфетками и делает массаж. Сделав шаг к Фалдору, Джим пробормотал:
— Фалкон...
— Его зовут Фалдор, ваша светлость, — сказал дворецкий. — Это специалист по уходу за детишками, помните? Он прилетел сегодня утром с Мантубы.
— С Мантубы? — переспросил Джим, морща лоб.
— Именно так, ваша светлость, — подтвердил Эгмемон.
— Но почему он так... выглядит? — спросил Джим, протягивая руку, чтобы дотронуться до плеча Фалдора.
— Что вы имеете в виду, ваша светлость? — удивился Эгмемон. — Каким его создали, так он, прошу прощения, и выглядит! По-моему, вполне прилично. По-вашему, с ним что-то не так?
— Я... Я не знаю, — пробормотал Джим. — Это похоже на сон... Со мной происходит что-то не то... Всё путается в голове... Сон и явь...
— Это потому что у вас послеродовой стресс, ваша светлость, — сказал дворецкий. — Это так доктор сказал. Вам нужно отдыхать, побольше спать, ни о чём не волноваться. Ваши малыши в надёжных руках... Видите, как Фалдор ловко с ними обращается? А они даже не пикнут! Всё будет хорошо, не беспокойтесь. Ну-ка, мой миленький, пойдёмте в постельку, вам же нельзя вставать!
И Эгмемон, бережно подхватив Джима на руки, унёс его из детской. В спальне он уложил его обратно в постель и укрыл одеялом, поправил подушку у него под головой, но Джим сразу снова сел, вцепившись себе в волосы.
— Эгмемон, у меня голова идёт кругом...
— А вы выбросьте всё из неё, мой голубчик, — посоветовал дворецкий. — Ни о чём не думайте, ни о чём не тревожьтесь. Хотите, я вам волосы уберу?
Бережно и тщательно расчесав распущенные волосы Джима, он заплёл их в косу, чтобы они не путались и не мешали в постели. Джим выглядел таким растерянным, что Эгмемону хотелось приласкать его и успокоить, как ребёнка. Уложив его на подушку, он поправил одеяло и присел рядом.
— Скоро приедет милорд Дитмар, — сказал он успокоительно. — Как он будет счастлив, когда своими глазами увидит крошек! Как только он вас обнимет, всё сразу станет на свои места, всё наладится и пойдёт так, как надо... А сейчас закрывайте глазки, ваша светлость, и отдыхайте. Всё хорошо, всё в порядке, беспокоиться не о чем.
Г
лава XXI. В прозрачных стенах
Лорд Дитмар приехал в полночь, когда весь дом уже был погружён в темноту, и только над крыльцом горел дежурный свет. Войдя в гостиную, он прислушался к тишине, улыбнулся и снял плащ. Нащупав крючок вешалки, он повесил плащ на него. В коридоре служебного крыла забрезжил свет, и лорд Дитмар увидел круглоголовую фигуру дворецкого, спешившего на звуки его возвращения.
— Милорд, это вы?
— Да, Эгмемон, это я, — ответил лорд Дитмар.
— Добро пожаловать домой, ваша светлость! Сейчас я включу свет.
Лорд Дитмар остановил его:
— Не нужно, Эгмемон. Дай мне переобуться и выпить чего-нибудь горячего, а то я что-то продрог. Это не весна, а непонятно что...
— Да уж, и не говорите, милорд, — согласился Эгмемон, ловко отыскав в темноте домашнюю обувь лорда Дитмара и поднося ему. — У нас три ночи подряд стояли такие заморозки, что садовнику пришлось принимать специальные меры. Парень отлично поработал, он спас наш прекрасный сад.
Лорд Дитмар, сев на пуфик у входа, стал разуваться. Когда дворецкий подавал ему домашние матерчатые сапоги, он почувствовал подозрительный запах.
— Мне это почудилось, или от тебя опять попахивает глинетом, Эгмемон? — спросил он.
— Гм, гм, ваша светлость, я совсем не пью, вы же знаете, — ответил дворецкий честнейшим тоном, которому было трудно не поверить.
— Не лукавь, друг мой, — улыбнулся лорд Дитмар, вставая. — Признайся: расслабляешься по вечерам?
— Ну, как вам сказать, ваша светлость, — смутился дворецкий. — Разве только изредка употреблю рюмочку, в качестве снотворного. А так — ни-ни! Моё положение обязывает меня быть всегда трезвым и бдительным. Чего вам подать, милорд: чаю, асаля, или, может быть, чего-нибудь покрепче?
— Чашку чая, пожалуйста, — сказал лорд Дитмар. — И добавь туда немного белого маиля и несколько капель сока хеладо.
— Будет исполнено, ваша светлость, — ответил Эгмемон с поклоном.
Через десять минут он принёс чай. Лорд Дитмар, отпив глоток, пошёл наверх — в детскую. Она была приглушённо освещена маленьким ночником в виде красновато-жёлтого двадцатигранного кристалла, а двойная бело-голубая кроватка с балдахином в виде звёздного неба была уже не пуста. Эгмемон с умилённой улыбкой прошептал:
— Вот они, ваша светлость... Ваши долгожданные сокровища.
Лорд Дитмар склонился над кроваткой, и его взгляд засиял нежностью. Он долго любовался спящими малышами, потом шёпотом спросил:
— Человек с Мантубы уже прибыл?
— Да, ваша светлость, — также шёпотом ответил дворецкий.
Из-за ширмы вышел Фалдор, в рубашке и синих брюках: по-видимому, он задремал, не раздеваясь. Поклонившись лорду Дитмару, он сказал:
— Здравствуйте, милорд. Меня зовут Фалдор. Дети чувствуют себя хорошо, никаких проблем пока не возникало.
Лорд Дитмар внимательно всмотрелся в него.
— Кого-то вы мне напоминаете, — проговорил он. — Впрочем, у вас славное лицо. А со старшими детьми вы поладили?
— Смею думать, что да, милорд, — ответил Фалдор. — Мы сегодня весь день играли.
— Осмелюсь заметить, ваша светлость, с детишками этот парень отлично ладит, — вставил Эгмемон свой отзыв. — И они к нему тянутся. Это сразу стало понятно, как только он вошёл в детскую. Думаю, вам прислали с Мантубы толкового специалиста.
— У меня ещё мало опыта, — сказал Фалдор смущённо. — Но дети мне очень понравились.
— Четверо детей — не слишком большая для вас нагрузка? — спросил лорд Дитмар.
— Думаю, я справлюсь, — ответил Фалдор.
— Кроме того, мой спутник тоже будет заниматься детьми, — сказал лорд Дитмар. — Надеюсь, вам не будет слишком тяжело. Кстати, какие у вас дополнительные специальности?
— Помимо основной, у меня ещё три, милорд, — ответил Фалдор. — Учитель-гувернёр, телохранитель и шофёр.
— Все они весьма полезны, — заметил лорд Дитмар. — Особенно первая. Что до телохранителя, то — уж извините — у вас телосложение как-то не очень соответствует. Хотя, не исключаю, что моё первое впечатление меня обманывает.
— Я владею семью видами боевых искусств и восемнадцатью видами оружия, — сказал Фалдор. — Телосложение в этом деле — важный, но не решающий фактор.
— Не смею с вами спорить, — улыбнулся лорд Дитмар. — Ваши слова звучат убедительно. — Он снова склонился над кроваткой, и его взгляд потеплел. — Мои крошки... Джим ещё не дал им имена?
— Пока ещё нет, ваша светлость, — ответил Эгмемон.
— Как он, кстати, себя чувствует? — спросил лорд Дитмар.
Дворецкий ответил:
— Немного нервничает, милорд. Засыпает, а когда просыпается, всё время спрашивает, где дети. Ему кажется, будто они, прошу прощения, умерли... Доктор сказал, это стресс из-за родов. Он оставил два вида пилюль, велел давать их сиятельству перед сном и утром. Ещё он прописал ему полный покой в течение недели. Пилюли господину Джиму я уже давал. Полагаю, он сейчас спит.
— Пойду, потихоньку взгляну на него, — сказал лорд Дитмар.
В спальне горел ночник. Джим не спал: он сидел в постели, и взгляд его больших настороженных глаз выражал крайнюю тревогу. Увидев лорда Дитмара, он не поприветствовал его, а сразу же спросил:
— Милорд, где дети?
Лорда Дитмара встревожило выражение его глаз и общий вид. Не подав, однако, виду, что он обеспокоен, он присел рядом с Джимом и ласково взял его руки в свои. Поцеловав обе, он сказал:
— Здравствуй, мой милый. Вот я и дома, с тобой. Волноваться тебе не о чем, наши малютки в детской, сладко спят в своей кроватке. Я только что был у них... Они просто прелесть.
Глаза Джима наполнились слезами.
— Вы обманываете меня, милорд... Их нет, они умерли!
Лорд Дитмар поцеловал его в лоб.
— С чего ты это взял, радость моя?
— Я видел, — прошептал Джим. — Они родились мёртвыми... все в крови...
Лорд Дитмар прижал его к себе, гладя по волосам.
— Сокровище моё, нет! Наши малыши живы, с ними всё в порядке. Они просто чудесные. Пойдём, ты сам на них посмотришь.
Он помог Джиму подняться с постели, подал ему халат и, бережно обнимая за плечи, повёл в детскую. Джим боязливо прижимался к нему, будто ожидал увидеть нечто ужасное, в его широко открытых глазах застыл страх. Когда лорд Дитмар подвёл его к кроватке, Джим, заглянув туда, отшатнулся.
— Это не мои дети, — прошептал он.
— Как же не твои, радость моя? — удивился лорд Дитмар.
— Кто-то подложил сюда других, — пробормотал Джим. — А мои дети умерли...
Из-за ширмы вышел Фалдор. Увидев его, Джим вскрикнул и повалился на руки лорда Дитмара. Подхватив его, лорд Дитмар отнёс его обратно в спальню и уложил.
— Эгмемон! — позвал он.
Дворецкий был уже здесь, со стаканом воды и капсулой. Вместе они стали приводить Джима в чувство, но тот только стонал, как в бреду. С его губ слетело:
— Фалкон...
Это состояние длилось всю ночь. Лорд Дитмар не сомкнул глаз, не отходя от Джима, Эгмемон тоже не ложился. К утру Джим так и не пришёл в себя, и лорд Дитмар принял решение вызвать врача. Врач, приехав, осмотрел Джима, обследовал приборами и развёл руками:
— Все показатели в норме. Полагаю, это временное явление, которое должно скоро пройти. Продолжайте приём препаратов, соблюдайте полный покой, и всё нормализуется.
Эгмемон проводил доктора, а лорд Дитмар сидел возле Джима, усталый и встревоженный, хмуря брови. Когда дворецкий вернулся, он проговорил:
— Что-то мне не нравится этот врач. Интуиция мне подсказывает, что нужно другое лечение! Скорее всего, это какое-то осложнение, но вот что его вызвало? Этот с позволения сказать доктор даже не дал направления на более тщательное обследование. — Склонившись над Джимом, лорд Дитмар нежно погладил его по волосам. — Что же с тобой, моя радость? Сейчас бы отвезти тебя в натальный центр в Кабердрайке, уж там бы тебя и обследовали, и обеспечили лечение по высшему разряду! Но туда можно попасть только по направлению из местного натального центра, а его у нас нет. Что же делать?
— Думаю, ваша светлость, нужно заплатить, — сказал Эгмемон. — И вас примут без направления.
— В самом деле. — Лорд Дитмар потёр пальцами бледный лоб и растерянно улыбнулся. — Я что-то совсем ничего не соображаю, Эгмемон. Спасибо, что подсказал.
— Вы устали, милорд, — сказал Эгмемон с участием. — Вам бы немного поспать.
Лорд Дитмар поднялся.
— Нет, нет, сейчас я совершенно не могу спать. Нужно сейчас же ехать в Кабердрайк!
Когда Джим пришёл в себя, он не понял, где находится. Сначала ему показалось, что он был в какой-то оранжерее, но потом увидел, что его окружает со всех сторон в виде короба прозрачный пластик. Над ним сияла безоблачная небесная синева, впереди открывался потрясающий вид на морской берег, а справа и слева, а также снизу зеленели и цвели роскошные тропические растения. Сквозь их плотную завесу с трудом можно было разглядеть справа и слева такие же прозрачные короба.
То, на чём Джим лежал, лишь отдалённо напоминало кровать. Это было нечто среднее между операционным столом и медицинской реанимационной капсулой, напичканной всевозможной аппаратурой. Под Джимом был упругий матрас и небольшая подушка из какого-то губчатого материала, а укрывала его лёгкая простыня. Привычная одежда сменилась на незнакомый костюм светло-бирюзового цвета — облегающие бриджи и такую же майку без рукавов. Его волосы были заплетены в косу чьей-то заботливой рукой, а сбоку на его руках белел ряд овальных пластырей — начиная от запястий и заканчивая плечами. По одному пластырю было по бокам шеи, по одному над каждой бровью, также по одному красовалось под каждой ключицей.
Джим откинул простынку. И ноги его все были в этих пластырях: точно так же, как и на руках, они находились на одинаковом расстоянии друг от друга по бокам его голеней, начиная от щиколоток. Всего пластырей у себя на теле Джим насчитал сорок шесть. Отодрав один со лба, он тут же услышал тревожный писк какого-то прибора, встроенного в его кровать. Пока Джим пытался определить, что пищало, прозрачная дверь его короба отъехала в сторону, и вошёл высокий молодой незнакомец в светло-зелёном костюме, состоявшем из куртки с длинными рукавами с застёжкой на спине, с высоким облегающим шею воротом, а также брюк с большими карманами по бокам ровно посередине между коленом и бедром. На ногах у незнакомца была медицинская обувь — белые матерчатые сапоги, облегающие голень. Что касалось внешности незнакомца, то черты его гладкого молодого лица были приятны, особенно привлекали внимание ясные голубовато-серые глаза с длинными ресницами. Он был платиновым блондином и носил аккуратную короткую стрижку.
— Что тут у нас? — сказал он приятным молодым голосом, с приветливой улыбкой. — А, так вот почему у нас на пульте был тревожный сигнал! Мы пришли в себя и оторвали главный датчик.
Незнакомец взял у Джима отлепленный им пластырь и приклеил обратно. На нагрудном значке Джим прочёл его имя: доктор Йоа.
— Ну вот, теперь всё в порядке, — сказал доктор Йоа, разгладив пальцами пластырь, оказавшийся главным датчиком. — Датчики убирать не нужно, они следят за вашим состоянием.
— Где я нахожусь? — пробормотал Джим.
— В Главном натальном центре в Кабердрайке, — ответил доктор Йоа ласково. — Ничего бояться не нужно, всё самое плохое уже позади.
Джим взглянул на свой плоский живот и похолодел.
— Где мои дети? Они уже...
— Не волнуйтесь, ваши детки уже родились и находятся дома, а вы попали к нам с довольно редким послеродовым осложнением психического характера, — ответил доктор Йоа. — Но у нас есть все условия для устранения любых осложнений: самая современная техническая база и квалифицированный персонал. Вы сейчас находитесь в постнатальном отделении, иначе говоря, в послеродовом.
— Странно, я совсем не помню родов, — сказал Джим. — Они прошли... нормально?
— Исходя из результатов обследования, которое мы провели сразу же после вашего поступления сюда, физически у вас всё в полном порядке, — ответил доктор Йоа. — За исключением только небольшой деформации брюшной стенки из-за её перерастяжения. Но вам была сделана пластика, и этот дефект полностью устранён. А осложнение психического характера, которое и явилось главной проблемой, находится уже на стадии излечения. Вам осталось пройти ещё несколько процедур, и уже через несколько дней вы будете дома, с вашими детками.
— Как долго я здесь нахожусь? — спросил Джим с тревогой.
— Сегодня пошёл третий день, — сказал доктор Йоа. — Я доктор Кроуме Йоа, ваш лечащий врач. Кроме меня вас обслуживает младший сотрудник Верго Тай.
— А это всё что такое? — Джим обвёл взглядом прозрачный короб.
— Это ваша палата, — терпеливо и по-прежнему приветливо объяснил доктор Йоа. — Такая не совсем обычная конструкция создана для того, чтобы максимально снизить угнетающее действие замкнутого пространства, так называемый "синдром четырёх стен". Сквозь потолок видно небо, а впереди вид на залив Гоалуа. Красиво, не правда ли?
Обведя широким жестом солнечный морской пейзаж, полный ласкового южного тепла и безмятежности, доктор прошёлся к передней стене и обратно, двигаясь пластично и изящно, как балетный танцор.
— Если вам будет мешать солнечный свет, вы можете сделать светонепроницаемым потолок и любые три стены, — продолжил он знакомить Джима с оснащением палаты. — Пол и одна стена остаются проницаемыми для света, так как в полной темноте тоже мало хорошего. Для управления световой проницаемостью стен и потолка у вас есть пульт, он находится рядом.
Доктор Йоа нажал большую жёлтую кнопку на левом бортике кровати, и над грудью Джима возникло голографическое изображение в форме параллелепипеда. Доктор Йоа дотронулся пальцем до верхней его грани, и потолок короба стал тёмным и непрозрачным. Снова дотронувшись до той же грани, он опять сделал потолок проницаемым для света.
— Примерно так, — сказал он. — Вызвать младшего сотрудника можно вот этой кнопкой внутренней связи. В вашей многофункциональной кровати также имеется встроенный туалет. Нажимая на рычажок справа, вы выдвигаете в сторону часть матраса, и под вами открывается отверстие. После того как вы сделали то, что вам нужно, нажатием того же рычажка отверстие герметично закрывается и матрас возвращается на своё место. Вам при этом не нужно делать никаких усилий. Вот из этого отделения вы можете достать пропитанные очищающим лосьоном салфетки универсального гигиенического назначения. Обтирание ими вполне заменяет мытьё в душе, так как лосьон не только очищает, но и дезинфицирует кожу. Использованные салфетки можно бросать в этот мусороприёмник. Как видите, всё здесь приспособлено для вашего максимального удобства.
— А как можно отсюда выйти? — спросил Джим.
— Без крайней надобности выходить не стоит, — ответил доктор Йоа мягко. — Но, как видите, здесь есть дверь, которая открывается нажатием кнопки открывания, а за дверью есть движущиеся ступеньки, которые ведут в коридор. Но в коридоре всегда дежурят младшие сотрудники. Впрочем, не расстраивайтесь. — Доктор Йоа улыбнулся, мягко положив руку Джиму на плечо. — Вам уже можно гулять, так что с завтрашнего дня в ваш распорядок вводится полуторачасовая прогулка. У нас здесь очень красивый прогулочный павильон, в нём приятно проводить время.
Илидор плакал:
— Куда увезли папу? Когда он вернётся?
Фалдор успокаивал его:
— Он немножко заболел, и его увезли в больницу лечиться. Он вернётся очень скоро, всё будет хорошо.
У него было очень много хлопот с детьми. Нагрузка всё же оказалась очень большая, но он следовал данной ему ещё в центре инструкции: делать свою работу и не жаловаться. Он едва успевал пообедать, а о том, чтобы высыпаться ночью, и речи не шло, но никто не слышал от него ни слова о том, что ему тяжело. Маленький Илидор вызывал в его сердце сладкое содрогание, и когда это кудрявое большеглазое чудо обнимало Фалдора за шею, он слабел от нежности. Малыш озадачивал его, почему-то называя его ангелом и прося рассказать сказку про другие Вселенные и прекрасных Существ — богов, но Фалдор, перерыв все книги с детскими сказками, не нашёл ничего подобного.
Кроме того, его не покидали мысли о Джиме. Почему он назвал Фалдора Фалконом и смотрел на него такими огромными, застывшими глазами? То, что Джим находился в болезненном состоянии, Фалдору было ясно, и его сердце сжималось от жалости, особенно когда он вспоминал его маленькие босые ноги с розовыми пяточками. Более милого создания Фалдор не мог себе представить. Его самого хотелось взять на руки и приласкать, как Илидора. Удивительно, что у этого хрупкого существа, самого ещё почти ребёнка, было уже четверо детей, считая приёмного Серино.
Фалдор гулял с детьми по очереди. Во время тихого часа у Илидора и Серино он выводил в сад коляску с близнецами, а когда новорождённые спали, он водил гулять Илидора и Серино. К нему всегда присоединялся Йорн: он возился со своим Серино, играл с ним и носил его на руках, пока они гуляли. Когда Йорн попросил отпустить Серино на ночь к нему в домик, Фалдор не смог ему отказать, за что незамедлительно получил выговор от Эгмемона. Фалдору было непонятно, почему Йорну нельзя брать к себе своего собственного ребёнка, но Эгмемон строго объяснил:
— Серино — сын милорда Дитмара и господина Джима. Садовнику можно только иногда с ним гулять.
