Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Волчица и пряности. Том 1


Опубликован:
18.11.2018 — 17.02.2021
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Доешь яблоко, потом скажешь.

Хоро кивнула. Вновь заговорила она, когда в её животе было уже восемь яблок. И она ещё собирается ужинать?

— Похоже, ты их вправду очень любишь.

— Яблоко — фрукт дьявола, его сладкий вкус вводит в искушение.

Услышав метафорическое объяснение Хоро, Лоуренс невольно ухмыльнулся.

— Если ты мудрая волчица, ты должна преодолевать искушение.

— Когда мы столь многое делаем во имя жадности, для воздержания нет причин, — Хоро принялась довольно слизывать с руки яблочный сок, что придало её словам большую убедительность. — Если воздержание означает отказ от такой редкой радости, то это просто глупость. Хотя, конечно, это всего лишь один из возможных аргументов.

— Что ты хочешь этим сказать?

— А? Ах да. У нас сейчас нет денег, и мы не в состоянии получить деньги немедленно. Поэтому когда ты будешь вести переговоры, я собираюсь что-нибудь сказать, и это принесёт нам больше денег. Ты согласен?

Когда двое ведут деловые переговоры и один спрашивает "согласен?", второй не ответит сразу. Здравый смысл диктует торговцу, что сначала следует прояснить слова, намерения и влиятельность партнёра. Ответ налагал ответственность, это называлось "формальный договор". Неважно, какие потери торговцу предстоит понести из-за договора, он должен полностью выполнить его условия. Поэтому Лоуренс, не понимая, какой смысл она вложила в свои слова, не ответил сразу.

— Мы продадим куньи шкурки, что лежат позади нас, совсем скоро, верно? — похоже, Хоро поняла сомнения Лоуренса, когда тот кинул взгляд на шкурки у себя за спиной.

— Я хочу попробовать продать их сегодня. Самое позднее — завтра.

— Тогда я скажу что-нибудь в зависимости от того, как пойдут дела. Этим я верну деньги, потраченные на яблоки, — пояснила Хоро и продолжила безмятежно облизывать мизинец. Лоуренс задумался. Судя по всему, Хоро считала, что сможет продать куньи шкурки дороже, чем он. Семь лет опыта странствующего торговца заставляли думать, что даже могущественная волчица не сможет поднять цену, пусть она и утверждает обратное. Да и покупатель едва ли согласится на большую цену. Но Лоуренсу было интересно посмотреть на её попытку, и он решился:

— Хорошо.

Ответ Хоро потонул в звуке, который она издала из-за большого количества проглоченных яблок.

— В таком случае формальный договор вступает в силу.

— Но давай не будем ограничивать то, о чём договорились, одними шкурками. В конце концов, они же торговцы, возможно, у нас не будет возможности обговорить с ними цену.

— Это будет непросто.

— Знание — вот что делает человека правым.


* * *

Лоуренс решил отвезти меха в гильдию Милона. Она была посредником при покупке и продаже любых товаров. Обычно торговцы имели дело с гильдией Медиоха. Но гильдия Милона открыла своё отделение в этой отдаленной южной стране, хотя Медиох был партнёром правившего здесь герцога, и, как когда-то обнаружил Лоуренс, не участвуя в местных делах, гильдия Милона давала более высокие цены на некоторые товары. Кроме того, гильдия располагала отделениями в самых разных землях, что давало надежду получить некоторые сведения. И Лоуренс надеялся узнать кое-что. В конце концов, торговцы, пересекающие границы, должны много знать об обмене денег разных стран.

Сначала Лоуренс и Хоро заехали в постоялый двор, где заказали комнату. Затем Лоуренс подровнял бородку, и они выехали. Гильдия Милона располагалась близ речного порта, у неё был второй по величине магазин в городе. В гильдию вело несколько широких ворот, пропускавшие самые большие повозки, и через которые можно было добраться до порта. Вокруг входов, как и внутри здания громоздились кучи товара. Казалось, гильдия Милона нарочно показывает своё богатство, привлекая партнёров, что могло быть мудро, учитывая соперничество с местными торговцами, которым этого не требовалось.