Хоть это и показалось Фалдору несправедливым, но он не посмел возражать. Гораздо больше его занимал Илидор: между ними в считанные дни возникла нежная привязанность, и уже скоро малыш, обняв Фалдора за шею, сказал:
— Ты очень, очень хороший. Я тебя очень, очень люблю.
Фалдор, заглянув внутрь себя, обнаружил, что тоже полюбил Илидора — гораздо больше других детей. У него никогда не было собственных детей, и он смутно представлял себе, что значило быть отцом, но к Илидору он привязался так, будто тот был его собственным ребёнком.
С лордом Дитмаром он виделся редко: тот всего раз в день заходил в детскую. Он не высказывал Фалдору никаких нареканий, но отчего-то хмурился, глядя на него. Фалдор решился спросить его:
— Милорд, вы мной недовольны?
— Отчего? — опять нахмурился тот. — Нет, я ничего такого не хочу сказать. Напротив, вы хорошо справляетесь.
И всё равно Фалдору казалось, будто лорд Дитмар был чем-то недоволен.
А потом приехали два гостя. Судя по диадемам и по дружеской и нежной манере держаться друг с другом, это была супружеская чета, такая же знатная, как лорд Дитмар и его супруг. Фалдор спросил у Эгмемона:
— Кто они?
Дворецкий ответил:
— Это друзья милорда, лорд Райвенн и его спутник Альмагир. Милорд Райвенн — отец господина Джима.
Альмагир произвёл на Фалдора ошеломляющее впечатление. Он показался ему прекрасным и светлым, полным сдержанного достоинства и какой-то затаённой грусти в ясных, чистых и бесстрашных глазах. У него была прямая, гордая осанка и твёрдая поступь, как у военного, с чуть заметной хромотой, и великолепная светло-русая шевелюра, вьющаяся крупными кудрями. За чаем в гостиной лорд Дитмар рассказал, что у Джима возникли осложнения, и он находится в натальном центре в Кабердрайке. Лорд Райвенн был очень встревожен и напуган этой новостью.
— Что вы говорите, Азаро! — воскликнул он. — Что за осложнения? Насколько это серьёзно?
— Думаю, причин для опасений за его здоровье нет, — ответил лорд Дитмар. — Он находится в самом лучшем натальном центре, какой только можно у нас найти — в Главном кабердрайкском центре имени профессора Чебоддо. Там лучшие врачи и передовая техническая база.
— Мой бедный Джим, — сокрушался лорд Райвенн. — Нужно непременно туда съездить, Альмагир! Вылетаем сегодня же! До Кабердрайка всего четыре часа пути. Но сначала мы хотели бы взглянуть на детей, если можно. Как они?
— Дети здоровенькие, просто чудесные, — улыбнулся лорд Дитмар. — Прелестные двойняшки. Я думаю назвать их ДИйкин и ДАрган.
Лорд Райвенн и его удивительный спутник прошли в детскую, а на Фалдора отчего-то накатила застенчивость, и он спрятался за ширмой. Охваченный робостью перед Альмагиром, он притаился в своём углу и лишь слушал.
— Дедуля! — раздался звонкий крик Илидора.
— Иди ко мне, моя радость, — ласково сказал Альмагир.
Он подхватил Илидора на руки, и они с лордом Райвенном склонились над кроваткой с близнецами.
— Просто чудо, — прошептал лорд Райвенн. — Не правда ли, мой дорогой?
— Да, милорд, — ответил Альмагир, и в его голосе слышалась улыбка. — А кто за ними присматривает?
— Фалдор, специалист по уходу за детьми, — ответил лорд Дитмар. — Из мантубианского центра.
— Что-то я никого здесь не вижу, — сказал Альмагир.
Илидор выдал Фалдора. Он сказал:
— Дедуля, пошли за ширму! Он там.
— Он что, прячется? — удивился Альмагир. — Как странно!
Фалдор, не видя больше смысла прятаться, вышел из своего укрытия, затрепетав под взглядом удивительных глаз Альмагира. Тот несколько секунд смотрел на него таким же взглядом, какой был у Джима, а потом спустил Илидора на пол. Лорд Райвенн тоже не сводил с Фалдора потрясённого взгляда. Фалдор поклонился. У Альмагира дрогнули губы и брови, и он шагнул к нему, протягивая руки:
— Фалкон!
— Это не Фалкон, Альмагир, это Фалдор, — сказал лорд Дитмар. — По-видимому, Фалкон сдавал свой генетический материал для мантубианского центра.
Альмагир всё равно подошёл к Фалдору и взял его за руки. От его взгляда Фалдору стало не по себе, и он потупился, а потом осмелился тихо сказать:
— Разрешите спросить, кто такой Фалкон? Меня уже второй раз называют этим именем.
Взгляд Альмагира был полон боли и нежности. Он тихонько и ласково дотронулся до щёк Фалдора, провёл рукой по его голове и подержал за плечи. Потом спросил у лорда Дитмара:
— Джим его уже видел?
Тот кивнул. Альмагир закрыл глаза и опустил голову.
— Бедняжка, — прошептал он. — Могу себе представить...
Фалдор снова решился подать голос:
— Может быть, это и не моё дело... Но если это каким-то образом касается меня, то я имею право знать, что это значит.
— Имеешь, мой друг, — сказал лорд Райвенн. — Мы все так поражены, потому что ты — копия того, кто был нам всем очень дорог, но с кем нас разлучила смерть. Для моего спутника он был сыном, а для Джима — наречённым избранником. — Помолчав и взглянув на притихшего Илидора, лорд Райвенн добавил: — Илидору он тоже был не чужой... Увы, мой друг, ты лишь внешне являешься его копией, но ты — не он. И от этого нам так горько. Тяжелее всех, конечно, Джиму... Азаро, — обратился он к лорду Дитмару, — я думаю, нам стоит поговорить с Джимом, объяснить ему всё, чтобы он был готов.
— Я сам с ним поговорю, — ответил лорд Дитмар. — Я поеду к нему завтра.
Джим проснулся утром в залитой солнечным светом палате. Над ним синело безоблачное небо, вдали пенился прибой, а справа, слева и снизу его окружала сочная зелень. Джим чувствовал себя вполне здоровым, и больше всего ему хотелось домой, к детям и лорду Дитмару.
Под наблюдением младшего сотрудника Верго Тая он принял душ, потом позавтракал, после чего отправился в процедурный зал. Это было большое и светлое помещение с одной прозрачной стеной, сквозь которую открывался вид на пляж с белым песком и стройными высокими деревьями с белыми стволами и голубовато-зелёной хвоей, похожими на кедры — по-альтериански они назывались ладруки. Процедурный зал был полон разнообразных аппаратов, на которых пациенты проходили лечебные процедуры в различных положениях: сидя, лёжа, полулёжа. Джим подошёл к своему, похожему на прозрачный гроб овальной формы, поискал взглядом сотрудника процедурного зала, который расхаживал между пациентами на аппаратах, и сделал ему знак. Тот подошёл.
— Ложитесь, — сказал он. — Сегодня увеличиваем время процедуры ещё на десять минут.
— Сколько мне ещё осталось? — спросил Джим.
— Ещё четыре.
Джим лёг в овальный "гроб" на мягкую розовую подстилку. Как обычно, ему надели браслеты на запястья и щиколотки, прикрепили ко лбу электроды, ввели в уши маленькие розовые затычки, от которых также отходили тонкие провода, прилепили на грудь датчики-пластыри, укрыли до подбородка лёгким розовым покрывалом, и прозрачная крышка закрылась. Минут пять Джим лежал, глядя сквозь крышку по сторонам, а потом, услышав в ушах знакомое жужжание, закрыл глаза и отключился.
Потом он проснулся, немного вялый и заторможенный, сжал ослабевшие кулаки: ладони были суховаты. С него снимали всё в обратном порядке: покрывало, пластыри, затычки, электроды и браслеты, помогли сесть и перебраться на парящее кресло-каталку.
В кабинете с двумя прозрачными стенами, сквозь которые была видна ладруковая роща, за прозрачным зелёным столом сидел доктор Йоа. Джима в кресле-каталке расположили сбоку у стола, лицом к доктору. На большом экране у доктора за спиной сменялись фотографии, и Джим должен был ответить, кого он видит. Сначала был лорд Дитмар, и Джим сказал:
— Мой спутник, милорд Азаро Луэллин Анаксоми Дитмар.
После на экране появился лорд Райвенн, и Джим сказал:
— Мой отец. Милорд Зелхо Медалус Алмино Райвенн.
Потом появился Илидор, и Джим улыбнулся:
— Мой сынок. Илидор.
Далее появился снимок двух спящих в кроватке малышей.
— Мои близняшки, — сказал Джим с улыбкой.
Потом ему показали Серино, и он ответил:
— Мой приёмный сын Серино.
Далее шли изображения Раданайта, Криара, Эгмемона, Йорна, Альмагира. А потом ему показали портрет Фалкона. Помолчав, Джим ответил:
— Это Фалкон... Он умер.
Доктор Йоа спросил:
— Вы больше не полагаете, что он улетел на прекрасном сверкающем звездолёте к некой далёкой звезде?
Джим устало улыбнулся уголками губ.
— Это образное выражение, доктор. Улетел, ушёл, покинул нас. Умер.
— Хорошо, — кивнул доктор Йоа. — Когда вы родились?
— Четырнадцатого эоданна три тысячи семидесятого, — ответил Джим без запинки.
— Как ваше имя? — спросил доктор Йоа.
— Джим Зелхо Лотиан Райвенн, — ответил Джим.
— А как зовут меня? — улыбнулся доктор Йоа.
— Доктор Кроуме Йоа, — также с улыбкой ответил Джим.
— Хорошо, — сказал доктор Йоа. — Вы уже вышли на финишную прямую пути к выздоровлению. Позвольте проводить вас до палаты.
Опираясь на руку доктора Йоа, Джим шёл по светлому коридору с гладким голубовато-сиреневым полом. Подошвы его обуви не скользили по нему, хотя пол был похож на ледяной каток. Они вошли в главный холл с полупрозрачной сводчатой крышей, где на белых диванчиках сидели пациенты со своими родственниками. Увидев на одном из них фигуру в чёрном, Джим встрепенулся:
— Милорд!
Лорд Дитмар поднялся и пошёл к нему. Джим бросился ему навстречу, забыв о слабости; уже в двух шагах от лорда Дитмара у него вдруг начали подкашиваться колени, и он упал бы, если бы тот его не подхватил.
— Милый мой!
Он на руках отнёс Джима к диванчику и усадил к себе на колени. Доктор Йоа сказал:
— Джим только что после процедуры и немного расслаблен, ему сейчас лучше отдохнуть в палате.
— Я в порядке, — сказал Джим. — Я гораздо лучше отдохну с милордом.
— Как вам угодно, — улыбнулся доктор Йоа. — Но не дольше десяти минут. Потом в палату!
Джим сидел на коленях у лорда Дитмара и нежно гладил и ворошил ему волосы, а тот с улыбкой целовал его пальцы.
— Как там наши сокровища? — спросил Джим. — Я ужасно по ним скучаю, мне не терпится их увидеть и взять на руки!
— Они прекрасно себя чувствуют, и аппетит у них отменный, — сказал лорд Дитмар.
— А Илидор? Плачет?
— Поначалу плакал... Сейчас уже нет. Они с Фалдором очень сдружились.
Это имя отозвалось в сердце Джима странным гулким эхом другого имени. Он нахмурился. Лорд Дитмар ласково провёл пальцами по его щеке.
— Это твой помощник, дорогой мой, — сказал он. — Специалист по уходу за детьми из мантубианского центра.
— Мне почему-то помнится, что я опять видел Фалкона, — тихо сказал Джим. — Как будто он и есть этот помощник.
Лорд Дитмар помолчал, глядя в пол, посерьёзнел, сжал руку Джима.
— Милый, так получилось, что этот клон с Мантубы — копия Фалкона, — проговорил он. — Тебе это не померещилось, ты действительно его видел. Вероятно, Фалкон был в числе доноров мантубианского центра. — Ласково сжимая задрожавшие пальцы Джима, лорд Дитмар продолжал: — Мой дорогой, я думаю, это будет для тебя тяжело. Ты должен понимать, что это не Фалкон, настоящий Фалкон умер, а это лишь его физическая оболочка. Он не знает тебя и не испытывает к тебе тех чувств, что испытывал Фалкон. Ты это понимаешь?
Губы Джима дрожали, на ресницах повисли слезинки. Он опустил глаза и кивнул, потом заслонил глаза ладонью и уткнулся в плечо лорда Дитмара. Тот поглаживал его по спине.
— Ну, ну... Может быть, если для тебя это слишком тяжело, его стоит уволить и взять на его место другого?
Джим поднял лицо.
— Нет, — сказал он быстро, вытирая щёки. — Нет, милорд... Я должен через это пройти. Это то, о чём говорил Фалкон... Это оно, испытание прошлым. Я думал, что прошёл его, когда перед нашей свадьбой рассказал вам о том, что со мной было на Флокаре, но теперь я понимаю, что это было не оно, не испытание, а настоящее испытание — сейчас. Поймите правильно, милорд... Мне будет стыдно перед Фалконом, то есть, перед его памятью, если я струшу. Это было мне предначертано, и я через это пройду. Я знаю, я должен жить настоящим и смотреть в будущее.
Лорд Дитмар вздохнул и с сомнением покачал головой.
— Дружок, это может оказаться для тебя непосильной задачей. Я боюсь, как бы это не причинило тебе новых душевных страданий.
— Испытание — это всегда непросто, — сказал Джим. — Но я должен хотя бы попытаться. Не выгоняйте его, милорд. Я хочу увидеть его. Не волнуйтесь! — Джим поцеловал лорда Дитмара в седой висок. — Я уже ваш навсегда, вам не нужно ревновать и беспокоиться... Верность вам я сохраню, чего бы мне это ни стоило.
— В твоей верности я не сомневаюсь, мой милый, — сказал лорд Дитмар с грустной улыбкой. — Я боюсь только за твоё сердечко — как бы старые раны не начали кровоточить.
Глава XXII. Стена недосказанности
Прогулочный павильон был залит солнечным светом. С одной стороны, он предохранялся от пыли и микробов защитным экраном, который также задерживал вредные для пациентов компоненты солнечного излучения, а с другой — воздух в нём был даже лучше, чем в горном санатории. Он представлял собой зелёный лабиринт — несложный, но довольно обширный по площади, изобилующий цветочными клумбами и скамеечками, лиственными арками, цветущими лианами. Он немного напоминал джунгли, но не дикие, а упорядоченные и окультуренные рукой человека. Джиму было приятно здесь гулять, а доктор Йоа весьма часто составлял ему компанию. Этот молодой доктор проявлял о Джиме всестороннюю заботу и уделял ему много внимания, хотя Джим был не единственным его пациентом. Сопровождение пациента на прогулках не входило в его обязанности, но доктор Йоа делал это, вероятно, из личной симпатии к Джиму; впрочем, Джим гнал от себя подозрение, что за этой симпатией могло крыться и нечто большее. Доктор Йоа был предупредителен и безукоризненно учтив, не позволял себе ничего лишнего, а на этих прогулках занимал Джима разговором. Вот и сейчас они шли по аллее с лиственными стенами, увитыми цветущими лианами и пронизанными золотыми стрелами солнечных лучей, проникавших в просветы в листве. Они шли не касаясь друг друга: доктор Йоа держал руки за спиной, а Джим — в карманах халата.
— Право же, доктор, не стоит тратить на меня так много вашего драгоценного времени, — сказал Джим. — Ведь у вас есть и другие пациенты, которым тоже требуется ваше внимание.
Доктор Йоа чуть улыбнулся.
— Другие пациенты ничуть не пострадают оттого, что я проведу полчаса с вами. Скажите уж честно: вам просто неприятно моё общество?
— Ну что вы, доктор! Вовсе нет, что вы, — заверил Джим вполне искренне. — Мне с вами очень приятно гулять и разговаривать с вами тоже приятно и интересно. Вы такой занимательный собеседник... Вы столько всего знаете!
Доктор Йоа вдруг остановился и, вопреки заведённому меж ними обыкновению, положил руку на плечо Джиму.
— Ну, скажите, Джим... Я вам хоть немного нравлюсь? — спросил он, пытливо заглядывая Джиму в глаза.
Джим вздохнул и грустно улыбнулся.
— Вы мне симпатичны, доктор Йоа. Но зачем вы об этом спрашиваете?
Рука доктора скользнула вниз и ласково сжала пальцы Джима. Джим, стараясь быть мягким, всё-таки отнял у него свою руку и снова убрал в карман. Доктор Йоа понял. Он не стал просить прощения, но в его взгляде отразилось смущение и грусть. Они пошли дальше.
— Ваш спутник намного старше вас, — проговорил доктор Йоа после некоторого молчания. — Заклинаю вас, не обижайтесь на меня за мой вопрос, но... Вы сочетались с ним по любви?
— Разумеется, — ответил Джим серьёзно и спокойно, ничуть не обижаясь. — Я люблю милорда Дитмара всем сердцем и очень счастлив с ним.
— Наверно, не следовало задавать этот вопрос. Простите.
— Что вы, не стоит.
— Просто вы мне очень нравитесь, Джим. Вы удивительный. Вы как будто... с другой планеты.
Джим улыбнулся.
— Так оно и есть.
— Вот как! — Доктор Йоа приподнял брови.
— Да, так получилось, что моё детство прошло на планете Земля. Но об этом мало кто знает. Только мои родные, мой спутник и... — Джим замялся. — И Фалкон... знал. Вот, теперь и вы.
По внутренней связи доктору Йоа сообщили что-то, и тот, кивнув, сказал Джиму:
— Мне передали, что к вам пришёл посетитель. Давайте выйдем на главную площадку павильона, его направили туда.
Посетителем оказался молодой государственный чиновник. Вид у него был неприступный, отчуждённо-деловой и замкнутый, так что Джим даже почувствовал холодок смутного беспокойства, но через секунду, присмотревшись, распознал в посетителе Раданайта. В последний раз они виделись год назад, поэтому Джим и узнал его не сразу: тот снова перекрасился в брюнета, отпустил волосы и теперь носил небольшой "хвостик" на затылке. Одет он был в мундир государственных служащих — строгий, закрытый чёрный костюм с воротником-стойкой, из-под рукавов которого выглядывали узкие полоски безупречно белых манжет. На воротнике и обшлагах рукавов поблёскивали серебристо-серые нашивки и эмблемы ведомства, стройные голени Раданайта облегали высокие чёрные сапоги, а его гладко зачёсанные со лба волосы лоснились, как напомаженные. Держа руки за спиной, он прохаживался вдоль длинной пёстрой цветочной клумбы, и при каждом шаге голенища его сапог поблёскивали. Джим даже оробел — такой у Раданайта был внушительный вид. Заметив их с доктором Йоа приближение, Раданайт круто повернулся к ним и рассёк светлое пространство павильона негромким голосом:
— Раданайт Райвенн, — представился он, слегка кланяясь доктору Йоа.
— Очень приятно, — ответил тот. — Доктор Кроуме Йоа.
— Вы лечащий врач Джима? — осведомился Раданайт.
— Совершенно верно, — сказал доктор.
— Каково его состояние?
Этот молодой чиновник, по-видимому, мнит о себе очень много, подумал доктор Йоа. Заносчиво-начальственный тон, которым он задал вопрос, не очень понравился доктору; кроме того, Раданайт сразу обратился к нему, не поздоровавшись с Джимом, как будто того вообще не было рядом. Доктор ограничился кратким и сухим ответом:
— Могу сказать, что опасений теперешнее состояние Джима не вызывает. А подробности вы можете узнать у него самого. Прошу меня извинить: мне нужно идти. — И, как бы извиняясь перед Джимом за то, что они говорили о нём в третьем лице в его присутствии, добавил: — Не слишком задерживайтесь, Джим, у вас скоро процедуры. Впрочем, младший сотрудник Тай вам напомнит.
Оставшись на главной площадке наедине с Раданайтом, Джим растерянно молчал, подавленный его суровым, внушительным обликом, от которого по коже бежал лёгкий холодок. Хотя они не виделись всего год, ему казалось, что прошло уже лет десять с их последней встречи: так заметно Раданайт повзрослел и изменился. Даже не верилось, что когда-то они вместе ездили в развлекательный центр и катались на аттракционе "Большой плюх", дурачились, играли в прятки и объедались сладостями. Казалось, прошла целая вечность с тех пор... Смешно вспомнить! Смущённый и озадаченный, Джим не знал, как теперь держаться с этим новым Раданайтом, можно ли теперь взять его за руку или обнять. Он не придумал сказать ничего лучше, чем:
— Привет... Здорово выглядишь. Тебя не узнать.
Под непроницаемым, сканирующим взглядом Раданайта ему стало жутковато.
— Ты тоже удивительно похорошел, малыш, — ответил тот. — Совсем не выглядишь больным, кстати. Отец меня изрядно напугал... Сказал, что у тебя были тяжёлые роды, осложнения, что ты чуть ли не при смерти. Кажется, он порядком преувеличил.
Голос его звучал негромко и сдержанно, но каждое слово отпечатывалось в сознании слушающего. "Отец меня напугал". Могло ли его вообще что-либо напугать?.. Глаза Раданайта перестали быть зеркалом его души.
— Я не очень хорошо помню, как всё было на самом деле, — сказал Джим. — Сначала, кажется, всё было и вправду серьёзно. Но в этом центре я быстро поправляюсь. Доктор Йоа очень заботливый.
На губах Раданайта проступила усмешка. Только на губах — во взгляде она не отразилась.
— О да... Кажется, он даже ОЧЕНЬ заботлив.
От этой усмешки Джим болезненно сжался, как от звука гвоздя, царапающего стекло. А может быть, Раданайт ничего особенного и не имел в виду, просто Джим стал чересчур чувствителен. Между ними больше не было прежней близости, Раданайт вращался в иных сферах, жил другими интересами, и его душа была закрыта от Джима чёрной тканью мундира. Теперь они будто жили на разных планетах.
— Я рад, что всё оказалось не так плохо, как мне описывал отец, — проговорил Раданайт. — Как себя чувствуют маленькие?
— Милорд Дитмар говорит, что они здоровы и хорошо кушают, — бодро ответил Джим, а сам не мог отделаться от странного, неуютного ощущения, охватившего его в присутствии Раданайта. — Если честно, я сам ещё не успел их как следует разглядеть... А ты? Как у тебя дела? Я даже не знаю, где ты сейчас живёшь.
— Я живу и служу здесь, в Кабердрайке, — сказал Раданайт. — Два месяца назад я получил место в королевской администрации.
— Поздравляю, — улыбнулся Джим. — Кажется, ты даже опережаешь свой план.
— Почему бы нет, если открылась такая возможность?
Просто невероятно, какую массу сил отнимало поддержание этого разговора. Взгляд Раданайта сковывал его невидимыми железными обручами. Джим уже чувствовал слабость в коленях, но как мог, старался держаться непринуждённо.
— А личная жизнь? — таки отважился он спросить. — У тебя кто-нибудь есть?
В глазах Раданайта по-прежнему было пусто.
— Я решил с этим повременить и сосредоточиться на карьере, пока не достигну удовлетворительного положения, — ответил он спокойно и небрежно. — Да и работа, если честно, поглощает почти всё моё время... Если бы у меня в данный момент была семья, я не смог бы уделять ей должного внимания. Думаю, обзавестись семьёй я ещё успею. — И с чуть приметной улыбкой добавил: — Всему своё время, малыш.
Стена недосказанности и сейчас разделяла их: Джим чувствовал её, слыша голос Раданайта и глядя в его глаза. Перед ним был незнакомец — правда, с лицом Раданайта, но с совершенно непостижимой душой, закрытой от всех. Истинные чувства были спрятаны под непроницаемой и социально приемлемой маской, которую ежедневно видели его коллеги по службе и начальство, и которая смотрела на него самого по утрам из зеркала. Только ему одному было ведомо, чего ему стоило её носить, пряча под ней ещё, вероятно, не отжившую боль, причинённую ему Джимом.
А может быть, её уже и не было, этой боли. Откуда Джиму было знать? Тем не менее, он нерешительно спросил, боясь разбередить старую рану:
— Ты на меня не сердишься?
— За что мне на тебя сердиться, малыш? Я не понимаю, о чём ты.
Губы Раданайта тронула улыбка, а в глазах отразилась лишь мягкая грусть — не более. Своими словами он давал понять, что не хотел бы продолжать говорить на эту тему, но Джим этого не уловил.
— Ты не обижаешься больше, что я сочетался с милордом Дитмаром, а не с тобой? — уточнил он.
Наверно, ему не следовало этого делать. Во взгляде Раданайта блеснули колючие льдинки, но он удержался от резкого ответа.
— Ты молодец, детка. Ты сделал превосходную партию, и я за тебя искренне рад. Я желаю тебе семейного счастья и поздравляю с пополнением. Кстати, я отправил твоим малышам подарки — полагаю, они их уже получили.
— Спасибо, Раданайт.
Преодолев робость, Джим прижался головой к его плечу. Аромата духов он от Раданайта не чувствовал, только запах чистого тела и свежей, опрятной одежды. Раданайт, бесстрастно вытерпев объятия, мягко отстранил Джима за плечи и коротко прижался к его лбу губами.
— Боюсь, мне пора, Джим. Я вырвался со службы всего на минутку, только чтобы узнать, как ты себя чувствуешь.
— Да, я понимаю... Спасибо, что зашёл, — улыбнулся Джим дрожащими губами. — Я был очень рад с тобой увидеться.
Раданайт, встретившись с его взглядом, остановился в задумчивости, и в его глазах промелькнула какая-то тёплая искорка, но тотчас угасла. Едва ощутимо дотронувшись до щеки Джима и на несколько мгновений сжав его пальцы, он дружелюбно, но суховато улыбнулся.
— Я должен идти. Поправляйся, малыш.
После его ухода Джим обессиленно опустился на скамеечку. Он выдохся так, будто не разговаривал с братом в течение пяти минут, а два часа бегал.
Потом были процедуры, и Джим вернулся к себе в палату. Он был полон печали и сожаления, но стена недосказанности казалась слишком прочной. Случилось что-то непоправимое, и Джим с тоской и болью чувствовал, что изменить что-либо он был не в силах. Хоть он и понимал, что его вины здесь нет, но вопреки этому он чувствовал себя виноватым. Впрочем, дома его ждал лорд Дитмар и дети, и этого было достаточно, чтобы приободриться.
Глава XXIII. Сад в цвету
Коварная пора заморозков миновала, и в саду бурлила настоящая весна: настал йерналинн, по-земному — поздний май. Пышное цветение одело все деревья в саду в свадебный наряд: длинные ветки яннанов свисали до земли, покрытые нежно-розовой густой пеной мелких, как у сирени, цветочков; аридусы цвели крупными, похожими на лилии цветами с белыми лепестками и золотыми серединками; ламанны походили на яблони, маленькие стройные каддары выпустили лиловые гроздья, а высокие, как тополи, гемены были увешаны длинными белыми кисточками, жёлтыми на концах. Всё это весеннее великолепие издавало густой и сильный аромат, который чувствовался даже в доме. На цветочных клумбах также буйствовал многоцветный и пахучий восторг, и в саду не осталось ни одного уголка, в котором не царствовала бы весна. Йерналинн по праву можно было назвать самым красивым месяцем альтерианского года.
Джим сидел на скамеечке и смотрел, как резвятся на зелёной лужайке Илидор и Серино, а Фалдор покачивал парящую коляску со спящими близнецами Дейкином и Дарганом. Слева от них к земле струился нежно-розовый водопад яннанового цвета, справа дышала грустной свежестью кипенно-белая ламанна, а над головами синела безоблачная небесная высь. Залитая солнечным светом лужайка с сочно-зелёной мягкой травкой была похожа на пушистый ковёр в детской, и Илидор с Серино валялись на ней, бегали и затевали щенячью возню. Посреди лужайки стояли двойные детские качели, лежал большой разноцветный мяч, повсюду были раскиданы игрушки, а парящий самокат Илидора томился в ожидании своего маленького хозяина.
— Какая прекрасная нынче весна, — вздохнул Джим. — Этот сад кажется райским уголком.
Фалдор в своей синей мантубианской форме и сапогах на липучках с задумчивым восхищением обводил вокруг себя взглядом и молчал. Шапка с козырьком скрывала ёжик на его макушке, и его голова выглядела бритой. Маленькая рука Джима в белой шёлковой перчатке легла на его рукав.
— Фалдор, а ты умеешь что-нибудь ещё, кроме как ухаживать за детьми?
Фалдор ответил:
— Моё главное предназначение — воспитывать, учить и защищать детей, заботиться о них и служить им, ваша светлость. Я могу быть с ребёнком от самого его рождения вплоть до получения им аттестата об общем образовании, быть его няней, учителем и телохранителем.
— Значит, ты умеешь драться и владеешь оружием? — спросил Джим.
— Так точно, ваша светлость, — ответил Фалдор. — В принципе, я мог бы быть и солдатом, но моя основная специальность всё же педагогическая.
— Ты рассказываешь Илидору и Серино каждый вечер новую сказку, — сказал Джим. — Сколько ты их знаешь?
— Много, ваша светлость, — улыбнулся Фалдор. — Я полагал, что знаю их все, но Илидор попросил меня рассказать одну, которой я не слышал. О прекрасных существах, создающих вселенные. У него до меня был другой воспитатель?
— Нет, эту сказку ему рассказывал Фалкон, — вздохнул Джим.
— А кем ему приходился Фалкон? — спросил Фалдор.
Джим, прищурив глаза и нахмурив лоб, как будто у него болела голова, проговорил:
— Ещё до моего сочетания с лордом Дитмаром Фалкон был моим избранником, у нас должна была состояться свадьба... Но он погиб на войне с Зормом. Илидор — это всё, что у меня осталось от него. Он наш с Фалконом ребёнок. — Джим потёр обтянутыми перчаткой пальцами переносицу, закрыл глаза. — А значит, и твой — генетически.
Фалдор помолчал, задумчиво глядя на Илидора, нарезающего круги на самокате вокруг лужайки.
— Я чувствую с ним какую-то связь, — проговорил он и приложил руку к сердцу. — Вот здесь. Я бы без колебаний отдал за него жизнь, если бы потребовалось.
— Это называется любовь, — сказал Джим с грустной улыбкой, опуская глаза, в уголках которых что-то заблестело.
— Я мало знаю о любви, — сказал Фалдор. — Мне известно, что это чувство, возникающее между двумя людьми... У вас с Фалконом была она?
Джим кивнул, зябко поёживаясь, хотя день был тёплый.
— Я умею любить лишь детей, — сказал Фалдор. — О других аспектах этого чувства я имею только абстрактное понятие.
Илидор в этот момент врезался на самокате в цветущие бело-голубыми цветами кусты флокка, и оттуда донёсся его рёв:
— Фа-а-алдо-ор!
Фалдор, отдав Джиму ручку коляски с близнецами, бросился на выручку. Он вытащил исцарапанного Илидора из кустов, успокоил и повёл их с Серино на качели. Джим смотрел, как он с ними возился, и в его сердце нарастала щемящая печаль. Это был и Фалкон, и одновременно не он. Стройный, в синем костюме с высокими сапогами на липучках, с армейской стрижкой и в шапке с козырьком, внешне он был похож на Фалкона, как брат-близнец, говорил его голосом и улыбался его улыбкой, но душа в нём была другая. И была ли она у него вообще, душа?
Фалдор вернулся на скамейку и снова взял ручку коляски. Заглянув в неё, он улыбнулся, и эта улыбка так напомнила Джиму о Фалконе, что у него сердце сжалось от боли. Да, испытание прошлым было не из лёгких. Поддаваясь влечению, Джим осторожно и ласково провёл пальцами по щеке Фалдора. Тот повернул к нему лицо, и Джим, не удержавшись, приблизил губы к его губам.
— Что вы хотите сделать? — спросил Фалдор недоуменно.
— Поцеловать тебя, — прошептал Джим.
— Я этого не умею, — сказал Фалдор.
— Просто делай то же, что и я, — сказал Джим.
Губы Фалдора робко раскрылись навстречу поцелую, скованность и нерешительность постепенно перешли в неуклюжую нежность; Джим ласкал его щёку, и Фалдор делал то же самое свободной рукой, а другая лежала на ручке коляски. Джим первый оборвал поцелуй.
— Я зря это... — пробормотал он, закрывая глаза рукой.
— Это... Это... Не знаю даже, как сказать, — проговорил Фалдор. — Это необычно. Тепло, щекотно... Мокро. И приятно. В каких случаях это делается?
Джим провёл по лицу перчатками.
— Когда любишь, — сказал он глухо. — Это тот аспект любви, который ты представляешь абстрактно. Прости... Я не должен был этого делать, но я не удержался.
— Потому что я похож на Фалкона? — спросил Фалдор.
Да, потому что он был до боли похож на него, на Странника, но Джим не мог сказать этого вслух. Ему было совестно и грустно. Каково это, когда первый в твоей жизни поцелуй предназначался не тебе?
— Расскажите о нём, — попросил Фалдор. — О том, на кого я похож.
Джим устремил взгляд к чистому весеннему небу, вдохнул аромат цветущего сада.
— Он был Странник, — сказал он. — Его манили глубины Бездны, и он всё время улетал далеко от дома. Он не знал страха и не был способен предавать. Он был горячим и упрямым, но искренним и нежным. Ради любимого человека он был готов сделать всё — даже убить. Но прежде всего он был Странником. Он не умер, он улетел на прекрасном, сверкающем белом звездолёте к очень далёкой яркой Звезде, которая звала его к себе. Он улетел в новогоднюю ночь, когда милорд Дитмар сделал мне предложение, а я согласился стать его спутником. Он пожелал мне счастья, но предупредил, что меня ждёт испытание прошлым. И это испытание — ты, Фалдор. Извини... — Джим поднялся со скамейки. — Я хочу побыть один. Я прогуляюсь с близнецами, а ты побудь с Илидором и Серино.
— Да, ваша светлость, — ответил Фалдор.
Идя по аллее, охваченной бело-розовым пламенем весны, Джим не стирал слёз, катившихся из его глаз. Почему именно сейчас, среди этого неистового цветения, под чистым небом и тёплым солнцем он должен был проходить через это испытание? И что будет означать, что испытание пройдено им? В какой момент его можно будет считать успешно преодолённым — когда в его сердце изгладится тоска по Фалкону и сотрётся самая память о нём? Но вряд ли это возможно: живое продолжение Фалкона было постоянно перед глазами Джима даже без Фалдора. Сын Странника играл сейчас на зелёной травке — кудрявый голубоглазый малыш, Илидор.
Вечером они с лордом Дитмаром стояли на балконе, глядя на озарённый закатными лучами сад. Лорд Дитмар всё ещё одевался в чёрное, носил перчатки и стриг волосы, которые на висках стали совсем седыми, и его траурное облачение печально контрастировало с праздником весны и жизни, царившим вокруг. В своём длинном плаще, высокий и задумчивый, он прогуливался по балкону, переступая по чёрно-белым плиткам, и был похож на чёрного ферзя, а маленький Джим в белом костюме и белых лёгких туфлях смотрелся рядом с ним, как белая пешка. Сначала они думали каждый о своём, и лорд Дитмар был погружён даже в большую задумчивость, чем Джим, как будто совсем не замечая его. Джиму наконец захотелось поговорить со своим спутником, мудрым, добрым, любящим Печальным Лордом, и он сказал:
— Какая красивая весна. Сад просто взорвался цветением.
Переступая с белых плиток на чёрные и наоборот, лорд Дитмар рассеянно отозвался:
— М-да...
— Больше всего мне нравятся яннаны, у них такие мелкие розовые цветочки, и их так много, — сказал Джим. — И ветки так живописно свисают к земле.
— Угу, — ответил лорд Дитмар, заложив руки за спину.
— А Илидор сегодня врезался в кусты, катаясь на самокате, — рассказал Джим со смехом. — Жаль, у меня не было камеры, это нужно было снять. Вот был бы кадр!
— Мм, — промычал лорд Дитмар.
Не зная, как привлечь его внимание и растормошить, Джим уселся на широкий балконный парапет с балюстрадой, поставив на него ноги и обхватив колени руками. Лорд Дитмар сразу взглянул на него и нахмурился.
— Дорогой мой, не садись так, — сказал он озабоченно. — Ведь ты не хочешь упасть?
— А мне так хочется, — ответил Джим тоном капризного ребёнка.
Лорд Дитмар подошёл и обнял Джима за плечи, страхуя от падения.
— Я серьёзно, милый.
Джим прислонился к нему, склонив голову ему на грудь.
— Милорд, вы сейчас как будто совсем меня не любите...
Лорд Дитмар вздохнул, устало и ласково погладил его по волосам и поцеловал в макушку.
— Ну что ты говоришь, дитя моё... Я люблю тебя больше жизни, каждую минуту. Не бывает таких дней, когда я люблю тебя меньше, чем всегда.
Джим поднял лицо и протянул ему губы, и лорд Дитмар нежно поцеловал его.
— Я просто немного задумался, — сказал он. — О работе. Один непростой вопрос не даёт мне покоя, я пытаюсь его решить. Я его решу рано или поздно, но над ним придётся поломать голову.
О Фалдоре они не говорили, но его фигура как будто стояла рядом, нарушая их уединение и вторгаясь в их мысли, и даже когда в этот вечер они занимались любовью, ощущение чужого присутствия не покидало их, как будто за ними кто-то подглядывал. Конечно, за ними никто не подглядывал, но им обоим было не по себе, и близость не принесла того наслаждения, какого они достигали раньше. Скрыв, однако, друг от друга свою неудовлетворённость, они поцеловались и пожелали друг другу спокойной ночи.
Лорд Дитмар поднялся рано и до завтрака работал в кабинете: после выхода своей книги он принялся за очередной труд. Завтракали они на веранде, любуясь ламаннами в цвету, а потом лорд Дитмар уехал, предупредив, что будет только к ужину. Близнецами Джим сегодня занимался сам, предоставив Илидора и Серино заботам Фалдора. Когда сытые близнецы уснули, Джим стал наблюдать, как Фалдор в игровой форме обучал Илидора и Серино счёту, а после они изучали голографический глобус.
Потом по плану у них был бассейн. Джим сам не купался: сидя на скамеечке в ванной, он смотрел, как Фалдор и Эннкетин учили детей плавать. Фалдор был в белых плавках, на Эннкетине были чёрные облегающие панталоны, а малыши плавали голышом. У Илидора получалось лучше, чем у Серино, он уже пытался держаться на воде сам, а Фалдор только страховал его, тогда как Серино нуждался в постоянной поддержке рук Эннкетина.
После плавания был полдник: Илидор и Серино пили горячий асаль с печеньем и ели фрукты; потом были комнатные игры и урок астрономии. Фалдор показывал детям голографическую карту Галактики и рассказывал о ближайших планетных системах. Илидор удивительно быстро всё схватывал, с ходу запоминая названия систем и обитаемых планет, напоминая своей необыкновенной обучаемостью Джима в детстве. За урок он запомнил десять систем и мог их показать на карте, только замешкался с одной. Джим, наблюдавший за уроком, подсказал:
— Это система Блоог. Из трёх планет обитаем только Флокар. Там одни пустыни, но люди всё равно там живут.
— А откуда ты знаешь, папуля? — удивился Илидор.
— Я там был, поэтому и знаю, — сказал Джим.
Воспоминания всколыхнулись в нём, и между его бровей пролегла складка.
После обеда у детей был тихий час, а потом они пошли гулять в сад. Джим и Фалдор снова сидели на скамейке и наблюдали за резвящимися малышами. Джим молчал, стараясь отогнать призрак прошлого. Фалдор, тоже помолчав некоторое время, наконец спросил:
— Когда вы были на Флокаре, с вами там произошло что-то плохое?
Джим заставил себя улыбнуться.
— Почему ты так подумал?
Глядя на Джима своими ясными, по-детски чистыми глазами, Фалдор сказал:
— Вы изменились, когда заговорили о нём. Вы стали напряжённым, ушли в себя. У вас с этой планетой связаны тяжёлые воспоминания, ведь так?
— Я бы не хотел об этом говорить, — сказал Джим. — Это уже в прошлом.
Он ничего не сказал Фалдору, но целый день им владели тягостные мысли. Это заметил и лорд Дитмар, когда вернулся вечером домой. За ужином он отметил молчаливость и грустный вид Джима:
— Что с тобой сегодня, милый? Ты что-то ничего не рассказываешь и как будто печалишься... Что-то случилось?
Джим улыбнулся и покачал головой:
— Нет, милорд, всё как обычно. Ничего не случилось, у нас всё хорошо.
— Как малыши? — поинтересовался лорд Дитмар. — Илидор не учудил чего-нибудь новенького?
— Нет, он сегодня сделал большие успехи, — ответил Джим. — Он впитывает знания, как губка. Он выучил десять планетных систем.
Лорд Дитмар провёл полчаса в детской, наблюдая, как Джим возится с близнецами, поцеловал малышей и отправился к себе в кабинет, где пробыл два часа. Перед сном они с Джимом прогулялись по саду с коляской. Сад наполняла вечерняя прохлада и аромат цветения, аллеи были погружены в голубые прозрачные сумерки, но каждый лепесток ещё отчетливо виднелся. Ясное небо было ещё светлым, в нём висели лёгкие, зарумяненные закатом облачка, фонари пока не горели, но всюду уже был разлит вечерний покой. Верхушки деревьев сонно покачивались в струях еле ощутимого ветерка, где-то среди яннанов выводила вечернюю песню какая-то одинокая пташка, а в цветах стрекотали драфиллы (22). На ручке коляски рядом с рукой Джима в белой перчатке лежала чёрная перчатка лорда Дитмара, а по плиткам аллеи рядом шагали белые туфельки и чёрные сапоги. Близнецы в коляске сладко спали: им, похоже, было всё равно, где это делать — в детской или на прогулке.
— Они не совсем одинаковые, — заметил лорд Дитмар вполголоса, всматриваясь в личики малышей. — Они похожи просто как братья, но не как близнецы. Я легко их отличаю: справа Дейкин, а слева Дарган.
— Наоборот, милорд, — улыбнулся Джим.
— Не может быть! — воскликнул лорд Дитмар. — Ты уверен?
— Абсолютно, милорд, — кивнул Джим. — У Дейкина глазки посажены чуть шире, а у Даргана лобик немного выше. Но носики у них определённо ваши.
— А бровки твои, — улыбнулся лорд Дитмар, целуя Джима в висок. — И глазки.
Они присели на скамейку возле большого, раскидистого яннана, свесившего до земли длинные ветки, покрытые розовой пеной цветов, и слушали усыпляющий хор драфилл и однообразные повторяющиеся птичьи ноты. В ещё светлом небе уже висели бледные серпы двух альтерианских лун — большой золотистый Униэль, похожий на гигантский апельсин, и белый маленький Хео, напоминавший земную Луну.
— Такой дивный вечер, — проговорил лорд Дитмар, ласково дотрагиваясь до волос Джима. — Почему ты грустишь, моя радость?
— Вам показалось, милорд, — тихо ответил Джим.
— Ты устал?
— Немного.
Помолчав, лорд Дитмар накрыл своей чёрной перчаткой белую перчатку Джима.
— Испытание прошлым даётся тебе слишком тяжело, дружок. Признаюсь, и меня оно немного напрягает.
Джим опустил глаза и чуть сдвинул брови.
— Не выгоняйте его, милорд... Дети его полюбили.
— А ты? — спросил лорд Дитмар.
Джим вздрогнул от прозвучавших в его голосе напряжённых, неприятных нот, вскинул взгляд и посмотрел лорду Дитмару прямо в глаза.
— Милорд, вы знаете, что я принадлежу и всегда буду принадлежать только вам, — сказал он тихо, но твёрдо. — Я отдаю себе отчёт в том, что он — не Фалкон, хоть и похож на него. Я справляюсь с испытанием.
— Хорошо, если так. — Лорд Дитмар поцеловал Джима в лоб и серьёзно взглянул ему в глаза. — Но это нелегко тебе даётся, любовь моя... Тебе не холодно? Может быть, пойдём?
— Пойдёмте, милорд, — вздохнул Джим.
Глава XXIV. Точка
Испытание прошлым продолжалось. Каждый день на прогулке с детьми Фалдор просил Джима рассказать что-нибудь о Фалконе, и Джим рассказывал понемногу, затрагивая и собственную историю. Рассказал он и сказку о Существах — создателях вселенных, и об отлёте Странника. Говоря об их последней с Фалконом встрече на площадке в горах, перед его отлётом к Звезде, Джим не смог удержаться от слёз. Увидев его плачущим, Фалдор вдруг подхватил его на руки и стал носить, как ребёнка.
— Простите, — сказал он смущённо. — Я по-другому успокаивать не умею.
— Ничего, — прошептал Джим, не вытирая текущих ручьями слёз. — Этот способ тоже подходит...
Фалдор поставил его на ноги, и Джим нырнул в длинные свисающие гирлянды душистых яннановых ветвей, мягко защекотавших его залитое слезами лицо. Они сразу осыпали его волосы и плечи мелким розовым конфетти своих лепестков и скрыли его от игравших на лужайке детей и Фалдора, и Джим, раздвигая их руками, побрёл среди яннановых зарослей, сам не зная куда. Яннаны здесь росли один возле другого, образуя сплошную завесу из своих длинных висячих веток, и только по звуку детских голосов можно было определить, где лужайка. Джим бродил среди розовых гирлянд в странном состоянии, всхлипывая и одновременно улыбаясь, вдыхая сладкий запах и изнемогая от пронзительной муки в груди. И вдруг, раздвинув ветки, он наткнулся на Фалдора, который стоял с непокрытой головой, держа в руке свою синюю шапку с козырьком, а его синий костюм на плечах был весь осыпан яннановыми лепестками. Он шагнул к Джиму, отодвинув ветки, не сводя с него своего чистого детского взгляда, нагнулся и неуклюже прильнул к его губам.
— Вы сказали, это делается, когда любишь, — сказал он. — Я... Мне кажется, я вас...
Джим не дал ему договорить. Он проваливал испытание, неистово гладя плечи, лицо и голову Фалдора и впиваясь в его мягкие, послушно раскрывающиеся ему навстречу губы. Но лишь несколько мгновений губы Фалдора были податливыми и пассивными, они тут же сами перешли в наступление, а его руки крепко обняли Джима. Джим смеялся и рыдал, принимал поцелуй за поцелуем и сам целовал снова и снова. Испытание было провалено, но ему было всё равно.
— Фалкон, — прошептал он.
Объятия ослабели, Фалдор отступил. Как когда-то на горной площадке, Джим в скорбном недоумении попытался удержать ускользающего Фалдора, но тот, как и Фалкон, покачал головой: не делай этого.
— Дети остались без присмотра, ваша светлость, — сказал он. — Давайте вернёмся.
Он исчез за завесой яннановых ветвей, а Джим осел на траву, содрогаясь от беззвучных рыданий. Цепляясь за розовые гирлянды, он устремлял к небу надрывный немой крик.
— Я не могу, Фалкон... Я не могу...
Никто ему не отвечал, яннановые цветы щекотали его мокрые щёки и могли его утешать только своим сладким ароматом.
— Фалкон, — посылал он отчаянный, полный боли зов через триллионы световых лет, в другую Вселенную. — Фалкон...
Но так далеко не нужно было устремлять взгляд: тот, кого он звал, был гораздо ближе. Джим услышал топот маленьких резвых ног, и его шею обняли тёплые ручонки сына.
— Не плачь, папуля, я с тобой!
Маленькие ладошки Илидора вытирали ему слёзы, он обнимал Джима изо всех силёнок и повторял:
— Не плачь, не плачь! Я здесь!
Я улетаю, но моя любовь останется с тобой. Она будет жить в нашем сыне, в котором есть частичка тебя и частичка меня.
Как могло получиться, что Джим звал Фалкона, а прибежал Илидор? Только потому, что Илидор и был Фалконом. Не Фалдор, как казалось Джиму, а Илидор, в котором жила настоящая частичка Фалкона, которая и откликнулась на его зов.
— Папуля, ты упал? Ты ушибся, тебе больно? — спрашивал малыш.
— Нет, моё сокровище, — улыбнулся Джим сквозь слёзы, гладя мягкие кудряшки сына. — Мне было плохо, но ты пришёл, и всё стало хорошо. Спасибо тебе, мой родной.
Нет, испытание не было провалено, понял Джим. В момент, когда он уже признавал своё поражение, ему пришла помощь, и он справился. Да, он справился окончательно и поднялся с земли повзрослевшим и спокойным. Ничто не забылось, не ушло и не померкло, всё оставалось на прежних местах, но сердце Джима обрело покой. С тихой светлой печалью он поставил последнюю точку в главе "Странник" и открыл новую страницу, на которой написал заголовок: "Печальный Лорд".
Они с Илидором устроили игру в прятки среди яннановых веток, к которой присоединился и Серино, а Фалдор присматривал за близнецами. Потом они выбрались на лужайку, Джим завязал Илидору глаза своим шарфом, и они принялись играть в жмурки. Они бегали и смеялись, падали, вставали и снова бегали, и веселью не было конца. Давно уже Джим так не играл с детьми, как сегодня, давно не был таким заводным и неутомимым, а когда увидел Йорна, почтительно снявшего свою шапку, позвал:
— Йорн, иди к нам!
Они играли в мяч, а потом качали детей на качелях: Джим раскачивал Илидора, а Йорн — Серино.
Потом они вернулись в детскую. Оставив с детьми Фалдора, Джим бродил в одиночестве по саду, чтобы в его душе улеглось всё то, что он сегодня осознал.
Вечером он уложил детей. Лорд Дитмар отчего-то задерживался. Ожидая его, Джим прогулялся по саду, посидел в библиотеке, выпил чаю и поболтал с Эгмемоном. Ему не терпелось поделиться с лордом Дитмаром своим прозрением, рассказать ему, что испытание прошлым преодолено, и успокоить его, но лорда Дитмара всё не было. Около десяти Джим начал беспокоиться: так поздно лорд Дитмар ещё не задерживался, обычно он возвращался не позднее восьми. Хотя Джим взял за правило не беспокоить его звонками, чтобы не отвлекать от дел, сейчас он был вынужден нарушить своё обыкновение.
— Простите, что побеспокоил вас, милорд... — начал он.
— Знаю, знаю, милый, я задержался, — перебил лорд Дитмар. — Я сейчас в академии. Чрезвычайные обстоятельства... Я всё тебе расскажу, когда вернусь.
— Скоро вы будете, милорд? — спросил Джим.
— Это будет зависеть от того, как скоро здесь всё разрешится, — ответил лорд Дитмар.
— Что-то случилось?
Лорд Дитмар вздохнул.
— Да, моя радость, случилось... Я всё расскажу, не беспокойся. Если ты устал, не дожидайся меня, ложись. Скорее всего, я буду поздно.
Разумеется, уснуть Джим не смог, хотя и лёг в постель: его снедало беспокойство. Лорд Дитмар приехал в половине первого ночи; сказать, что он выглядел усталым, было бы большим преуменьшением, потому что лорд Дитмар выглядел так, будто на его плечах повисла невидимая тяжесть. Подойдя к окну спальни, он медленно стягивал перчатки, и пока он это делал, Джим с тревогой ждал, что он скажет. Лорд Дитмар снял браслет с телефоном и вынул из уха динамик, сбросил плащ и, не раздеваясь, прилёг на кровать. Джим, придвинувшись, погладил его по волосам и поцеловал. Губы его спутника ответили на поцелуй с усталой нежностью.
— Что случилось, милорд?
Лорд Дитмар сгрёб Джима одной рукой и прижал к груди, зарываясь лицом в волосы и вдыхая их запах.
— Ты помнишь профессора Амогара, ректора нашей академии? Он приезжал сообщить о смерти Даллена, — сказал он.
— Да, помню, — ответил Джим. — Что-то с ним?
Лорд Дитмар вздохнул.
— Он скончался вчера... Сегодня были похороны и экстренное заседание в ректорате. Поэтому я и задержался, мой дорогой.
— Не может быть, — пробормотал Джим. — Когда он к нам приезжал, он не показался мне таким уж старым. И выглядел он весьма бодро.
— Увы, никто не вечен, — сказал лорд Дитмар, садясь.
Он подошёл к окну и открыл его, впустив в комнату ночную свежесть и аромат цветущего сада.
— По старому порядку новым ректором стал бы его первый заместитель, — сказал он, подставляя лицо потоку прохладного воздуха. — Но недавно ввели новый порядок избрания ректора. Теперь ректором может стать любой, за кого проголосует большинство преподавательского состава... В общем, они проголосовали за меня, дорогой. Я этого не хотел, так решили коллеги, а мне было некуда деваться — пришлось согласиться.
— Я поздравляю вас, милорд, — сказал Джим.
Лорд Дитмар невесело усмехнулся.
— Поздравлять тут особо не с чем, дружок... Должность ректора — далеко не синекура. На меня свалится куча новых забот, и о прежней, относительно спокойной жизни придётся забыть. Боюсь, я буду ещё меньше бывать с тобой и детьми.
— Мы всё поймём, милорд, не беспокойтесь, — сказал Джим. — Хоть я и не был в вашей академии и не знаю, что у вас там и как, но мне почему-то кажется, что эта должность как раз для вас.
— Ох, не знаю, Джим, не знаю, — вздохнул лорд Дитмар, качая головой. — Я не хочу сказать, что я не справлюсь, просто это не совсем то, чем мне хотелось бы заниматься. Но ничего не поделаешь: раз меня выбрали, тут уж никак не отвертишься. С завтрашнего дня я исполняющий обязанности ректора, а в течение двух недель будет утверждение. Увы, мой милый, теперь мы не сможем завтракать вместе: я буду уезжать рано.
— Ничего, я буду вставать пораньше, — сказал Джим.
— Не нужно, дорогой, лучше спи. — Лорд Дитмар поцеловал Джима в лоб.
— Ничего страшного, милорд, — сказал Джим. — В доме отца я вставал в семь, чтобы позавтракать вместе с ним перед его отъездом. Мне не привыкать. Если мне нужно выбирать, понежиться в постели или увидеться с вами утром, я выберу второе.
— Боюсь, моя радость, тебе придётся вставать ещё раньше — в начале седьмого, — улыбнулся лорд Дитмар. — Конечно, мне было бы приятно, если бы ты провожал меня по утрам, но я не настаиваю на этом. Если тебе будет тяжело так рано подниматься, не надо себя насиловать. У тебя и так куча хлопот с детьми, лишний час сна тебе не повредит. Ну что ж... — Лорд Дитмар поднялся с постели. — Надо собраться с силами и принять душ. Час уже поздний, как бы мне самому утром не проспать!
— Вы голодны, милорд? — спросил Джим. — Я скажу Эгмемону, чтобы подал вам что-нибудь.
— Не нужно никого беспокоить, уже поздно, — ответил лорд Дитмар. — Да и я так устал, что мне, честно говоря, не до еды. Неплохо было бы выпить чашку горячего асаля, но Кемало, наверно, уже лёг. Ничего не нужно, дорогой, не беспокойся.
Лорд Дитмар ушёл в ванную, а Джим, накинув халат, спустился на кухню. Конечно, повара там не было, но Джима это обстоятельство не обескуражило. Ничего сложного в варке асаля не было, и он взялся за это дело сам. Поставив молоко на плиту, он стал рыться в шкафчиках в поисках ингредиентов для напитка. Порошок асаля и сахар он отыскал быстро, но нужен был ещё корреан (23), придававший асалю особый вкусный аромат. Где Кемало хранил его, Джим не знал. Чтобы добраться до верхней полки шкафчика, ему пришлось встать на стул. Поглощённый поисками, он не заметил, как в кухню бесшумно вошёл повар: несмотря на грузную комплекцию, поступь у него была на удивление неслышная.
Кемало вошёл, хмурясь: он думал, что это Эгмемон рылся в шкафчиках, а повар не любил, когда кто-то вторгался на его рабочее пространство и нарушал заведённый им порядок. Нарушитель стоял на стуле и бесцеремонно шарил по полкам, но Эгмемоном он никак не мог быть: он был гораздо изящнее, ножки у него были слишком маленькие, а главное — по его спине струился водопад волос. На плите в кастрюльке грелось молоко, рядом стояла упаковка порошка асаля и банка с сахаром. Кемало улыбнулся. Подойдя к нарушителю сзади, он спросил с напускной строгостью:
— Это кто тут хозяйничает?
Джим вздрогнул и потерял равновесие, но был подхвачен сильными руками Кемало. Повар поймал его, как пёрышко; в его объятиях Джим выглядел, как тонкое деревце на склоне огромного холма.
— Простите, ваша светлость, не хотел вас напугать, — сказал он, ставя Джима на ноги. — Отчего вы сами беспокоитесь? Если вам нужен асаль, сказали бы мне... Ух ты, у вас молоко!
Кемало вовремя успел схватить с плиты кастрюльку, в которой уже начала подниматься молочная пена. Подув на неё, он убавил огонь и вернул кастрюльку на место, бросил туда две ложки порошка асаля и две ложки сахара, помешал, достал из нижнего шкафчика баночку корреана и бросил щепотку в кастрюльку.
— Вот где он! — воскликнул Джим. — А я наверху искал.
— Зачем хранить в недоступных местах то, чем пользуешься постоянно? — усмехнулся Кемало. — Детки пьют асаль каждый день, поэтому ингредиенты для него у меня всегда под рукой.
Свежесваренный напиток ароматной розовато-бежевой дымящейся струёй налился в чашку, и на его поверхности образовалась вкусная коричневатая пена. Взяв чашку, Джим сказал:
— Спасибо, Кемало. Кстати, вот ещё что: завтра... точнее, уже сегодня утром милорд Дитмар уедет раньше, поэтому с завтраком тоже придётся поспешить.
— Когда должно быть готово? — спросил Кемало.
— Думаю, без двадцати семь, — сказал Джим. — У милорда новая работа, на которую ему нужно будет ездить раньше, так что теперь так будет всегда.
— Как скажете, ваша светлость. Без двадцати семь, так без двадцати семь.
По дороге в спальню Джим встретился с Эгмемоном: тот, развязывая шейный платок, шёл к себе. Увидев Джима, он тут же моментально завязал его снова и остановился в почтительной позе.
— Эгмемон, завтра милорд выезжает намного раньше, — сказал ему Джим. — Нужно, чтобы его костюм был готов к половине седьмого.
— Рановато, — заметил дворецкий. — А что так?
— У милорда новая работа, — ответил Джим.
— Хорошо, ваша светлость, будет сделано.
Когда лорд Дитмар вернулся из ванной, освежённый, пахнущий гелем для душа, его уже ждала чашка горячего асаля. Отпив глоток, он поцеловал Джима в лоб.
— Спасибо, моё сокровище.
Выпив асаль, он поцеловал Джима более нежно, но на что-то большее его уже не хватило; к тому же, нужно было рано вставать. Уютно устроившись в его объятиях, Джим сказал:
— У меня для вас тоже есть новость, милорд.
Лорд Дитмар открыл глаза.
— Неужели у нас будет ещё ребёнок?
— Нет, не это, — засмеялся Джим. — Я сегодня справился с испытанием прошлым, милорд. Окончательно. Даже если Фалдор у нас останется, это не будет лишать меня покоя. Я всё понял и поставил точку. Вы тоже можете быть спокойны.
— Да, я почувствовал в тебе какие-то изменения, — сказал лорд Дитмар. — Вот в чём дело... Что же ты понял, дружок?
— Что Фалкон не в Фалдоре, а в моём сыне, Илидоре, — ответил Джим. — И что прошлое не должно владеть нами всю оставшуюся жизнь. Мы должны жить настоящим и смотреть в будущее. Моё настоящее — это вы, милорд. И моё будущее также связано с вами. Вот это я сегодня и понял.
— Я очень рад это слышать, мой милый, — проговорил лорд Дитмар, закрывая глаза.
Джим хотел сказать, что по его голосу не очень-то это на это похоже, но глаза лорда Дитмара были закрыты: он уже спал. Лёжа рядом с ним, Джим ещё долго не мог уснуть и думал. Может быть, стоило повременить? Может быть, о таком важном событии, как преодоление им испытания прошлым, следовало бы сообщить не впопыхах, под конец дня, усталому и засыпающему лорду Дитмару, а, скажем, утром за завтраком? С этого было бы правильнее начать день, а не заканчивать его этим... Теперь уже ничего нельзя было поделать, сказанного не взять назад, время не отмотать вспять, как видеозапись; оставалось только попытаться прочитать утром в глазах лорда Дитмара, насколько он был действительно рад этому.
Увы, Джим оказался не в силах проснуться в начале седьмого: глаза не открывались, а тело было охвачено непреодолимой сонной истомой. Сквозь клейкую дрёму Джим слышал, как лорд Дитмар встал, но встать одновременно с ним он не нашёл в себе сил. Решив, что сделает это минут через пять, Джим уткнулся в тёплую подушку и позволил слипающимся векам закрыться.
Разбудили его губы лорда Дитмара, нежно прильнувшие к его губам, и ласковый голос тепло защекотал его:
— До вечера, любовь моя.
Джим понял, что проспал, и досадливо застонал. Губы лорда Дитмара поцеловали его в другой и в третий раз.
— Спи, спи. Вечером увидимся.
Со стоном приподнявшись и обвив тёплыми со сна руками его шею, Джим пробормотал:
— Милорд, вы помните, что я вам вчера сказал? Испытание...
Лорд Дитмар поцеловал его сонные глаза.
— Да, моя радость, ты с ним справился. Ты умница. Я обожаю тебя... Но мне уже пора, дружок. Я не хочу опаздывать в первый же свой рабочий день в новом качестве.
— Удачи вам, милорд... Удачного дня, — пробормотал Джим, падая на подушку.
Опять получилось не так, как он хотел, но теперь это было уже неважно. Важнее было то, что он с этим справился, что он всё осознал, и больше не было многоточий. Точка была поставлена, и стереть её было уже нельзя.
Едва провалившись в сладкую утреннюю дрёму, Джим тут же был разбужен Илидором, который бурно радовался новому дню. Малыш принялся прыгать на кровати, а потом, вопреки протестам и ворчанию Джима, улёгся на него, обхватив руками и ногами. Тут если и захочешь, не очень-то поспишь, усмехнулся про себя Джим. Если можно было продолжать дрыхнуть, не обращая внимания на поднявшееся из-за горизонта солнце, то это беспокойное и шумное солнышко игнорировать было невозможно: оно могло и мёртвого разбудить. Обняв ребёнка, Джим почувствовал себя таким счастливым, что восторгу стало тесно в его груди, и он вырвался наружу — смехом.
— Знаешь, кто ты? — сказал он сыну.
— Знаю, — ответил Илидор. — Я твоё сокровище.
Глава XXV. Закон Бездны
Дождливым летним вечером 15-го амбине Фалдор попросил расчёт. Лорд Дитмар работал в своём кабинете, когда он постучал и попросил его отпустить, потому что он больше не может оставаться здесь.
— Я знаю, что ещё не отработал положенного срока, для того чтобы иметь право быть отпущенным, — сказал он. — Но я согласен выплачивать вам компенсацию из моего будущего заработка на другом месте.
— О, вам придётся выплачивать её очень долго, — усмехнулся лорд Дитмар. — Я вообще сомневаюсь, что это реально. У вас должна быть очень веская причина для ухода, друг мой.
Фалдор помолчал, опустив глаза. Когда он их поднял, в них поблёскивали колючие искорки.
— Об истинной причине вы и сами можете догадаться, милорд, — сказал он. — Его светлости господину Джиму слишком тяжело меня видеть, потому что я напоминаю ему того, кого он когда-то любил. Я не хочу, чтобы он страдал. Думаю, и вы этого не хотите, ваша светлость.
Лорд Дитмар помнил, что Джим сказал ему: он справился с испытанием, поставил точку. Но, откровенно говоря, у лорда Дитмара ещё оставались опасения. Каково это — каждый день видеть лицо того, кто умер? Нельзя сказать, что лорд Дитмар не доверял своему юному спутнику, он просто не был уверен, что сердце Джима сможет долго выдерживать, не поддаваясь искушению броситься в объятия прошлого. Ревновал ли он к призраку Фалкона? Лорд Дитмар всеми силами старался обуздать в себе это чувство, и до сих пор ему это удавалось, но и для него самого это испытание прошлым оказалось не таким уж простым. Он был не прочь облегчить эту задачу и себе, и Джиму, удалив Фалдора. Он сознавал, что это, может быть, и не совсем честно, и больше похоже на бегство от испытания, чем на его преодоление, но, чёрт возьми, разве можно подвергать такой пытке чувства бедного Джима, едва оправившегося после тяжёлых родов с осложнениями нервно-психического характера? Зачем, если не с целью какого-то извращённого издевательства, заставлять его видеть каждый день лицо того, с кем его жестоко разлучила смерть?
Так рассуждал лорд Дитмар, находя оправдания для того, чтобы избавиться от этого и в самом деле жутковатого призрака в их доме — живого призрака, оболочки без души, мучительного напоминания о былых утратах и былых чувствах. Этот призрак уже сейчас стоял между ними, заставляя их жить в напряжении, и кто знает, во что это напряжение могло в будущем вылиться. Отчуждение, охладение, разрушение той привязанности, на которой основывалась их семья.
Этого лорд Дитмар не мог допустить.
— Полагаю, вы правы, друг мой, — сказал он. — Моему спутнику это непросто даётся. Мне очень жаль, что так получилось.
— Мне тоже, милорд, — сказал Фалдор.
— Если бы не это, всё могло бы быть прекрасно, — проговорил лорд Дитмар. — Я вижу, вы хорошо справляетесь со своей работой, дети вас полюбили... Мне, право же, очень, очень жаль. Но чувства моего спутника, его нервы, его рассудок и здоровье для меня важнее.
— Несомненно, милорд, — сказал Фалдор. — Я полностью с вами согласен.
— Поэтому я отпущу вас просто так, не требуя никакой компенсации, тем более что её выплата представляется мне проблематичной и обременительной для вас, — заключил лорд Дитмар. — Нанять нового помощника-воспитателя — не проблема для нас, мы располагаем достаточными средствами, не в деньгах и дело. Я не стану настаивать на том, чтобы вы оставались. Если вы желаете уйти — вы свободны.
— Я могу быть свободен немедленно? — спросил Фалдор.
— Пожалуй, я бы попросил вас задержаться, пока я не найду вам замену. Не думаю, что это затянется слишком надолго. Вас это не затруднит?
— Нет, милорд, — поклонился Фалдор. — Мне бы тоже не хотелось, чтобы дети в это время оставались без воспитателя.
Из-за дождя, зарядившего на целый день, дети сегодня не гуляли в саду. Джиму тоже было не до прогулок, у него был важный день: он сдавал итоговый экзамен на аттестат о базовом альтерианском образовании. Он представлял собой огромный тест, который Джим выполнял под наблюдением учителя г-на Зиракса в библиотеке, и по правилам на его выполнение отводилось только четыре часа, но Джиму не было поставлено никаких временных ограничений. Об этом г-на Зиракса попросил супруг экзаменуемого, ректор Кайанчитумской медицинской академии лорд Дитмар, и учитель согласился войти в положение. Всё-таки не у каждого юноши, экзаменовавшегося на аттестат, было четверо маленьких детей. Экзамен начался в десять утра; в полдень экзаменуемый отлучился к своим малышам, в час дворецкий принёс в библиотеку чай с очень вкусными пирожными, от которых не только ученик, но и учитель не смог отказаться. В половине третьего был обед, после которого настало время укладывать детей на тихий час, и это задержало экзаменуемого ещё на полтора часа. После этого он наконец вернулся к тесту и в течение двух часов без помех выполнял его. В шесть вернулся лорд Дитмар, заглянул в библиотеку и спросил, как идут дела.
— Я уже почти всё сделал, милорд, — ответил Джим. — Осталось совсем чуть-чуть.
Ещё ни одному молодому человеку на памяти г-на Зиракса не было предоставлено столько поблажек при сдаче экзамена, сколько Джиму. Помимо того, что он не был ограничен во времени и несколько раз отвлекался на исполнение своих родительских обязанностей, на чай и обед, так ещё и получил несколько подсказок от своего спутника. Лорд Дитмар минут пятнадцать сидел рядом и наблюдал за тем, как Джим выполнял задания экзаменационного теста; воспользовавшись этим, Джим три или четыре раза обратился к нему, когда у него возникали колебания по поводу ответа на то или иное задание. Лорд Дитмар, кладезь знаний, разрешил все его сомнения, но потом, заметив выражение лица учителя, сказал:
— Вообще-то, это не совсем честно, любовь моя. Видишь, как господин Зиракс на нас смотрит? Он, наверно, стесняется выгнать меня, хотя должен. Я пойду, милый... Пусть всё будет по-честному. Удачи тебе.
И, поцеловав своего юного спутника в макушку, лорд Дитмар покинул библиотеку, а Джим продолжил выполнять задания самостоятельно. Г-н Зиракс действительно постеснялся намекнуть лорду Дитмару, что его спутник и без того уже пользуется невиданными поблажками, и его уход счёл весьма своевременным и правильным. Среди учеников г-на Зиракса были сыновья лордов, но все они сдавали экзамен на общих основаниях, без каких-либо особых послаблений, а случай Джима оказался в его практике исключительным. На протяжении всего времени обучения Джим занимался недурно, выказывал хорошие способности и высокий интеллект, но в жизни этого ученика было слишком много отвлекающих от учёбы моментов, в том числе ранний брак и рождение детей. Как педагог и отец двоих сыновей г-н Зиракс не мог одобрить это, но и особо повлиять на это не мог: кто он был такой, чтобы указывать лордам? Приходилось подстраиваться под особенности жизненных обстоятельств этого, в общем-то, неглупого и способного, но слишком озабоченного супружеской жизнью и воспитанием малышей ученика.
Под конец Джима снова отвлекли: вошёл дворецкий и доложил, что Илидор, соскучившись по нему, капризничает и плачет. А следом за степенным дворецким в библиотеку вбежал маленький непрошеный гость, очаровательный кроха со светлой копной кудряшек и большими голубыми глазами. Он тут же вскарабкался к Джиму на колени и обнял за шею:
— Папуля, поиграй со мной!
Расцеловав своё чадо, Джим пообещал:
— Скоро, уже очень скоро я приду, моё сокровище. Сейчас папуля занят, он сдаёт экзамен, а когда освободится, обязательно поиграет с тобой... Беги в детскую, сынуля, я скоро приду. Иди с Эгмемоном.
Дворецкий увёл малыша, а Джим стал выказывать явные признаки торопливости: он спешил поскорее разделаться с тестом. Г-н Зиракс позволил себе заметить:
— Не торопитесь, ваша светлость. Спешка вам сейчас ни к чему, только ошибок наделаете.
— Да, господин Зиракс, вы правы, — улыбнулся Джим. — Я постараюсь быть внимательным, чтобы ваши труды не пропали даром.
Из худенького, застенчивого и впечатлительного ребёнка с большими печальными глазами, каким г-н Зиракс увидел Джима впервые в доме лорда Райвенна, в свои цветущие семнадцать с половиной лет (и почти двадцать земных) он превратился в пленительное создание. У него была светлая, лучистая улыбка, дивные глаза с длинными ресницами и милое, свежее личико. Его изящную и неглупую головку венчала искусно уложенная корона из волос, на спину спускался целый поток шелковистых локонов, а все прелести его стройной, полувоздушной фигурки подчёркивал облегающий нежно-лиловый костюм, перехваченный на талии широким золотым поясом. На плечах у него была лёгкая, струящаяся складками накидка с золотой каймой по нижнему краю, золотистой подкладкой и полупрозрачным капюшоном, точёную длинную шею охватывало сверкающее драгоценное колье, а ноги были обуты в переливающиеся всеми цветами спектра башмачки. Увы, г-ну Зираксу осталось недолго им любоваться: после экзамена они должны были навсегда распрощаться. Затаив вздох, он наблюдал за выполнением последних заданий, потом запустил сверку ответов и получил результат в восемьдесят пять процентов. Учитывая то, что Джим занимался по ускоренно-сжатому индивидуальному графику, за шесть лет пройдя программу, рассчитанную на двенадцать, это был прекрасный результат.
— Я вас поздравляю, ваша светлость, у вас восемьдесят пять процентов, — сообщил г-н Зиракс. — Это обеспечивает гарантированное получение вами аттестата о базовом альтерианском образовании.
Джим откинул голову назад и застонал.
— Ну наконец-то! Свершилось! — Устремив на г-на Зиракса искрящийся взгляд, он воскликнул: — Господин Зиракс, я благодарю вас за все ваши труды и ваше терпение, с которым вы относились ко всем моим обстоятельствам! Позвольте вас обнять!
Г-н Зиракс позволил себя не только обнять, но и чмокнуть в обе щеки. В свою очередь, он церемонно поклонился и, как воспитанный альтерианец, поцеловал запястье своего знатного ученика, которого ему приходилось величать "вашей светлостью", с тех пор как тот стал спутником лорда Дитмара.
— На этом я с вами прощаюсь, — сказал он. — Вы успешно одолели программу, и моя работа на этом окончена. Я отправлю ваш результат в Главный альтерианский образовательный центр, и аттестат будет выслан вам в течение трёх дней.
— Значит, мы с вами больше не увидимся? — проговорил Джим огорчённо. — Как жаль... За эти годы, что я занимался под вашим руководством, я успел привыкнуть к вам и привязаться. Не откажитесь перед уходом хотя бы выпить с нами чаю.
Г-н Зиракс для приличия поломался, отказываясь, но всё-таки позволил себя уговорить. Чай был подан на веранду, и ради этого лорд Дитмар спустился из своего кабинета. Дождь всё ещё шелестел в мокрой листве, пахло сыростью и свежестью, потемневшие от влаги плитки садовых дорожек и аллей блестели. Лорд Дитмар поинтересовался:
— И какой же результат у моего спутника?
— Восемьдесят пять процентов, милорд, — ответил г-н Зиракс. — Это очень хороший результат, учитывая то, что ваш спутник занимался по ускоренной программе.
Лорд Дитмар поцеловал Джима в висок.
— Ты просто умница, мой дорогой. Я тебя поздравляю с аттестатом.
Заждавшийся Илидор не утерпел и прибежал на веранду, и Джиму пришлось взять его к себе на колени. Малыш сначала вёл себя тихо, косясь на гостя, и льнул к Джиму, а потом шёпотом спросил:
— А почему у него вот тут, — он показал на свои виски и затылок, — нету волосиков?
Г-н Зиракс носил распространённую среди альтерианских государственных служащих причёску в виде длинного высокого "конского хвоста" с постриженными наголо висками и затылком. Джим объяснил Илидору:
— Это такая причёска, милый. Волосы оставляют только сверху, а в этих местах состригают.
— У тебя причёска лучше, — сказал Илидор.
— О вкусах не спорят, — заметил лорд Дитмар с улыбкой.
Сам Илидор со своей копной светлых кудряшек, большими голубыми глазами и влажным алым ротиком был похож на купидончика, ему не хватало только лука со стрелами любви. Этот милый малыш вертелся на коленях у Джима, пристально изучал его причёску, трогая пальчиком каждый завиток, встревал в разговор и тащил в рот сладости со стола — словом, вёл себя так, как и надлежало вести себя непосредственному, живому ребёнку трёхлетнего возраста. Чаепитие показалось ему слишком долгим и скучным, а гость со странной причёской, говоривший непонятными длинными словами, был занудным и неинтересным, и Илидор стал дёргать Джима за края накидки:
— Папуля, пойдём, поиграем... Ну, пойдём...
— Сейчас пойдём, подожди, — отвечал Джим. — Сиди спокойно, сынуля.
Илидор на минуту стихал, но потом опять принимался за своё. Джим строго сказал:
— Будешь вертеться — пойдёшь в детскую и встанешь в угол!
Илидор набычился, изредка бросая на виновника этих нудных посиделок недовольные взгляды, но молчал. Заполучить папу в своё полное распоряжение ему хотелось неимоверно, а вот быть наказанным — не очень.
Наконец утомительный гость откланялся и поднялся с лордом Дитмаром в кабинет, где получил свой последний гонорар, а Джим с Илидором наконец-то пошли играть.
Вечером, когда дети были уложены, Фалдор сказал Джиму:
— Ваша светлость, я должен вас известить о том, что я намерен вас покинуть. С милордом Дитмаром я уже обговорил это, он согласился меня отпустить. Я останусь только до тех пор, пока не прибудет человек, который меня заменит.
У Джима вздрогнули губы.
— Но зачем тебе уходить, Фалдор? Тебе не нравятся дети?
Фалдор покачал головой. Опустив глаза и чуть приметно вздохнув, он сказал:
— Нет, я очень полюбил ваших детей, и мне будет очень трудно с ними расставаться, но я больше не могу у вас работать.
— Но почему, почему, Фалдор? — с заблестевшими от слёз глазами спрашивал Джим.
Фалдор поднял взгляд и посмотрел Джиму прямо в глаза. У Джима снова ёкнуло сердце, когда он узнал эти бесстрашные искорки, но кроме них в этих до боли знакомых глазах была затаённая печаль.
— Мне слишком тяжело находиться здесь, ваша светлость, — сказал Фалдор тихо. — Мне лучше уйти, чтобы не мучить ни вас, ни себя.
— О чём ты? — пробормотал Джим, хотя сердцем почувствовал, что Фалдор имел в виду.
— Когда вы смотрите на меня, вы видите его, — ответил Фалдор. — Это причиняет вам боль. А я... Когда я смотрю на вас, мне хочется взять вас на руки, поцеловать и назвать своим, но это невозможно. И никогда не будет возможно. Вы никогда не полюбите меня — не его, а меня, Фалдора, вы всегда будете видеть во мне его. Лучше больше никогда не видеть вас, чем испытывать каждый день такую муку. Если я клон из мантубианского центра, это не значит, что я бесчувственный и мне не может быть больно.
По щекам Джима скатились две крупные сверкающие слезы. Фалдор проговорил:
— Простите, ваша светлость, если я сказал что-то обидное. Так будет лучше и для вас, и для меня.
Джим медленно покачал головой.
— Но не для детей. Они привыкли к тебе и полюбили тебя... Тебе не жаль Илидора?
Брови Фалдора сдвинулись, но глаза остались сухи.
— Мне будет очень больно расставаться с ним. Это больнее всего. Но моё дальнейшее пребывание здесь не может привести ни к чему хорошему. Я здесь лишний. Я должен уйти. Поверьте, это единственный выход.
Дождь лил, смешиваясь на щеках Джима со слезами: он брёл по мокрой аллее, подставляя лицо потокам небесной влаги. Хотя испытание прошлым и было им пройдёно, всё же оно оказалось мучительнее, чем он думал. Он полагал, что больно будет только ему, но пострадало ещё одно существо, ни в чём не повинное и ничем не заслужившее такой боли. И боль эту ему причинил он, Джим.
Сидя на мокрой скамейке, Джим позволял дождю смывать со своих щёк слёзы. В прозрачном серебристо-сером сумраке сада, наполненного шуршанием дождя, он плакал и повторял только одно:
— Я не хотел... Я не хотел, чтобы так получилось...
Но ничего исправить было уже нельзя, случилось то, что случилось. Если испытание предполагало ещё и это, то это было очень жестокое испытание, думал Джим. При чём здесь был Фалдор? Ему-то за что это? Дети тоже пострадают, но им повезло больше: время залечивает их сердца гораздо быстрее, чем сердца взрослых, и их тоска по Фалдору не продлится долго. Сам Джим, хоть и не без боли, но тоже должен был справиться с этим, а Фалдор, в лице которого пришло это испытание, оказался самой беззащитной фигурой в этой партии. У Джима оставались дети и лорд Дитмар, а что оставалось у Фалдора? Ничего. Он был жертвой беспощадной Бездны, и от неё Джим был бессилен его уберечь. Так всегда бывает: кто-то справляется, а кто-то падает жертвой. Это закон Бездны, который люди не в силах изменить.
Он увидел чёрный плащ и ноги в чёрных сапогах, которые шли к нему, но это был не лорд Дитмар.
— Вот вы где, ваша светлость! А милорд беспокоится, куда вы пропали!
Из-под чёрного плаща вынырнули руки в белых перчатках и ласково завладели руками Джима.
— Господин Джим, деточка! Зачем вы тут сидите? Вы же вымокли до нитки! Вы что, простудиться хотите? А ну-ка, пойдёмте домой!
Какая простуда, сейчас же лето, хотел сказать Джим, но не смог. Он повиновался рукам Эгмемона и пошёл по направлению к дому, а дворецкий, сняв свой плащ и накинув его на Джима, ворчал:
— И пришло же вам в голову в такой дождь гулять! Вымокли-то как! Зачем же вы так? И милорд беспокоится, куда вы подевались... Шагайте быстрее, мой миленький, а то из-за вас и я вымокну!
Когда они уже подходили к дому, Джим вдруг свернул к кухне. Эгмемон удивился:
— Вы куда, ваша светлость? Крыльцо-то — вон оно!
— Я не хочу, чтобы милорд видел меня таким, — сказал Джим глухо. И, видя недоумение в глазах дворецкого, повторил громче и твёрже: — Он не должен меня таким увидеть!
На кухне ужинал Йорн. При появлении Джима он встал из-за стола, но синюю шапку с козырьком ему не нужно было снимать: он был уже без неё. Эгмемон распорядился:
— Кемало, свари асаль!
Кинув только один взгляд на Джима, повар без расспросов поставил на плиту кастрюльку с молоком. Сев к столу, Джим стал распускать вымокшую причёску, вытаскивая из волос шпильки, скобки и гребни и складывая их перед собой на стол. Йорн, озадаченно глядя на все эти приспособления, пощупал свою макушку: единственным приспособлением, которым он делал себе причёску, была бритва.
— Мне нужно переодеться, Эгмемон, — сказал Джим. — И высушить волосы. Я должен быть в полном порядке, когда милорд меня увидит. Я не знаю, как ты это устроишь, но это нужно сделать.
— Слушаюсь, ваша светлость! — ответил Эгмемон. — Сейчас всё устроим.
Он метнулся из кухни, а через пять минут вернулся с сухим костюмом и в сопровождении Эннкетина с расчёской и феном. За ширмой из плаща, который держал Эгмемон, Джим переоделся в сухое и сел к столу. Пока Эннкетин сушил ему феном волосы, он пил маленькими глотками горячий асаль. Сложную причёску на ночь не имело смысла делать, и Эннкетин только заплёл ему косу и уложил её в узел на затылке. Следы слёз были устранены умыванием над кухонной мойкой и припудриванием лица.
— Ну, вот и готово, ваша светлость, — сказал Эгмемон. — Вы снова как нежный бутончик. Мм! — Эгмемон поцеловал кончики своих обтянутых тканью перчатки пальцев.
Лорд Дитмар в беспокойстве расхаживал по кабинету. Джим не имел привычки убегать и прятаться от него, но сейчас он куда-то пропал: его не обнаружилось ни в детской, ни в ванной, ни в спальне. Фалдор сказал только, что Джим куда-то ушёл, а куда, ему было неизвестно. Тогда лорд Дитмар позвал дворецкого, но и всеведущий Эгмемон ничего не знал о местонахождении Джима. Накинув плащ, дворецкий вышел в сад, хотя было маловероятно найти Джима там в такой дождь.
А через двадцать минут Джим сам появился на пороге кабинета, но уже в другом костюме. Всмотревшись в его лицо, проницательный лорд Дитмар не заметил на нём ничего, что могло бы навести его на причину этого странного исчезновения: лицо Джима было ясным и безмятежным.
— Эгмемон сказал, вы ищете меня, милорд. Я вышел прогуляться в сад перед сном. Не знаю, почему мне вдруг взбрело в голову пройтись в дождь. Сейчас такая свежесть!
— Ты так внезапно исчез, что я немного забеспокоился, — сказал лорд Дитмар, беря его за руки. — Я хотел тебе сказать, что Фалдор попросил меня отпустить его.
— Я знаю, милорд, он мне уже сказал, — ответил Джим с еле слышным вздохом.
Он приник головой к груди лорда Дитмара и обнял его.
— Наверно, он прав, мой милый, — проговорил лорд Дитмар, прижимая Джима к себе и целуя в макушку. — Так будет лучше. Я уже связался с Мантубой, у них есть ещё такой человек... Он выпускается буквально на днях и скоро будет у нас. Я запросил его внешние данные... Могу тебя заверить: этот парень на Фалкона не похож ничуть.
Джим вздохнул.
— Выходного пособия Фалдору я не могу дать, я и так заплатил центру за него немалые деньги, — сказал лорд Дитмар.
— Но куда он подастся без денег? — встревожился Джим. — Как ему быть дальше?
— Я дам ему хорошую рекомендацию и направлю его к лорду Райвенну, — сказал лорд Дитмар. — У них с Альмагиром малыш; думаю, они не откажутся от помощника-воспитателя, за которого, к тому же, не нужно платить Мантубе. Впрочем, с такой рекомендацией его возьмут везде.
Последствия поцелуя среди яннановых веток Джиму пришлось переносить ещё полторы недели. Они с Фалдором почти не разговаривали, и его взгляда Джим боялся, как удара ножом в сердце. Сказать по правде, ему даже хотелось, чтобы Фалдор поскорее ушёл и перестал быть ему живым упрёком. Детям Фалдор не говорил, что он скоро их покинет, и держался с ними как ни в чём не бывало, проявляя большое самообладание.
Новый воспитатель прибыл вечером 25-го амбине, в десять часов, когда дети уже спали. Сзади его нельзя было отличить от Фалдора: точно такой же стриженый затылок под синей шапкой с козырьком и стройная фигура в синей форме и чёрных высоких сапогах на застёжках-липучках. С точно таким же чемоданчиком он поднялся на крыльцо и был встречен Эгмемоном тем же самым вопросом:
— Ты кто?
— Выпускник номер 46282.71356 мантубианского центра по подготовке персонала, — ответил новый воспитатель, выпрямившись и поставив пятки вместе. — Направлен к вам в качестве специалиста по уходу за детьми.
Он был натуральный блондин со светло-серыми глазами, по-детски добрыми и ясными, а его тёмно-пшеничные брови казались постоянно приподнятыми как бы в удивлении. Эгмемон усмехнулся.
— Экий ты птенец... Имя у тебя есть, выпускник?
— Айнен, сударь.
Джим сам встретил нового воспитателя. Ему с первого взгляда понравились его светлые добрые глаза и удивлённые брови, мягкая линия губ и мелодичный голос. Казалось, он сам был сущее дитя.
— Что вы ещё умеете помимо вашей основной специальности, Айнен? — спросил Джим.
— Я владею специальностью учителя-гувернёра в рамках базового образования, а также телохранителя и переводчика, — ответил Айнен. — Ещё я могу быть дворецким, барменом и уборщиком. Я из нового поколения универсальных клонов, которые владеют бСльшим набором специальностей, чем предыдущие поколения.
— Это хорошо, — вздохнул Джим. — Что ж, Айнен, пойдёмте, я покажу вам детей... Они спят, так что давайте потихоньку, чтобы не разбудить.
Они поднялись в детскую. Сначала они зашли в комнату к Илидору и Серино, где ночник отбрасывал на потолок медленно плывущие световые точки, превращая его в звёздное небо. Илидор спал в обнимку с любимой игрушкой — серебристым космическим истребителем, а у Серино был плюшевый зелёный дракончик. Айнен с улыбкой склонился над кроватками, и Джиму подумалось, что плохой человек не мог бы так улыбаться.
— Наверно, будет лётчиком, — прошептал Айнен, склонившись над Илидором.
— Не дай бог, — вздрогнул Джим. — Довольно с меня одного Странника.
— Простите? — не понял Айнен, приподняв и без того удивлённые брови.
— Да так, мысли вслух, — ответил Джим. — Это мой старший, Илидор, ему через два месяца будет три года. А это Серино, он младше на полгода, и он приёмный. Его настоящий родитель — наш садовник Йорн, и мы позволяем ему видеться с ребёнком. Но это ещё не все дети, есть ещё двое — близнецы Дейкин и Дарган. Они в соседней комнате.
В комнате близнецов горел синий ночник. Фалдор, склонившийся над двойной кроваткой, поднял лицо и выпрямился. Джим сказал вполголоса:
— Фалдор, твой преемник приехал. Его зовут Айнен.
На лице Фалдора не дрогнул ни один мускул. Он подозвал Айнена к кроватке и сказал:
— Смотри, это Дейкин и Дарган. Дейкин слева, а Дарган — тот, что справа. Я ухожу, ты теперь будешь вместо меня, парень. За близнецами уход несложный, они ещё совсем крошки, а со старшими будь внимателен. Слушай внимательно и запоминай.
Фалдор стал рассказывать Айнену, что Илидор и Серино уже знают и умеют, во что он с ними играл и какие вёл занятия. Введя его в курс дела, он повернулся к Джиму и спросил:
— Я могу отбыть, ваша светлость?
— Погоди, Фалдор, — проговорил Джим глухо. — Отправишься утром. Сейчас, если хочешь, ты можешь побыть с детьми... попрощаться с ними.
— Благодарю вас, ваша светлость, — тихо сказал Фалдор. — Я хочу побыть с Илидором.
— Иди к нему, — кивнул Джим.
Фалдор неслышно проскользнул в соседнюю детскую, где под медленно плывущим звёздным небом спали Илидор и Серино. Джим, проводив его взглядом, повернулся к Айнену, который стоял у кроватки близнецов.
— Спать будете там, за ширмой. Эгмемон даст вам постельное. Вы голодны?
— Немного, ваша светлость, — ответил Айнен.
— Тогда идёмте на кухню.
Они спустились. Кемало сидел за столом с меланхоличным видом и наблюдал, как кухонный работник мыл пол. На столе перед ним стояло блюдо с пирожками, один из которых повар задумчиво жевал. При появлении Джима паренёк, убиравший кухню, испуганно вытянулся, а Кемало проглотил и лениво поднялся из-за стола.
— Что угодно вашей светлости?
— Вот, это Айнен, — представил Джим нового воспитателя. — Он будет теперь вместо Фалдора.
— А Фалдор что же, уходит? — нахмурился Кемало. — Вы его уволили?
— Он сам пожелал уйти, — ответил Джим. — Милорд Дитмар его отпустил. Айнен теперь будет исполнять те же обязанности. Дай ему что-нибудь поесть, он проголодался с дороги.
Кемало кивнул на блюдо на столе.
— Пирожки будешь?
Айнен, сглотнув, кивнул. Кемало налил кружку молока и поставил на стол.
— Садись, парень, ешь.
Айнен взглянул вопросительно на Джима, тот кивнул. Сев к столу, Айнен вежливо взял пирожок и аккуратно откусил. Ел он не жадно и воспитанно, но сквозь вежливость и воспитанность явственно проглядывал здоровый аппетит. Джим, постояв пару секунд, вернулся в детскую.
Фалдор сидел на маленьком детском кресле у кроватки Илидора, неподвижный, как изваяние, не сводя с личика спящего ребёнка пристального взгляда. Джим, понаблюдав за ним из-за портьеры, чуть слышно вздохнул и пошёл в спальню.
Айнен, вернувшись с кухни с сытым желудком и постельным комплектом под мышкой, ещё раз вспомнил требования, с которыми его только что ознакомил дворецкий: аккуратность и чистоплотность, чистая обувь и рубашка, короткая стрижка. Близнецы спали, и Айнен пошёл за ширму, на своё персональное место для отдыха. В отгороженном ширмой уголке была надувная кровать, тумбочка и вешалка. Вещи его предшественника Фалдора ещё не были убраны, и Айнен, не решившись их убирать сам, положил свои вещи на тумбочку и потихоньку заглянул в соседнюю детскую.
— Извините, — шёпотом он окликнул Фалдора, неподвижно сидевшего у кроватки старшего ребёнка. — Мне бы надо расположиться... А там ваши вещи.
Фалдор встал.
— Сейчас уберу.
Он снял с кровати постельное бельё, освободил вешалку и уложил свой чемоданчик. Поставив его у стены, он сказал:
— Располагайся. Только спать тебе недолго: скоро надо кормить близнецов. Ночные кормления будут на тебе, господин Джим по ночам спит.
В пять утра дом был ещё погружён в тишину, сад тоже дремал в голубой предрассветной дымке, и единственным звуком в этом голубом прохладном безмолвии была утренняя птичья песня. Повар Кемало был уже на ногах: он поставил перед Фалдором его последний перед уходом завтрак. Присев за стол напротив него и подперев рукой пухлую щёку, он смотрел, как Фалдор ест, а потом спросил:
— Чего ты уходишь-то? С господами не срослось?
Фалдор, подумав, кивнул.
— Странно, — проговорил Кемало. — Господа-то вроде хорошие... Чем они могли тебя обидеть?
— Ничем, — ответил Фалдор. — Никто меня не обидел.
— А зачем тогда уходишь? — непонимающе нахмурился повар.
Фалдор молча ел. Кемало вглядывался в него с минуту, а потом сказал:
— Ну-ка, посмотри на меня.
Фалдор вскинул на него взгляд, и повар понимающе кивнул.
— Всё ясно... Втрескался?
— Я ничего такого не говорил, — ответил Фалдор глухо. — С чего ты взял?
Кемало вздохнул и покачал головой.
— Если из-за этого уходить, то мы все тут уже давно уволиться должны, — усмехнулся он. — Мы все господина Джима боготворим, но не уходим же! Где нам ещё такое хорошее место найти?
Фалдор молча ел пирожок.
— А один голубчик, чтобы остаться, даже причиндалы чуть себе не удалил, — сказал Кемало.
Фалдор вскинул взгляд, сдвинув брови.
— Эннкетин?
— Он самый, — усмехнулся повар. — Тоже втрескался без памяти в господина Джима, а милорд об этом узнал. Сначала на время сослал к садовнику в помощники, а потом сказал: если хочешь продолжать служить моему спутнику, изволь там всё отчекрыжить... Потому как — а если не сдержишься? Этот голубчик и согласился. А хозяин не стал его холостить: проверял он его этаким образом, как выяснилось... Назад на прежнюю работу вернул, но взял с него слово, чтоб тот в отношении господина Джима — ни-ни, в противном случае — пинка под зад и в свободный полёт, на поиски нового места работы. И ты знаешь, подействовало... Мозги на место у парня встали. Теперь не только при прежней должности, но уже и в дворецкие метит. Как отслужит своё Эгмемон, так он над всем персоналом станет главным. Будет говорить мне: Кемало, сделай то, Кемало, сделай сё... Раньше был этакий вертопрах с кудряшками, а теперь стал важный... Лысый! — Кемало усмехнулся, тоже взял себе пирожок и зажевал. — Что я могу сказать? Молодец парень, не промах. Глядишь, и правда дворецким станет. Видишь, что делается? Иные так за своё место цепляются, что готовы над собой что угодно сделать, а ты... Гордый!
Фалдор ничего не ответил, продолжая есть. Кемало вздохнул и спросил:
— Ну, и куда ты теперь?
Фалдор пожал плечами.
— Не знаю... Может быть, в армию.
Кемало выпучил глаза.
— Да за каким хреном тебе в солдаты? Ты же с детишками нянчился, какой из тебя солдат!
— Какой? — Фалдор закатал рукав и поставил локоть на стол. — Давай руку — покажу, какой!
— Чего? — усмехнулся повар. — Бороться со мной хочешь? Не смеши. Я тебя, дохлячок, в один миг положу!
— Посмотрим. — Фалдор поиграл кулаком. — Давай.
— Ну, давай, коли руки не жалко, — согласился повар.
Он закатал рукав, открыв свою толстую могучую руку, покрытую бледными редкими волосками, поставил локоть на стол и взялся за руку Фалдора.
— По моей команде, — сказал он, примеряясь поудобнее. — Начали!
Он обрушился на "дохлячка" со всей своей природной силой, но того, что он обещал, не произошло: рука Фалдора не сдвинулась, хотя на ней вздулись жилы. Повар кряхтел, отдувался, весь побагровел, но у него ничего не получалось. Фалдор, стройный и с виду даже хрупкий, казался отлитым из стали, и сдвинуть его руку было так же невозможно, как поднять мизинцем космический корабль. Кемало, сколько ни бился, сколько ни напрягался, так и не одолел его. И это Фалдор боролся ещё вполсилы. Когда он налёг в свою полную силу, могучая рука повара, толщиной с ляжку обычного человека, задрожав от невероятного усилия, начала склоняться в сторону поражения. На лбу Кемало вздулись от натуги вены, на глазах выступили слёзы, а Фалдор с улыбкой, спокойно и почти без усилий уложил его руку. Едва она коснулась костяшками столешницы, он тут же её отпустил. Кемало, отдуваясь, вытер со лба пот.
— Фух... Ну, ты и силач! А по твоему виду и не скажешь. Ты вообще из чего сделан?
— Из того же, из чего и ты, — ответил Фалдор спокойно, снова принимаясь за прерванный завтрак. — Из плоти и костей. Просто моя вторая специальность — телохранитель.
Кемало встряхнул рукой.
— Ну, так бы сразу и сказал... Да, кажется, я слегка потерял форму. Извини, приятель, беру свои слова назад. Лётчиком тебя, может быть, и не возьмут, но в десант — запросто. А чего к детишкам больше не хочешь?
Фалдор помолчал, потом ответил нехотя:
— Я в каждом ребёнке буду видеть Илидора. Я не хочу этого.
— Что ж, твоё дело, — сказал Кемало.
Джим потихоньку встал с постели. Лорд Дитмар ещё спал, и он, запахнув халат, вышел на балкон навстречу утренней прохладе. Уже почти рассвело, розовые лучи были уже готовы брызнуть из-за горизонта и прогнать последние голубые тени под деревьями. Слушая одинокую птичью песню в утренней тишине, Джим стоял среди цветущих кустов розовой и жёлтой церении в кадках, облокотившись на балконный парапет, а потом забрался на него с ногами, хотя лорд Дитмар запрещал ему это. Хотя тот сейчас ещё спал, всё же в доме нашёлся человек, сделавший Джиму замечание.
— Ваша светлость, лучше не сидите так, — послышался голос Фалдора. — Одно неловкое движение — и вы можете упасть.
— Тебя это волнует? — тихо проговорил Джим с горечью.
— Я бы не хотел, чтобы с вами что-то случилось, — ответил Фалдор, подходя.
— Помоги мне слезть, — попросил Джим.
Он хотел, чтобы Фалдор снял его с парапета сам, но тот только подал ему руку. Вздохнув, Джим опёрся на неё и спустился на пол. Повернувшись лицом к пробуждающемуся саду и спиной к Фалдору, он старался удержать набегавшие на глаза слёзы и ждал, когда пройдёт болезненный горький спазм в горле.
— Милорд Дитмар тебе ничего не заплатит, — сказал он глухо.
— И не надо, — сказал Фалдор. — Мне нужно только уехать отсюда. Боюсь, мне нечем будет заплатить за такси.
— Я дам тебе на проезд, — сказал Джим.
— Я вам очень благодарен, ваша светлость.
Джим оперся руками на парапет, вдыхая свежий утренний воздух и окидывая туманящимся слезой взглядом притихший в ожидании рассвета сад.
— Тебе не за что быть мне благодарным, Фалдор. Я очень виноват перед тобой.
Фалдор встал рядом с ним и тоже опёрся о парапет одной рукой поблизости от руки Джима.
— Я вас ни в чём не виню, ваша светлость.
Джим накрыл его руку своей и сжал.
— Прости меня, Фалдор. Я не хотел, чтобы так получилось.
— Не думайте об этом, — сказал Фалдор, мягко высвобождая руку. — Пусть это вас не печалит. Я смею лишь попросить вас... Улыбнитесь мне. Это всё, что я могу взять с собой.
Горло Джима невыносимо сжалось. Он повернул лицо к Фалдору и улыбнулся дрожащими губами, а в его глазах стояли слёзы. Они тяжело набрякли на его ресницах и скатились по щекам, и Фалдор осторожно вытер их.
— Пусть милорд Дитмар мне не заплатит, — сказал он. — Вот это — моя плата, и больше ничего мне не нужно.
— Спасибо тебе, Фалдор, — прошептал Джим. — Ты помог мне понять очень важные вещи. Я очень тебе благодарен... За всё. Куда бы ты ни подался — удачи тебе во всём. Да хранит тебя... Творец этой Вселенной.
— Пусть Он хранит и вас, — сказал Фалдор.
Глава XXVI. Сын Странника
Ночь промелькнула, как один миг: так всегда бывает, когда крепко спишь, набегавшись и наигравшись за день. Сон был тёплый и сладкий, как чашка вкусного асаля, и Илидору очень не хотелось просыпаться, но его всё-таки разбудил мелодичный и ласковый, но незнакомый голос:
— Просыпаемся, детки, открываем глазки... Солнышко встало, утро настало.
Обычно такими словами их с Серино будил Фалдор, но сегодня вместо него их разбудил сероглазый незнакомец, одетый и остриженный так же, как он. У него было симпатичное доброе лицо и светлые глаза, а брови — приподняты, как будто он всё время чему-то удивлялся.
— Кто ты? — изумлённо спросил его Илидор.
— Я Айнен, — ответил незнакомец. — Я теперь буду вместо Фалдора.
— А где Фалдор? — спросил Илидор, чувствуя, как его охватывает горе, от которого непреодолимо хотелось разреветься в голос.
— Фалдор уехал, — ответил Айнен.
Пару секунд Илидор переваривал услышанное, и горе охватывало его всё неудержимее. Серино уже скуксился, а через мгновение тоненько захныкал, размазывая кулачками по лицу слёзы.
— Хочу к Фалдору...
— Не надо плакать, малыш! — ласково склонился над ним Айнен. — Папа огорчится, если увидит, что ты плачешь.
Глупый Серино тут же захныкал:
— Папа...
Но Илидор был не таков, чтобы просто сидеть и плакать. Нужно было разобраться, что случилось, почему Фалдор их бросил, и почему он даже не попрощался. Выпрыгнув из постельки, Илидор резво помчался на поиски папы, шлёпая по холодному полу босиком.
— Илидор, ты куда? — бросился за ним Айнен. — Вернись немедленно!
Со всех босых ног Илидор рванул по коридору. По лестнице в это время спускалась огромная фигура лорда Дитмара в страшном чёрном плаще и таких же сапогах, но Илидор не успел затормозить и налетел прямо на него.
— Куда это мы так разбежались? — спросил ласковый голос сверху, и Илидора подхватили руки в перчатках, а со всех сторон его окутал холодный аромат свежести.
— Хочу к папе, — пролепетал Илидор, упираясь руками в плечи, покрытые этой жуткой чёрной тканью.
— Папа сейчас в ванной, но он скоро придёт, — сказал тёплый щекотный голос, и к щеке Илидора прильнули губы. — Что случилось, милый мой?
А сзади послышался голос Айнена:
— Простите, ваша светлость, он вырвался и убежал. Я не успел его поймать.
Чёрные брови строго нахмурились, и тёплый голос стал суровым:
— Почему мы убегаем от воспитателя? Да к тому же, босиком по холодному полу!
Илидор обмер. Он побаивался лорда Дитмара, его высокой, как башня, чёрной фигуры и рук в перчатках. По сравнению с ним папа был очень маленький, и лорд Дитмар мог держать его на руках вот так же, как сейчас Илидора. Вид нахмуренных бровей и строгий умный взгляд поверг Илидора в оцепенение, и он не мог вымолвить ни слова. Брови расправились, и к щеке Илидора снова прильнули губы.
— Дорогой, веди себя хорошо, слушайся Айнена, — сказал снова потеплевший голос. — Не огорчай папу, ему и так трудно. Вас у него целых четверо, а он у вас один. Ну, мне пора, у меня куча дел. До вечера, мой милый.
Рот Илидора накрыл большой тёплый поцелуй, а потом он оказался на руках у Айнена. Рука скользнула по его волосам, а голос ласково повторил:
— Слушайся Айнена. Будь умницей.
Огромная фигура лорда Дитмара заскользила вниз по лестнице, а Илидор был водворён обратно в детскую.
— Хочу к папе! — потребовал он.
Айнен с улыбкой ответил:
— Скоро папа придёт, а пока нужно одеться.
Он одевал их с Серино так же ловко, как Фалдор, и знал, как нужно правильно застёгивать сандалии. Он старался делать всё так, как делал Фалдор, но у него получалось фальшиво, и это только злило Илидора. Он заплакал:
— Хочу к папе!
Зашуршал шёлк, в детскую вкатилась волна аромата, и вошёл папа — как всегда, нарядный, в розовом с золотой вышивкой костюме, в шёлковой накидке на плечах, с красиво убранными волосами, распространяя вокруг себя волны благоухающей свежести.
— Что случилось, счастье моё? Почему слёзки? Что такое?
От его ласковых расспросов горе вырвалось наружу, и Илидор, обняв папу за шею, разрыдался:
— Айнен плохой! Я хочу, чтобы вернулся Фалдор... Где Фалдор?
— Сынуля, милый мой, — вздохнул папа, вытирая Илидору слёзы и целуя его в нос и в щёки, — Фалдор уехал от нас.
— Почему он уехал? — плакал Илидор.
Папа снова вздохнул.
— Как тебе сказать... Ему захотелось чего-то другого. Попробовать себя в новой работе. Поверь, моё сокровище, ему было очень грустно от вас уходить, он всю ночь просидел рядом с тобой.
— Он даже не попрощался, — горько всхлипывал Илидор.
— Потому что ему было бы в сто раз тяжелее, — сказал папа. — Прощаться всегда трудно.
Это объяснение не удовлетворило Илидора. Серино тоже хныкал, вторя ему, и папа стал нервно прижимать пальцы к вискам и морщить лоб.
— Дети, мне самому плакать хочется! Конечно, грустно, что Фалдор от нас ушёл, но ничего не поделаешь. Надо жить дальше. Айнен, они сделали утреннюю зарядку?
— Я как раз собирался ею с ними заняться, когда вы пришли, ваша светлость, — ответил Айнен.
— Дети, становимся на зарядку, — нарочито бодрым голосом призвал папа. — Если хотите вырасти здоровыми и сильными, надо каждое утро её делать! Где у нас обручи? И где гантельки?
Обручи и гантели появились из шкафчика, но у Илидора не было желания с ними заниматься, не в настроении был и Серино. Какая зарядка, если Фалдора нет? Без него всё было не так, ушла радость, гантели стали неподъёмно тяжёлыми, а обручи всё время падали.
— Что это с вами сегодня, дети? — хмурил папа красивые и тонкие, длинные, как стрелы, брови. — Вы как будто не с той ноги встали. Я понимаю, вы ещё не привыкли к Айнену, но поймите и его. Он первый день у нас, ему тоже непривычно. Давайте не будем его огорчать.
Илидору от всего сердца хотелось бы делать так, как говорил папа, но у него руки опускались, а при мысли о Фалдоре к горлу подступали слёзы. Видеть на его месте Айнена было невыносимо, дико, это злило Илидора так, что хотелось делать всё наперекор ему. При папе Илидор не решался бунтовать, но стоило ему выйти из детской по какому-то делу (у папы было много таинственных и важных дел), как Илидор тут же начал выражать свой протест. В какую игру Айнен ни предлагал играть, Илидор от всего отказывался, швырял игрушки, садился в угол, свернув ноги калачиком, и ничто не могло сдвинуть его с места — ни увещевания, ни ласка, ни строгость. Серино сначала смотрел на его выходки с удивлением, но потом смекнул, что к чему, и в знак солидарности тоже уселся в позу лотоса. Айнен сначала растерялся.
— Что же мне с вами делать, дети? Вы объявляете мне бойкот? Ладно. Тогда я тоже сяду, как вы. — Он уселся в противоположный угол в ту же позу, подвернув ноги. — Если вы хотите играть так, будем играть так. Только, чур, не шевелиться! Кто первый шевельнётся — тот проиграл.
Айнен оказался мастером играть в эту игру. Он сидел совершенно неподвижно и, казалось, даже не дышал; переиграть его было очень трудно, но Илидор решил не сдаваться. Он должен был пересидеть Айнена во что бы то ни стало, чтобы тот понял, что ему здесь делать нечего. Наверно, он победил бы, но всё дело испортил Серино: у него зачесалась попка, и он, не утерпев, пошевелился.
— Проиграл, проиграл! — засмеялся Айнен.
Серино скуксился, а игру нужно было начинать сначала. Они размялись, и противостояние продолжилось. Что ни говори, в этой игре Айнену не было равных: у него как будто никогда ничего не чесалось, не затекало тело и не болела спина от неподвижного сидения. Он мог так выдерживать бесконечно долго, и игра закончилась его победой: у Илидора засвербело в носу, и он не смог сдержаться и чихнул.
— Надоела эта игра, — сказал он. — Больше не хочу!
— А во что ты хочешь? — спросил Айнен.
— Ни во что не хочу, — пробурчал Илидор.
— Ну, раз нам надоело играть, тогда, может быть, позанимаемся? — предложил Айнен. — Вы уже умеете складывать из букв слова?
— Да, — ответил Серино.
— Ну-ка, покажите мне, что вы умеете, — сказал Айнен.
Илидор хотел сказать Серино, чтобы он не водился с Айненом, но тот на этот раз решил, что у него есть своя голова на плечах, и он не собирался вечно делать так, как говорил ему Илидор. Он достал из шкафчика доску с кнопками, включил экран и набрал: "Привет, меня зовут Серино".
— Да ты молодец, — похвалил Айнен. — Илидор, а ты что можешь набрать?
Илидор, надувшись, сидел в углу, не собираясь ничего набирать. Айнен спросил у Серино:
— Илидор что, не умеет писать?
— Умеет, — сказал Серино.
— Тогда почему же он не хочет к нам присоединиться? — спросил Айнен. — Илидор, иди сюда, напиши что-нибудь. Покажи мне, что ты уже умеешь.
Илидор сделал вид, что не слышит. Он стал в одиночку играть со своим истребителем, не обращая ни на кого внимания.
— Ну ладно, — сказал Айнен. — Может быть, Илидор присоединится к нам позже. Серино, что ты ещё можешь написать?
Когда в детскую вернулся папа (закончив, по-видимому, свои загадочные дела), Айнен с Серино занимались складыванием слов, а Илидор летал на своём истребителе, не выходя из угла. Папа посмотрел на Серино, на Илидора и спросил с улыбкой:
— Ну, как у нас дела?
— Я научился складывать новое слово! — объявил Серино. — Папа, смотри!
Папа присел на ковёр, грациозно поставив свои обутые в белые туфельки ноги друг подле друга и обхватив колени руками, и Серино стал показывать ему, что он научился складывать, а Илидор молча грыз истребитель. Папа с интересом смотрел и хвалил Серино, а потом заметил, что Илидор не принимает участия в занятиях грамотой.
— А почему это Серино занимается, а Илидор нет? — спросил он. — Солнышко моё, ты почему не складываешь слова? — Папа протянул к Илидору свою белую руку, унизанную сверкающими кольцами. — Ну-ка, иди к нам.
Илидор набычился в своём углу, упрямо не двигаясь с места, и папа засмеялся:
— Какие мы обиженные! Как мы надулись! И на что же мы дуемся, скажите-ка на милость?
Папин взгляд искрился из пушистого ободка длинных густых ресниц, согревая Илидора своим мягким и добрым светом. Как ни был Илидор расстроен и сердит, ласковым рукам папы он всё же не смог воспротивиться. Они вытащили его из угла, нежно тормоша и щекоча, а папины мягкие, вкусно пахнущие губы чмокали его то в щёку, то в шею, то в нос. Прижав Илидора к себе, папа спросил:
— Скажи, сладкий, ты любишь папу?
— Да, очень люблю, — ответил Илидор, и это была чистая правда.
— Ну-ка, тогда напиши: "Я люблю папу", — попросил папа.
Илидор написал это. Папа, нажимая на кнопки пальцем с длинным блестящим ногтем, написал: "Папа любит Илидора". Когда Илиодор это прочитал, папа чмокнул его в губы.
— А меня? — взревновав, сразу заныл Серино.
Папа засмеялся и написал: "Серино папа тоже очень любит".
— Прочитай-ка вслух, — предложил он.
Серино прочитал, получил поцелуй и расплылся в счастливой улыбке. Папа сказал:
— Илидор, напиши, кого ты ещё любишь.
Илидор написал: "Я люблю Фалдора". Папа вздохнул и сказал:
— Я знаю, моя радость... Но ничего не поделаешь.
Илидор слез с колен папы и снова забился в свой угол, прижав к себе истребитель. Он не верил, что взрослые не могли ничего поделать: скорее, они говорили это, когда не хотели ничего делать.
— Я хочу Фалдора, — сказал он. — Пусть он вернётся!
У папы был печальный и виноватый взгляд. Опустив глаза, он тихо проговорил:
— Увы, это невозможно, детка. Вряд ли Фалдор вернётся.
— А я хочу, чтобы он вернулся! — крикнул Илидор и заплакал.
Папа встал с ковра, взял Илидора на руки и сел с ним на диванчик. Обняв его за шею, Илидор безутешно плакал, вдыхая аромат его волос и моча слезами белые шёлковые кружевные цветы, которыми была отделана по верху папина накидка, а папа сказал Айнену:
— Думаю, сегодня лучше дать ему выплакаться... Если не хочет, пусть не занимается, он потом быстро наверстает. Он очень способный.
— Как скажете, ваша светлость, — ответил Айнен.
Илидор плакал, а папа осушал поцелуями с его щёк слёзы. Так плакать было гораздо приятнее, и Илидор даже находил в этом своеобразное удовольствие. Глядя на него, Серино тоже пустил слезу и засеменил к диванчику, протягивая ручонки:
— Папуля...
Папа, конечно же, подхватил к себе на колени и его, и они с Илидором принялись реветь хором, а папа, гладя их по головкам, растерянно глядел то на одного, то на другого, осыпал их всеми существующими нежными словами и расстроенно бормотал:
— Детки, ну что вы! Ну, полно же, перестаньте, а то и я с вами заплачу!..
Пришёл важный, лысый Эгмемон с докладом о завтраке, и слёзы пришлось временно унять. За завтраком Илидор почти ничего не съел, в то время как на аппетите Серино уход Фалдора никак не сказался. После завтрака они пошли на прогулку в сад, и Серино выказывал по отношению к Айнену дружелюбие. Они поладили, и скоро Серино уже просился к нему на руки и бегал за ним, сияя улыбкой до ушей. Айнен пытался подружиться и с Илидором, но он упрямо отвергал все его попытки. Так продолжалось до самого обеда, за которым Илидор опять стал бунтовать.
— Что это за капризы? — сказал Эгмемон. — Извольте кушать, а то не вырастете!
— Путь Фалдор вернётся, тогда буду есть! — потребовал Илидор.
— Гм-гм, увы, господин Илидор, — проговорил Эгмемон тихо и сочувственно. — Боюсь, Фалдор не вернётся. Он ушёл совсем, с этим ничего не поделаешь.
Снова это "ничего не поделаешь"! На глазах Илидора набрякли слёзы, но он не заплакал. Обед он так и не доел, и это, разумеется, стало известно папе. Тот уже успел переодеться в другой костюм — сиренево-голубой с белой накидкой, без кружевных цветов, но зато с золотой полосой по подолу. Он сам укладывал Илидора и Серино на тихий час, посидел с ними и рассказал им сказку, а потом заметил:
— Дори, мне сказали, ты опять плохо кушал. Почему? Ведь сегодня были твои любимые блюда.
— Я хочу, чтобы Фалдор вернулся, — прошептал Илидор.
Папа тяжело и печально вздохнул, опустил лицо. Поцеловав Илидора, он сказал:
— Солнышко моё, я не могу ничем помочь. Я не знаю, где сейчас Фалдор.
Пока у Илидора и Серино был тихий час, Айнен ушёл гулять с Дейкином и Дарганом, а папа отправился в библиотеку. Серино спал сном праведника, а Илидор около часа лежал, моча слезами подушку, а потом тоже уснул.
После тихого часа они снова вышли в сад, на лужайку с качелями. Серино весело играл с Айненом, а Илидор сидел на качелях в подавленном настроении. Ему не хотелось играть и веселиться, и его раздражала быстрота, с которой Серино подружился с Айненом. Папа стал качать его, но это не доставило Илидору той радости, которую он получал, когда это делал Фалдор. Даже солнце светило грустно, и трава была какая-то не такая зелёная, как раньше, с Фалдором.
— Дори, не грусти, — сказал папа, ласково заглядывая Илидору в глаза. — Покатайся на самокате.
— Не хочу, — пробурчал Илидор.
Серино, обратив внимание на лежавший без дела самокат, показал на него Айнену.
— Если это вещь Илидора, нужно спросить у него разрешения, — сказал Айнен. — Нужно сказать: "Илидор, можно покататься на твоём самокате?"
Серино так и сделал. Илидор, насупившись, посмотрел на самокат, на Серино, стоявшего перед ним в надежде получить самокат, на папины белые туфли с золотыми пряжками и траву, которую они приминали, и буркнул:
— Нельзя.
Серино обескураженно посмотрел на Айнена. Тот, подойдя, присел перед Илидором и спросил:
— Отчего же нельзя, Илидор? Если ты сам не катаешься, пусть Серино покатается. Жадничать нехорошо.
Это окончательно вывело Илидора из себя. Ударив ладошкой доброе лицо Айнена с удивлёнными бровями, он закричал:
— Нельзя, нельзя, нельзя!
Айнен отпрянул и отвернул лицо, а папа ужасно рассердился. Его брови грозно сдвинулись, глаза засверкали, на щеках выступили розовые пятнышки.
— Илидор, как ты себя ведёшь? — воскликнул он. И сказал Айнену испуганно: — Простите, Айнен, не принимайте это на свой счёт, он просто не всегда умеет сдерживаться... — Его взгляд снова грозно засверкал, обратившись на Илидора.
Илидор ещё никогда не видел папу таким рассерженным. Ему всегда становилось тоскливо и плохо, когда папа сердился, и счастье было лишь в том, что слишком долго сердиться папа не умел, и они всегда мирились в тот же день. Но сейчас папа был просто вне себя! Он сдёрнул сына с качелей, положил его животом к себе на колени, и попка Илидора испытала три чувствительных шлепка. Это было не так уж и больно: нежная папина рука больше привыкла ласкать, чем бить, и Илидору было не столько больно, сколько обидно до слёз. Раньше папа никогда не поднимал на него руку! Да ещё и потребовал, чтобы Илидор просил у Айнена прощения. Делать это Илидор наотрез отказался и заревел во весь голос, а потом бросился бежать. Папа и Айнен кинулись за ним и догнали бы, если бы в Серино не взыграло озорство. Он тоже бросился бежать, и Айнену пришлось гнаться за ним. Он был хорошим бегуном и скоро поймал Серино, а папа так быстро бегать не умел; кроме того, накидка путалась у него в ногах, развеваемая ветром, и он боялся споткнуться. Илидор юркнул в яннановые заросли и забрался в дыру в стволе одного старого дерева. Она была у самых корней, внутри пахло трухой и сыростью, но места было достаточно, чтобы Илидор мог укрыться. Он слышал, как папа бегал среди висячих яннановых веток и звал его:
— Илидор! Илидор, вернись сейчас же!
Сначала его голос был сердитым, а потом в нём как будто даже зазвучали слёзы, но Илидор не пошевелился, притаившись в своём убежище. Потом папин голос стал удаляться, и Илидор с торжеством думал, что всех перехитрил. Внутри у него сидело щекотное чувство, которое, наверное, испытывают все, кто хоть раз в жизни удачно спрятался. Все бегают и ищут тебя, а ты сидишь себе в дереве и помалкиваешь, а они пусть себе ищут.
Хотя прятаться в дереве было очень интересно, Илидор решил всё-таки покинуть своё убежище и найти какое-нибудь место получше, тем более что в саду таких местечек имелась масса. Одним из них был домик садовника Йорна, куда Илидор и направился. Ему повезло: Йорна не оказалось дома, и Илидор забрался под кровать. Там царил пыльный сумрак, но прятаться там было тоже очень интересно. Илидор прятался некоторое время, а потом нечаянно уснул.
Разбудил его звук шагов. Большие ноги в сапогах ходили по всему домику, и Илидор затаился, сжавшись в комочек. Видимо, это вернулся Йорн, но он пока не знал, что у него под кроватью прячется гость. Что-то зажужжало. Илидор узнал этот звук: это была бритва, которой Йорн брил себе голову. Жужжание чуть снова не усыпило Илидора, но вскоре оно стихло, и Йорн стал рыться в шкафу. Как назло, надышавшись пылью, Илидор начал чувствовать сильнейшую щекотку в носу и, сколько ни сдерживался, всё-таки чихнул. Йорн перестал рыться и насторожился.
— Это кто там? — спросил он.
Под кровать заглянула его лысая голова с улыбающимся лицом.
— Вот оно что! Оказывается, у меня тут гость! Ну-ка, вылезайте, гость дорогой... — Сильные руки Йорна протянулись и схватили Илидора. — Иди ко мне, солнышко. Вот так...
Он извлёк Илидора из-под кровати, усадил к себе на колени и поцеловал, а потом сказал:
— А ведь вас все обыскались, мой хороший. Его светлость чуть не плачет, ищет вас, вот и меня попросил посмотреть. А вы вон куда забрались! Ну, пойдёмте, хватит расстраивать папу.
Подхватив Илидора на руки, он понёс его по саду в дом, а Илидор щупал его голову. Она была немножко колючая. Илидор прижался щёчкой к щеке Йорна. Он любил его, потому что Йорн был очень добрый, сильный и большой, он показывал Илидору разных червяков и букашек. Однажды он поймал огромную зелёную гусеницу. Она была толстая и волосатая, а Йорн безо всякого страха и содрогания позволял ей ползать по своей большой ладони, потом взял её за один конец двумя пальцами, а она извивалась, топорща длинные щетинки на спине. Папа, увидев её, воскликнул: "Фу, гадость!" Йорн сказал, что это вредная гусеница, она ест листочки на деревьях, а живёт долго, поэтому за свою жизнь успевает испортить дерево основательно. Птицы таких гусениц не едят, потому что они ядовитые, и люди придумали, как избавляться от этих вредителей. На дерево, где живёт гусеница, выпускают специально выращенных в лаборатории крошечных жучков, которые сами по себе для растений безвредны, потому что их пища — гусеницы. Найдя жертву, они всей гурьбой нападают на неё и загрызают. Съев трех-четырёх гусениц, они сами умирают от их яда, но зато безвредным для человека способом уничтожают вредителей сада. Рассказав об этом Илидору и Серино, Йорн показал, как это происходит: он посадил гусеницу на куст, а сам выпустил из стеклянной капсулы малюсеньких чёрных букашек. Они были такими маленькими, что в капсуле казались чёрным порошком, но стоило этому порошку просыпаться на листок неподалёку от гусеницы, как он оказался живым. Он переползал с листка на листок, пока не добрался до толстой неповоротливой гусеницы. Он облепил её всю и начал пожирать живьём, пока её кожа не лопнула, и из неё не вытекла какая-то тягучая беловатая гадость. В общем, с Йорном было очень интересно. Он знал названия всех цветов и всех деревьев у них в саду, знал, какие порошки надо сыпать в землю, чтобы они лучше росли, а ему было известно всё, что росло в оранжерее. Он целый день без устали трудился: где-то рыхлил, где-то копал, что-то поливал, подрезал, пересаживал. Он и летом, и зимой брился наголо, носил высокие сапоги на толстой подошве и с длинной шнуровкой по бокам, сверху донизу, штаны с кучей карманов, а на поясе у него висели разнообразные инструменты. Ещё он носил жёлтые перчатки, на пальцах уже чёрные от земли; когда он ими не пользовался, они были заткнуты за его пояс. Зимой, когда сад стоял без листьев, Йорн расчищал дорожки и аллеи от снега. У него были очень добрые глаза, светло-голубые, как летнее небо, и когда он смотрел на Серино, они становились ещё светлее и сияли.
— Почему же вы от папы убежали, мой хороший? — спросил он.
— Папуля на меня рассердился, — признался Илидор, доверчиво обнимая Йорна за шею. — За то, что я ударил по лицу Айнена. Он отшлёпал меня по попке.
— Зачем же вам понадобилось бить Айнена? — нахмурился Йорн. — Разве он сделал вам что-то плохое?
Илидор уже сам не знал, зачем. Он с удивлением обнаружил, что его злость на Айнена куда-то делась — сдулась, как лопнувший воздушный шарик. Как он мог ударить его доброе ясноглазое лицо с удивлёнными ласковыми бровями? От мысли об этом в животе у Илидора что-то болезненно сжималось и пульсировало. Он вздохнул. А Йорн сказал:
— Вообще-то, за такие дела вам действительно следовало надавать по попке. А прощения вы у него хоть попросили?
Илидор снова вздохнул.
— Значит, нет, — сказал Йорн. — Это нехорошо, мой миленький. Если он вам ничего плохого не сделал, а вы его ударили, надо попросить прощения и больше так не делать.
Тем временем они уже поднимались по ступенькам крыльца. Дверь им открыл Эннкетин. Увидев Илидора, он всплеснул руками и воскликнул:
— Нашёлся наконец-то, озорник! Ох, господин Илидор, заставили же вы вашего папу поволноваться! Где ты его отыскал, Йорн?
Йорн ответил:
— Он ко мне в домик забрался. Я его под кроватью нашёл.
— От имени его светлости господина Джима объявляю тебе благодарность, — сказал Эннкетин с важным видом. И протянул к Илидору руки в белых перчатках: — Ну, проказник вы наш, пойдёмте к папе.
Он взял Илидора у Йорна и понёс в детскую. У него была очень интересная голова — лысая и гладкая, как у Эгмемона, да ещё и расписанная затейливыми узорами. Обитал Эннкетин в ванной. Он купал Илидора, а также иногда наряду с Эгмемоном приносил ему и Серино завтрак, обед или ужин, но чаще всего он подавал полдник. Обычно он ходил в белых перчатках, но когда он купал Илидора, он снимал их, а также — свой строгий жакет и закатывал рукава рубашки. Когда они уже подходили к детской, им встретился Айнен. От стыда Илидор уткнулся в тёмно-серую ткань жакета Эннкетина, а тот сказал, обращаясь к Айнену:
— Не очень хорошо начал, приятель. В первый же свой рабочий день упустил воспитанника.
Он сказал это совсем как Эгмемон, с теми же интонациями, и даже сам голос был похож. Айнен ничего не ответил. Илидора поставили на пол, и он смотрел на сапоги Айнена, не смея поднять взгляд выше. В животе снова горестно сжималось и пульсировало, и он вложил ладошку в протянутую ему руку.
Папа сидел на диванчике и смотрел, как Серино пытается вскарабкаться на большой надувной мяч. Мяч, однако, не хотел, чтобы на него забирались, и Серино всё время оказывался под ним, но с бессмысленным упорством делал новые попытки. Папина шёлковая накидка струилась с диванчика на ковёр, на ковре же стояли его стройные ноги в белых чулках и белых туфлях с золотыми пряжками, на широком белом поясе на бёдрах блестели яркие прозрачные камушки, руки в белых манжетах лежали на коленях.
— Вот, ваша светлость, он нашёлся, — сказал Айнен.
Он за руку подвёл Илидора к папе. Папины руки не шевельнулись.
— Илидор, где ты был?
Папин голос дрогнул, когда он это спросил, и Илидор почувствовал, что папа не сердится, просто очень расстроен.
— Отвечай, сынуля!
Илидор пробормотал:
— Сначала в дереве, потом под кроватью у Йорна.
— Сынуля, а ты не думал, что папа беспокоится за тебя?
Илидор не знал, что сказать. Папин голос не был сердитым, но и обнимать Илидора папа не торопился. Его рука взяла сына за подбородок.
— Посмотри на меня, Дори.
Илидор не мог поднять глаз. Ему вообще хотелось заплакать, слёзы уже подступали к горлу, ещё чуть-чуть — и они прорвутся к глазам.
— Дори, не думай, что если я отшлёпал тебя по попке, то это значит, что я тебя не люблю, — сказал папа. — Я очень тебя люблю, счастье моё, но ты плохо себя вёл, и это меня очень расстроило. Зачем ты ударил Айнена? Ну-ка, посмотри мне в глаза, сынуля!
На Илидора смотрели грустные и огорчённые глаза папы. Не было сдвинутых бровей и розовых пятнышек на щеках, папа выглядел печальным и усталым. Илидор всхлипнул и уткнулся в его колени.
— Прости меня, папуля...
— Попроси прощения у Айнена, — сказал папа.
Как ни раскаивался Илидор в содеянном, но просить прощения было очень нелегко. Он знал, что виноват перед Айненом, но сказать это вслух...
— Сынуля, я жду, — сказал папа.
Айнен тоже ждал, беззлобно глядя на Илидора своими удивлённо-ласковыми глазами, и Илидору стало так невыносимо тошно, что он отвернулся и зарыдал.
— Дори! — воскликнул папа огорчённо.
Руки Айнена обняли Илидора, и он, всхлипывая, тоже обнял его за шею.
— Айнен, прости меня, пожалуйста, я больше не буду...
Доброе лицо Айнена улыбалось ему, и с сердца Илидора упала тяжесть. Он погладил ладошкой то место, которое он ударил, а Айнен поцеловал его. Папа протянул к Илидору руки:
— Иди сюда, моя радость.
Илидор был рад взобраться к нему на колени и обнять его. Серино, увидев это, бросил попытки оседлать мяч, подбежал и стал карабкаться на диванчик, чтобы его тоже обняли. Папа, усадив на колени и его, прижал их обоих к себе.
Пред сном папа рассказал им новую сказку — о Страннике. Главной страстью в его жизни были полёты к звёздам. Свободный, молодой и беспокойный, он легко пускался в дальние странствия, и даже когда на его сердце лёг сладкий груз любви, это не привязало его к дому, не отяготило его крылатой души, постоянно устремлённой к неизведанным недрам Бездны. Он возвращался лишь ненадолго, чтобы дать отдых усталым крыльям и насладиться объятиями возлюбленного, а потом снова улетал, повинуясь неумолчному зову, который он слышал сердцем из глубин коварной Бездны. Что такое зов Бездны? Это леденящий восторг, трепет сердца, благоговейный ужас, молчаливое преклонение и нескончаемое удивление; это вечное стремление, непонятная тоска, мучительное беспокойство и волнующее ожидание новой встречи. Неизвестно, что сулит эта встреча — счастье и покой или же горе и страдания, но зову подвластно каждое смелое сердце; слабое и трусливое к нему глухо, оно закрывается от него суетой и мелочными страстями, оно слишком отягощено, чтобы на него откликнуться. Зов Бездны — это непреодолимое искушение, суровое испытание, бесконечный поиск, неизменная неудовлетворённость и вечный, лишающий покоя вопрос: "Что дальше?"
— Когда я вырасту, я тоже стану Странником, — сказал Илидор.
Папа вздохнул, ласково вороша пальцами его волосы:
— Скажу тебе честно, сынок: я этого боюсь. Но чему суждено быть, того нельзя избежать. Ты — сын Странника, в тебе его кровь и частичка его неугомонной души, и я не удивлюсь, если в тебе проснётся та же страсть. Это меня страшит, потому что я не хочу тебя потерять, как я уже потерял одного Странника.
Серино уже уснул: сказки всегда так действовали на него. Илидор же, напротив, был очень взволнован. Он вылез из-под одеяла и забрался к папе на колени.
— Ты меня не потеряешь, — пообещал он шёпотом. — Я тебя люблю. Очень-очень. Я всегда буду к тебе возвращаться и любить только тебя одного, больше никого. — И запечатлел на папиных губах торжественный поцелуй, скрепляя им свою клятву верности.
Папа обнял Илидора, наматывая себе на пальцы прядки его волос и затаив грустный вздох.
— Если бы это было так! — тихо прошелестел его шёпот, а его пальцы играли крупными кудрями Илидора. — Я был бы очень рад. Ты моё счастье и моя жизнь, моё солнышко, мой воздух. Ты — всё для меня.
Им было уютно и тепло сидеть в темноте, обнявшись; папино дыхание согревало макушку Илидора, пальцы усыпляюще ворошили его волосы, и Илидор уже начал дремать. Подумав, что Илидор спит, папа уложил его и укрыл одеялом, поцеловал и потихоньку ушёл, шелестя накидкой, а Илидор вдруг проснулся. Серино спал, а он лежал в своей кроватке с открытыми глазами: его взбудоражила сказка о Страннике. Сначала он смотрел на медленно плывущие по потолку белые точечки от "волшебной" лампы, но они лишь отдалённо напоминали настоящие звёзды. Айнен был за портьерой у близнецов и не слышал, как Илидор потихоньку откинул одеяло и выскользнул из детской. Неслышно ступая босыми ногами, Илидор прокрался на балкон, откуда было видно небо — уже тёмное, с мерцающими на нём звёздами. Это и была Бездна, но она не страшила Илидора, а манила, таинственная, глубокая и завораживающая. Она смотрела сверху на Илидора, неизмеримо огромная, бесконечная, а он, маленький, смотрел на неё и, напрягая слух, пытался что-то услышать. Он ничего не слышал, кроме тихого шелеста ночного сада: Бездна безмолвствовала. Его босые ноги озябли на холодных плитках балкона, горьковато пахла церения, а окна кабинета лорда Дитмара приглушённо светились. Переводя взгляд с одной звезды на другую, Илидор вдруг увидел, что одна из них была намного ярче всех остальных; её блеск становился с каждой секундой всё сильнее, и Илидор, как заворожённый, не мог отвести от неё глаз. У звезды появились лучики, она становилась всё больше и ярче, и, глядя на неё, Илидор начал чувствовать какое-то странное беспокойство и томление. Его влекло туда, к этой далёкой, загадочной и прекрасной звезде, сердце сжималось от щемящей тоски. Ушами Илидор не слышал ни одного слова: звезда говорила прямо с его сердцем, звала его, манила своим далёким прекрасным светом, и он весь затрепетал, внимая её зову. В животе было щекотное чувство, как будто он сейчас оторвётся от плиток балкона и взлетит навстречу звезде, лёгкий, свободный и быстрый, как мысль. Чтобы стать хоть немного поближе к ней, он попытался взобраться на широкий балконный парапет, но рост пока не позволял ему это сделать. Зов становился всё сильнее, и он, повинуясь ему, стал искать опоры и нашёл её в виде кадки, в которой росла церения. Раздвигая руками куст, он всунул в него ногу. В его ступню впились ветки и сучки, но Илидор, не обращая внимания на боль и неудобство, забрался в куст, цепляясь пижамой и с трудом удерживая равновесие. Кадка стояла совсем близко к парапету, и с неё он уже мог на него влезть, хотя это и стоило ему немалых усилий. Но зов окрылял его и делал сильнее, и он, вскарабкавшись на парапет, бесстрашно выпрямился во весь рост. Упасть вниз он не боялся: его взгляд был устремлён к звезде, манившей его ласковым светом. Кто-то добрый и любящий смотрел на него оттуда, и этот кто-то разговаривал с ним. Слов Илидор не слышал: его органом слуха стало сердце, которое улавливало позывные далёкой звезды и откликалось на них восторженным замиранием. Тело Илидора стало совсем лёгким, как пушинка, и перестало быть помехой для рвущейся ввысь души, полной отголосков ласкового и настойчивого зова; протянув к звезде руки, Илидор устремился к ней каждой своей клеточкой, каждым вздохом, каждым биением сердца и все свои усилия направил на подъём. Он уже почти взлетел, но чьи-то большие сильные руки обхватили его сзади, а щекотный и добрый, немного встревоженный голос прозвучал над ухом:
— Куда это ты, малыш?
Запах пронзительной грустной свежести окутал Илидора. Темнота за спиной превратилась в высокую чёрную фигуру, которая сняла Илидора с парапета.
— Зачем ты взобрался сюда, дорогой? — спросил серьёзный и строгий голос.
Илидор хотел показать Звезду, но её уже не было: сверху на него насмешливо взирала Бездна, чёрная и непонятная, колюче мерцающая холодными искорками. Илидор растерянно, с тоской искал среди них свою Звезду, но она исчезла, скрылась в чёрной глубине, и Илидор заплакал от навалившейся на него огромной и тёмной, как это небо, печали. Ничего подобного он раньше не чувствовал, всё это было для него ново и непонятно, и это разрывало ему сердце.
— Ну, ну, — сказала чёрная, пахнущая грустной свежестью фигура. — Зачем же плакать? Пойдём-ка в дом, здесь прохладно.
Его нёс на руках лорд Дитмар. Его большие руки и широкие плечи уносили Илидора прочь от Бездны, в тёплое знакомое пространство дома, вверх по ступенькам, за большую дверь, которая была до сих пор для Илидора под запретом. Там потрескивал голубоватый огонь в камине, стояло большое фиолетовое кресло и огромный тёмно-синий стол, над которым висел зеленоватый прямоугольник экрана. У камина стояло ещё одно кресло, тоже пребольшое, с высокой спинкой, тёмно-сиреневое; в него и опустился лорд Дитмар, усадив Илидора к себе на колени. Голубоватое многоязыкое пламя плясало и потрескивало, и его танец завораживал Илидора, заставляя забыть и о Бездне, и о Звезде. Это был кабинет лорда Дитмара, куда Илидору до сих пор воспрещалось входить.
— Ну, и что же ты делал на балконе, дружок? — спросил лорд Дитмар, заглядывая Илидору в глаза строго и одновременно ласково. — Вообще-то, в это время ты уже должен быть в постели.
— Там была Звезда, — пробормотал Илидор. — Она говорила со мной и звала меня.
Лорд Дитмар нахмурил брови.
— Гм, вот как. И что она тебе говорила?
— Я не знаю, — ответил Илидор. — Она просто хотела, чтобы я полетел к ней.
Он вдруг сообразил, что впервые разговаривает с лордом Дитмаром. До сих пор он так обмирал перед его чёрной фигурой и строгим умным взглядом, что его хватало лишь на то, чтобы на какой-нибудь его вопрос пролепетать "да" или "нет". Пожалуй, разговаривать с ним было нисколько не страшно и даже приятно; тёплая сильная рука лорда Дитмара обнимала Илидора, голос звучал строго, но глаза были добрыми. Почувствовав ласку, Илидор чуть-чуть осмелел и доверчиво прильнул к плечу лорда Дитмара.
— А как же ты забрался на парапет балкона? — спросил тот.
— Я влез в куст, — сказал Илидор. — А из него залез туда.
— И ты совсем не думал о том, что мог упасть? — сказал лорд Дитмар.
У него снова был серьёзный и строгий взгляд, который заставлял Илидора цепенеть. Как-то раз Илидор спросил папу: "Милорд страшный или хороший?" Папа сказал: "Что ты, милорд нисколько не страшный. Он очень, очень хороший". Для себя Илидор пока ещё не определился с этим, но одно он знал точно: милорд был очень умным, гораздо умнее Эгмемона, Эннкетина, Йорна и даже, наверно, папы. Вопреки убеждению Илидора, что у всех умных должны быть очень большие головы, у лорда Дитмара была голова нормальных размеров — гораздо больше, чем у Илидора, и чуть больше, чем у папы, но всё-таки не слишком большая. Волосы у него были короткие, и в них блестело очень много серебристо-белых ниточек. Илидор спросил у папы, что это за ниточки, и папа ему объяснил, что это седые волоски: они появляются с возрастом у всех. Илидор спросил, сколько милорду лет, и папа ответил, что уже очень много. "Больше, чем тебе?" — спросил Илидор. "Гораздо больше", — сказал папа.
— А ещё мне сказали, что ты сегодня ударил Айнена, а потом где-то спрятался, и тебя долго не могли найти, — сказал лорд Дитмар. — Ты сегодня плохо занимался и плохо кушал. Что ты можешь сказать, дитя моё? Почему ты себя так вёл?
Илидор не знал, что ответить. Да, пожалуй, он вёл себя сегодня не самым лучшим образом, расстроил папу и обидел Айнена, но ему казалось, что его уже за всё простили. Но то были папа и Айнен, а сейчас он держал ответ перед лордом Дитмаром, и это было не так-то просто. Глядя в его умные и серьёзные глаза, Илидор пробормотал:
— Мне очень жаль. Я больше так не буду.
— Тебе правда жаль? — спросил лорд Дитмар.
Его голос был ещё строгим, но взгляд согревал Илидора чуть грустной задумчивой лаской. Пожалуй, он и правда был не страшным, а хорошим, подумалось Илидору. Поняв это, он окончательно перестал его бояться.
— Да, милорд, — чуть слышно сказал он.
— Ты постараешься завтра никого больше не огорчать? — спросил лорд Дитмар.
— Да, милорд, — ответил Илидор.
— Хорошо, посмотрим. — Лорд Дитмар откинулся на спинку кресла. — Если будешь примерно вести себя, послезавтра мы возьмём тебя в гости к лорду Райвенну и твоему дедушке Альмагиру. А нет — останешься дома.
Через пять минут после того, как лорд Дитмар унёс Илидора с балкона, туда пришёл Джим. Опираясь на парапет, как сегодня утром, он вдыхал полной грудью прохладу и слушал тишину. Ещё один день подошёл к концу — не самый лучший день в его жизни, но и далеко не самый худший. Дети доставили ему много хлопот, особенно Илидор, который болезненно переживал уход Фалдора. При мысли о Фалдоре к горлу Джима подступила горечь, но он глубоко вздохнул, закрыл глаза и улыбнулся. Сегодня закончилось его испытание прошлым, отнявшее у него много сил и заставившее его пролить много слёз. Что ещё готовила ему Бездна? Джим поднял взгляд к небу, но ничего не мог прочесть в его тёмных глубинах. Её лик был непроницаем.
Окна кабинета лорда Дитмара приглушённо светились. Хотя Джим по возможности старался не отвлекать его от работы, сейчас он чувствовал непреодолимую потребность погрузиться в задумчивую нежность его взгляда и ощутить тепло его руки. Когда он подошёл к двери кабинета, он обнаружил её приоткрытой; за столом лорда Дитмара не было, его рабочее кресло пустовало, хотя над столом висел зелёный прямоугольник экрана с набранным текстом. В камине потрескивал голубой огонь, а в кресле у камина сидел сам лорд Дитмар, но он был не один: у него на коленях сладко спал Илидор, прильнув кудрявой головкой к его груди.
— Я нашёл его на балконе, — сказал лорд Дитмар вполголоса. — Он стоял на парапете и протягивал руки к небу. За таким беспокойным малышом нужен постоянный присмотр... Я едва успел его схватить. Он сказал, что видел какую-то звезду, которая якобы звала его к себе.
Ресницы Илидора пушистыми ободками лежали на зарозовевших щеках, губки шевелились во сне. Джим осторожно пощупал его лоб: как будто не горячий.
— Это случилось, — чуть слышно вздохнул он.
— Что именно? — Лорд Дитмар с беспокойством взглянул в личико спящего Илидора.
— Бездна позвала его, — сказал Джим.
Испытание прошлым кончилось, но наступало новое испытание — будущим.
Бездна зовёт каждого, только не каждый откликается на её зов, и даже не каждый откликнувшийся решается в неё броситься, но её частью являются все: слышащие и не слышащие, смелые и трусливые, добрые и злые, сильные и слабые. Для всякого у неё заготовлены свои подарки и испытания; независимо от того, слышат её или нет, она слышит и видит каждого. Все мы — её часть.
*
27 октября 2008 — 26 января 2009
1 ягода наподобие черешни, с красной кожицей и ярко-жёлтой мякотью
2 альтерианский крепкий напиток наподобие виски
3 альтерианский кислый фрукт, имеющий сходство с лаймом
4 блюдо наподобие омлета с зеленью
5 альтерианский лёгкий спиртной напиток наподобие пива
6 альтерианский напиток на основе экстракта корня маиля, обладающего в умеренных концентрациях лёгким дурманящим, а в больших — наркотическим действием
7 горячий сладкий напиток наподобие какао
8 горючий материал для каминов, заменяющий дрова
9 напиток, изготавливаемый из ореха кариш, произрастающего на Мантубе
10 грибной суп
11 блюдо наподобие небольших жареных колбасок, сарделек
12 овощ наподобие перца
13 альтерианская водоплавающая птица
14 альтерианский вечнозелёный кустарник
15 альтерианский драгоценный металл серебристо-белого цвета
16 альтерианский драгоценный камень наподобие алмаза
17 альтерианское морское животное с панцирем, нечто среднее между креветкой и лобстером
18 альтерианская крупная рептилия
19 овощ с синей ребристой кожурой и ароматной мякотью пряного вкуса
20 мера жидкости, ок. 300 мл
21 альтерианское дерево с раскидистой кроной и свисающими до земли ветками
22 насекомое наподобие кузнечика
23 специя из молотых семян растения корреания