Лоуренс остановил повозку перед въездом. К ним тотчас подошёл служитель.

— Добро пожаловать в гильдию Милона!

Гладко выбритый подбородок, аккуратная причёска и чистые одежды — стиль гильдии воистину впечатлял.

— Я раньше продавал у вас пшеницу. Теперь я хочу продать куньи шкурки, не желаешь ли взглянуть?

— Конечно, конечно, это было бы замечательно. Пожалуйста, проезжай вперёд и спроси служителя с левой стороны.

Кивнув, Лоуренс натянул поводья и, следуя полученным указаниям, направил повозку в закут для выгрузки товаров. Вокруг возвышались кучи пшеницы, соломы, камня, дров, фруктов и прочего. Служители здесь были готовы работать быстро и чётко, поэтому гильдия Милона преуспевала в чужих странах. Странствующему торговцу это понятно с первого взгляда, а Хоро явно была удивлена.

Углубляясь внутрь торгового здания, Лоуренс и Хоро во все глаза смотрели на кипевшую вокруг погрузку и разгрузку товаров.

— Эй, уважаемый, куда направляешься? — обратился к ним крупный мускулистый мужчина. Лоуренс остановил повозку. Оценив, насколько прекрасно сложен мужчина, Хоро спросила вполголоса: "Он что, из здешних солдат?"

— Мы приехали продавать меха, на входе нам сказали спросить человека с левой стороны, — ответил Лоуренс, разворачивая повозку к мужчине.

— Ух ты, отличный коняга. Похоже, он очень сильный.

— Да уж, работает усердно и никогда не ворчит.

— Если б лошадь умела ворчать, её надо было бы по всему миру показывать.

— Точно, — и мужчины рассмеялись. Затем служитель отвёл коня вглубь закута, привязал к деревянной ограде и кого-то позвал. Судя по наружности, тот человек и должен был покупать.

— А, высокочтимый Крафт Лоуренс. От имени владельца нашей гильдии хочу выразить радость по случаю твоего визита к нам.

К таким витиеватым приветствиям Лоуренс уже привык. Но его поразило, что здесь помнили его имя, хотя он не назвался. Последний раз он приезжал сюда продать пшеницу три зимы назад. Возможно, человек помнил его с того времени.

— Я слышал, сегодня ты приехал продать нашей гильдии меха.

В отличие от других торговцев этот не начинал беседу с разговоров о погоде, он сразу перешёл к делу.

— Совершенно верно. У меня здесь ровно семьдесят шкурок, — Лоуренс проворно спрыгнул с козёл повозки и жестом пригласил служителя осмотреть груз. Вслед за Лоуренсом с повозки сошла и Хоро.

— Хо, замечательные куницы. С полей в этом году урожай собрали богатый, а вот с мехами дела гораздо хуже.

— Таких отличных куниц ещё несколько лет не встретишь, самое малое. Хоть они и были намочены дождём, но блеска не потеряли, — ответил Лоуренс, улыбнувшись своей деловой улыбкой.

— Замечательно, они вправду блестят, и волос очень чистый. А какого они размера?

Лоуренс извлек крупную шкурку и вручил покупателю.

— Замечательно... просто невероятно. Здесь ровно семьдесят штук? — служитель ограничился осмотром одной шкурки, Лоуренс знал, что если бы он захотел осмотреть все, то переговоры затянулись бы очень надолго.

— Что ж, Флоренц — ох, прости, Лоуренс — ты прежде уже вёл дела с нашей гильдией. Какова твоя цена?

Лоуренсу тоже случалось иногда ошибаться с именем собеседника, он улыбкой дал понять, что не в обиде. Служащий достал из-за пазухи абак.

— Я со своей стороны предложил бы цену в сто тридцать две монеты Тренни.

Лицо Лоуренса приняло озадаченное выражение.

— Но это такие редкие и прекрасные куницы. Благодаря гильдии Милона я смог заработать на пшенице, именно поэтому я решил продать эти шкурки именно вам.

— В прошлый раз это ты нам оказал честь.

— Я надеюсь, мы и дальше будем вести дела вместе, — Лоуренс легко прокашлялся и продолжил. — Как ты думаешь?

— Мы не испытываем разногласий. Во имя наших будущих деловых отношений, что ты скажешь про сто сорок серебряных?

Лоуренс счёл сто сорок Тренни очень хорошей ценой. Запроси он больше, это могло бы плохо отразиться на отношениях с гильдией. Он хотел сказать "договорились", но тут Хоро тихонько потянула его за рукав.

— Прошу меня простить, — извинился Лоуренс и пригнулся к Хоро.

— Я не знаю рыночных цен, это хорошая сумма?

— Очень хорошая, — коротко ответил Лоуренс. Хоро улыбнулась и кинула взгляд на покупателя.

— Значит, ты её принимаешь?

Служитель тоже улыбнулся, почувствовав, что Лоуренс принял решение. Однако совершенно неожиданно для своего спутника Хоро обратилась к служителю:

— Пожалуйста, подождите.

— Что! — невольно воскликнул Лоуренс.

Хоро выглядела настоящим торговцем.

— Вы предлагаете сто сорок монет Тренни, я права?

— А, да. Сто сорок монет Тренни, — смущённо ответил служитель — участие девушки в переговорах было большой редкостью. Впрочем, и сбитый с толку, вежливости он не утратил.

— Вы разве не заметили?

Служитель удивлённо уставился на Хоро. Лоуренс понимал не больше, что девушка имеет в виду.

— Прошу прощения, я что-то упустил? — кажется, служитель принял Хоро за опытного торговца.

— А, я вижу, с вами приятно вести дела. Раз так, я буду серьёзна, — волчица мягко улыбнулась. Лоуренс забеспокоился, не увидят ли её клыки. Служитель пока что ничего подозрительного не заметил, но если Хоро говорит правду, значит, сам Лоуренс что-то упустил, это казалось ему совершенно невозможным.

— К своему стыду, я ничего больше не замечаю. Если ты покажешь, что я не заметил, и я увижу, что это действительно так, я подниму цену.

Такую обходительность Лоуренс встретил впервые. Хоро внезапно подошла и обратилась к нему.

— Господин, нехорошо смеяться над другими людьми.

Лоуренс не понимал, что творит Хоро и почему она решила посмеяться над ним, назвав "господином". Тем не менее он решил подыграть Хоро:

— Я не собирался этого делать. Наверно, лучше тебе ему показать.

Хоро клыкасто улыбнулась Лоуренсу: ответ был правильный.

— Господин, позвольте мне взять эту куницу.

— Хорошо.

Лоуренсу ничего не оставалось, как стоять и изображать надменного господина, в то время как всё происходящее были в руках Хоро. Став господином, он показывал, что обладает властью, хотя всё это казалось ему совершенно нелепым.

— Благодарю вас. Так вот, — Хоро забрала шкурку у служителя. — Как вы можете видеть, эта куница превосходна.

— Да, с этим я согласен.

— Столь превосходный мех бывает редко, раз в несколько лет, — Хоро негромко рассмеялась. — Вы не только смотрите на неё, вы попробуйте её понюхать, — и Хоро вернула шкурку. Тот взял шкурку и сконфуженно посмотрел на Лоуренса. Отказать в просьбе партнёру по переговорам он никак не мог и был вынужден понюхать. Тотчас на лице его отразилось замешательство пополам с удивлением. Он понюхал шкурку снова.

— Вы чувствуете, да?

— Да. Она пахнет фруктами?

Лоуренс изумлённо взглянул на шкурку. Пахнет фруктами?

— Совершенно верно. В лесах растёт множество плодов. Куницы ели много плодов, именно поэтому шкурки сохранили фруктовый аромат.

Услышав это, служитель вновь понюхал шкурку и кивнул.

— Да, конечно же.

— Если мех куницы особо хороший, этот аромат сохранится.

— Ты права.

Лоуренс мог только мысленно склониться перед Хоро.

— Вы, конечно, понимаете, у куниц, с которых были сняты эти шкурки, были очень сильные мускулы, именно поэтому вы сейчас ощущаете этот аромат. Чтобы снять каждую из шкурок, понадобились двое сильных мужчин. Господин, потяните одну из шкурок.

Растягивать шкурки до их покупки не было принято, они могли порваться. Хоро не могла этого не знать. Но она действовала как истинный торговец.

— Эти куницы мягкие, но при этом прочные, и испускают столь завораживающий аромат. Попробуйте представить себе. Если из этих шкур сшить накидку, она тоже будет источать изысканный аромат. За такую накидку непременно дадут высокую цену... Итак, сколько вы готовы предложить?

От последних слов Хоро служитель словно пробудился. Он поднял абак и выполнил какие-то подсчёты.

— Двести монет Тренни, как тебе такая цена?

Лоуренс глубоко вдохнул. Сто сорок монет уже были хорошей ценой, двести были ценой невообразимой.

— Хммм... — негромко пробурчала Хоро. Лоуренсу казалось, что она и так далеко зашла, он собрался было остановить Хоро. Однако это было уже невозможно.

— Как насчет двухсот десяти монет?

— Ээ...

— Господин, есть ведь и другие гильдии...

— А-ах, хорошо! Двести десять монет.

Хоро удовлетворенно кивнула и повернулась к Лоуренсу.

— Господин, всё в порядке.

Вне всяких сомнений, Хоро называла его так, просто чтобы посмеяться.


* * *

Трактир "Йорренд" располагался на главной улице города и выглядел довольно опрятно. Когда Лоуренс сел на скамью, накопившаяся за день усталость внезапно навалилась на него. Хоро, напротив, была весёлой и оживлённой. По-видимому, успешные переговоры с торговцем придали ей сил.

— Уммм... вино здесь очень хорошее, — весело сообщила она.

— Что случилось? Почему ты не пьёшь? — поинтересовалась она чуть позже, уничтожая что-то жареное. Поскольку о сделке она ничего не говорила, Лоуренс решил спросить сам.

— Ты раньше занималась торговлей?

Теперь Хоро поглощала хрустящую чечевицу и между делом потребовала ещё вина.

— А что? Я уязвила твоё достоинство? — она попала в цель. — Я наблюдала подобные переговоры в одной деревне очень далеко отсюда. Этот приём применил один очень умный человек. Я его вспомнила.

Лоуренс промолчал, но в глазах его отражалось сомнение.

— Откровенно говоря, я никакого запаха не чувствовал. Хотя минувшей ночью я спал в этих шкурах.

— Ответ таится в яблоках.

От изумления Лоуренс лишился дара речи.

— И это вовсе не жестоко по отношению к покупателю. Теперь, когда он знает про этот способ, он тоже им восхитится. Торговцы — не те люди, что злятся, когда их обводят вокруг пальца. Истинный торговец должен восхищаться этим приёмом.

— Ты говоришь точно как старый опытный торговец.

— Ха. Если я старый торговец, то ты просто младенец.

Лоуренс лишь пожал плечами и продолжил потягивать своё вино.

— Ты помнишь, о чём я тебя просила разузнать? — Хоро направила разговор в сторону Зэлена.

— Я поспрашивал людей в гильдии, не выпускает ли какая страна новых денег. Но они, похоже, ничего не знают.

— Понятно.

— Однако такие вещи случаются нечасто, потому-то я и принял его предложение. Короче говоря, в чём именно была уловка — не имеет значения, главное — суметь что-то с этой истории выиграть, — сказал Лоуренс, допив вино и поковыряв чечевицу в своей тарелке.

— Почему бы нам не спросить у здешнего хозяина? Мы это можем?

— Зэлен сказал, через этот трактир мы сможем с ним связаться. Похоже, у него тут знакомые есть, — проговорил Лоуренс и, подумав немного, добавил: — Только нам надо проявлять осторожность, другие странствующие торговцы тоже могут обосноваться в этом трактире.

Лоуренс осмотрел полупустой зал, на полтора десятка столиков приходилось всего два посетителя, оба в годах. Подозвав разносчицу, он заказал ещё вина, рыбу и жареное мясо. Когда она принесла заказ, он стал выяснять, кто держит связь с Зэленом:

123 ... 678910 ... 181920
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх