Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Особые обстоятельства


Опубликован:
21.05.2023 — 28.11.2023
Читателей:
1
Аннотация:
В одном из прибалтийских курортных городов во время отпуска убит известный русский учёный, работавший в области квантовой физики. Казалось бы - самая банальная уголовщина, однако руководство Имперской Службы Безопасности считает совершенно иначе. И для выяснения всех обстоятельств, связанных с этим делом, оно отряжает для расследования агента Седьмого Сектора - самого засекреченного отдела ИСБ...
   Книга завершена.
   В электронном виде книга представлена здесь - https://author.today/u/alexmetalloid/works/edit..
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

5 Самолёты "Фоккер" производятся в Нидерландах одноимённым концерном, который является третьим в Европе производителем авиационной техники после франко-германского "Эйрбаса" и итальянской "Alenia Aeronautica".

6 На данный момент между РИ и САСШ продолжает действовать визовой режим, однако процедура получения гражданами России/САСШ североамериканской/российской визы предельно упрощена. По межгосударственному соглашению 2029 года визы проставляются на любом пограничном пункте или в любом аэропорте РИ/САСШ, а также в любом морском порту двух государств.

7 Костюм-тройка состоит из пиджака, жилета и брюк.

Глава 12.

Международный аэропорт столицы Североамериканских Соединённых Штатов не произвёл на Казимира Сушкевича сколь-нибудь сильных впечатлений. Да, здание современное и выглядит снаружи вполне пристойно, но вот внутри всё как-то стерильно и искусственно. Ни водоёмов, ни водопадов, ни мини-дендрариев, всё сугубо функциональное и соответствует принятым в Северной Америке стандартам. Даже такой небольшой аэропорт, как полангенский, имел внутри своего аэровокзала небольшой водопадик высотой в три с половиной метра, низвергающийся с искусственной скалы в искусственный же водоём, в котором плавали самые настоящие карпы, и мини-сад площадью в двадцать квадратных метров. А что говорить про аэровокзалы таких аэропортов, как Шереметьево, Пулково, Пилос1, Толмачёво или Кимпхо2! Но здесь было так, как было. Сугубо индустриальный стиль, как заметил Казимир, обращаясь к Макарову. Агент же ИСБ взирал на здание аэропорта совершенно равнодушно, и Казимир про себя подумал, что тот за свою карьеру повидал разные аэровокзалы и что вашингтонский аэропорт его тоже не впечатлил.

Однако как же здесь найти встречающего их агента североамериканского ФБР? Сказать по чести, Сушкевич плохо представлял себе настоящего фэбээровца. Вряд ли, конечно, все они поголовно выглядели так, как агент Брэдфорд из виденного Казимиром в прошлом году североамериканского боевика "Чикагский полдень" (к слову, так себе кино, на один раз, потому что смотреть, как бравые североамериканские копы и агент ФБР чуть ли не одной левой укладывают толпы злобных китайских и мексиканских гангстеров, довольно утомительно для русского зрителя), но кто их знает, этих янки.

Взгляд Казимира прошёлся по галерее, метнулся в сторону продающего напитки автомата — и вернулся к галерее. Его внимание привлекла стоящая возле какого-то автоматического киоска красивая молодая женщина, одетая, по мнению полицейского, весьма эффектно. Во всяком случае, летний деловой костюм лишь подчёркивал её словно скульптором выточенную фигурку. И что-то подспудно в ней выдавало вовсе не журналистку или сотрудницу какой-нибудь фирмы. Что именно? Взгляд, вот что. Цепкий, внимательный и настороженный. Слишком хорошо Казимир знал такой взгляд.

— Андрей — по-моему, я нашёл нашего встречающего. Вернее, встречающую, — Казимир дёрнул Макарова за рукав пиджака.

За то время, что агент ИСБ и следователь мемельского уголовного розыска провели на борту сверхзвукового трансконтинентального авиалайнера, они по негласному соглашению перешли на "ты". Работать им предстояло в чужой стране, и никто не знал, с чем — или с кем — им предстоит здесь столкнуться. Поэтому оба вполне резонно решили отбросить в сторону официоз. В такой работе, как у них, он только помеха.

— Где? — безопасник огляделся по сторонам.

— Вон та весьма привлекательная особа на галерее напротив нас, у автокиоска. Видишь?

— Гм, — Макаров взглянул в ту сторону, куда кивком головы указал его спутник. — Да, вижу её. Думаешь, она из ФБР?

— А почему нет?

— Вполне возможно, хотя ты можешь и ошибаться.

— Это можно легко проверить.

— Надеюсь, ты прав. А то неловко получится.

Поудобнее перехватив рукоять своего чемодана на колёсиках, Макаров с абсолютно непроницаемым выражением лица направился в сторону незнакомки в летнем тёмно-сером костюме. Сушкевич, усмехаясь, последовал за агентом ИСБ, таща за собой свой чемодан на таких же резиновых колёсиках, только размером поменьше.

Подходя к настороженно глядящей на них молодой женщине, Макаров оглядел её цепким профессиональным взглядом безопасника. Ростом чуть ниже него самого, хорошо сложена, чёрные волосы умеренной длины стянуты на затылке в тугой хвост. Очень эффектная дамочка, что и говорить. Но всё же интересно, является ли эта особа сотрудником Федерального Бюро Расследований. Спросить её, что ли? Но если да, то на каком языке?

Пока Макаров соображал, как ему надлежит поступить, его опередили. Впрочем, так оно всегда бывает. Если ты тормозишь, кто-то более шустрый тебя опередит.

— Господа Макаров и Сушкевич? — произнесла североамериканка на русском, причём сказано это было без какого-либо акцента, словно говорила уроженка какого-нибудь Мичуринска или Котельнича.

— Совершенно верно, сударыня. Андрей Макаров и Казимир Сушкевич, собственными персонами, — ответил ей безопасник. — С кем имеем честь говорить?

— Специальный агент ФБР САСШ Элина Кларк, — отозвалась североамериканка. — А вы... простите, кто из вас есть кто?

— Правильнее будет сказать — кто из вас кто! — ухмыльнулся Казимир.

Кларк сердито взглянула на полицейского, но ничего не сказала в ответ.

— Не будь так строг с... э-э... — Макаров бросил быстрый внимательный взгляд на руки североамериканки, — мисс Кларк. Я ведь правильно к вам обращаюсь? Если иностранец правильно говорит по-русски, это вовсе не означает, что ему подвластны все тонкости нашего языка.

— Да, всё правильно, — кивнула Кларк. — То есть вы правильно ко мне обращаетесь. Я не замужем. А вы?

— Я — что? — не понял Макаров. — Если вы о моём семейном статусе — то я холост. Насчёт моего спутника не знаю...

— У меня есть девушка, только при чём тут это? — недоумённо вопросил Казимир.

— О чём вы вообще сейчас говорите? — Элина непонимающе переводила глаза с Макарова на Сушкевича. — При чём тут, действительно, ваши личные... э-э... жизни?

— Вы сказали, что вы не замужем, — спокойно пояснил Макаров. — А потом задали вопрос "А вы?" В данном контексте как прикажете вас понимать?

— Позволю себе вставить замечание, мисс Кларк, — Казимир поднял левую руку кверху на манер школьника. — Если вы хотели узнать информацию о нашем семейном положении, то вопрос вы задали правильно. А вот ежели вы хотели узнать, кто из нас кто, тогда вам нужно было поточнее сформулировать свою мысль. Например...

— Казимир — мисс Кларк просто волнуется, отсюда и ошибки. Вряд ли наши коллеги являются столь частыми гостями в САСШ. Так что давайте закроем эту тему, о'кей?

— Ты здесь босс, — пожал плечами Сушкевич.

— Ладно, но всё же — кто из вас кто?

— Макаров Андрей Кондратьевич, к вашим услугам, мисс Кларк. Этот бойкий молодой господин — Сушкевич Казимир Матвеевич, оперативный сотрудник уголовной полиции города Мемель, что находится на побережье Балтийского моря, в Восточно-Прусской губернии. Причина его присутствия здесь — убийство, расследованием которого мы занимаемся, имело место быть на территории, подпадающей под юрисдикцию полицейского управления Мемеля.

— Это вы говорите об убийстве русского учёного, который был знаком с доктором Коннором Бруксом?

— Совершенно верно. Именно поэтому мы и прибыли на территорию Североамериканских Соединённых Штатов. Мы полагаем, что эти убийства, а равно и покушение на советника посольства России являются звеньями одной цепи. Какой именно — непонятно.

— Однако мы намереваемся прояснить это дело, — добавил Казимир.

— Да, моё руководство тоже считает, что между убийством доктора Брукса и покушением на господина Иволгина есть некая, не вполне понятная нам, связь, — согласилась Кларк. — Сожалею, но ничего не могу сказать по поводу убийства в России. Нам о нём мало что известно. Только то, что доктор Брукс был знаком с убитым русским профессором.

— Понятно. — Макаров многозначительно кашлянул. — Итак, мисс Кларк — вы нас встретили в аэропорту. Это хорошо. Теперь какие действия в отношении нас вы собираетесь предпринять?

Этот, казалось бы, простой вопрос явно поставил агента ФБР в некое подобие тупика. Сказать, что она не поняла смысл фразы, было нельзя, судя по её уровню владения русским, но почему-то она на некоторое время словно выпала из реальности.

— Мисс Кларк? — Макаров настороженно всмотрелся в лицо уроженки Северной Америки.

— Что? — Элина словно очнулась от некоего морока. — А, да-да, конечно... Что дальше делать? Ну, для начала мне нужно будет вас отвезти в штаб-квартиру Бюро для того, чтобы представить вас своему непосредственному руководству. Зовут это руководство Кристиан Миллер, он является главой Criminal Investigative Division... э-э... это есть отдел уголовных расследований, Си-Ай-Ди. Потом вас надо будет где-то разместить. Вы ведь прошли пограничный контроль?

— Разумеется, — несколько недоумённо ответил Казимир. — Иначе как бы мы здесь сейчас стояли? А к чему вы это говорите?

— К тому, — строгим тоном пояснила Элина, — что вам в течение двух суток нужно будет зарегистрировать своё пребывание в одном из муниципальных подразделений миграционной службы федерального правительства. Таков закон. Если вы этого не сделаете, то вам могут аннулировать визы и депортировать из страны с занесением в "чёрные списки".

— Вы это серьёзно? — опешил Макаров.

— Совершенно серьёзно. В нашей стране с законами не шутят.

Агент ИСБ задумчиво пожевал губами, посмотрел на Сушкевича, но Казимир в ответ лишь пожал плечами, как бы говоря — дескать, в каждом болоте свои правила, а уж в таком, как Северная Америка — и подавно.

— Хорошо, — неторопливо произнёс Макаров. — Если так нужно сделать — значит, сделаем. Подскажете, куда обращаться? А то мы в ваших краях впервые, знаете-с.

— Разумеется, подскажу, — приветливо улыбнулась Элина. — И более того — лично вас туда отведу и прослежу, чтобы у вас всё прошло нормально.

— А что, может пройти ненормально? — усмехнулся Сушкевич.

— Увы, господин Сушкевич, — фамилию полицейского Кларк произнесла абсолютно правильно, нисколько её не исковеркав, — у нас, к сожалению, ещё хватает бюрократов в государственных учреждениях. Придраться, как говорится, можно и к столбу лишь за то, что он стоит у дороги. К тому же, количество владеющих русским языком госслужащих в САСШ ничтожно мало. В основном, его знают те, кому по долгу службы нужно общаться с русскоязычными. Хотя в последнее время ситуация начинает меняться из-за всплеска интереса ко всему, что связано с вашей страной.

You know, Miss Clark, just because a person is not a North American doesn't mean they can't speak English. And I can assure you with full confidence that the percentage of citizens of the Russian Empire who speak English is vastly superior to the number of North Americans who know Russian, — с чистейшим североамериканским произношением произнёс Макаров, равнодушно глядя на сотрудницу ФБР. — So I can assure you that we will be able to explain ourselves without difficulty in any government office in the North American United States, as well as in any other place. I hope my English is quite suitable for this?3

Некоторое время Элина смотрела на агента ИСБ с таким выражением лица, словно с ней на чистейшем английском заговорила марсианская песчаная крыса. Потом усмехнулась и покачала головой.

— Да, мистер Макаров, вы меня... как это правильно будет сказать по-русски?.. А, вот — уели! Ваше произношение безупречно, это всё, что я могу сказать. Заговори вы со мной на английском на улице, я бы ни за что не подумала, что вы — иностранец.

— Ну, вообще-то, образованный человек должен знать несколько языков, — пожал плечами агент ИСБ. — Ведь не всегда же можно встретить говорящего по-русски жителя другой страны.

— Это в Европе-то или в Азии? — фыркнула Элина. — По-моему, ровно наоборот — там трудно встретить не владеющего русским человека. Особенно в Германии, Италии или Югославии с Болгарией. Или не так?

— Сдаюсь! — Макаров шутливо развёл руками в стороны. — Против фактов не попрёшь!

— Видите? — что имела в виду американка, ни Макаров, ни Сушкевич так и не поняли, а спрашивать постеснялись. — Однако, нам пора. Время не стоит на месте, господа. Действуем по плану — Миллер, жильё, регистрация. Следуйте за мной, пожалуйста.

Макаров и Сушкевич переглянулись меж собой, затем Казимир спросил, обращаясь уже в спину направившейся к выходу из здания аэровокзала Кларк:

— А простите, мисс Кларк — мы как будем добираться до вашего офиса? На машине или как?

— А как вы хотели бы? — последовал ответный вопрос.

— О, тут мы всецело полагаемся на вас, — дипломатично ответил Макаров, делая Казимиру предостерегающий жест рукой. — Мы впервые не только в Вашингтоне, но и вообще в САСШ. Конечно, можно воспользоваться навигатором или обычными картами, но ведь вы нас встретили, а значит, и доставите нас туда, куда нужно.

— По правде говоря, меня назначили на роль вашего гида, господа русские коллеги, но это только первая, скажем так, стадия. Вы прилетели в Вашингтон расследовать преступление — я буду вам помогать. Вместе будем работать.

— Это хорошо, — откликнулся Макаров. — Сотрудничество между ИСБ и ФБР нужно только приветствовать.

— Не могу с вами не согласиться, мистер Макаров.

— Но мой коллега прав в своём интересе — как же всё-таки мы будем отсюда добираться до столицы?

— Ну, есть несколько вариантов, если вам так интересно, — проговорила американка. — Можно воспользоваться услугами такси, это раз. От аэропорта в Вашингтон регулярно ходят рейсовые автобусы, можно воспользоваться метро или городской электричкой. Это не commuter rail4, а... как бы это поточнее сказать... не знаю, есть ли в вашей стране такой тип общественного транспорта...

— Вы имеете в виду городскую электричку? — невинным тоном поинтересовался Казимир, словно и не слышал перед этим, как Кларк упомянула именно этот тип общественного транспорта. — Она здесь имеется?

— Здесь — это где? — Элина с подозрением взглянула на Сушкевича.

— В Северной Америке, где ж ещё? — пожал плечами Казимир. — Не на Барбадосе же!

— Конечно, имеется. А вы что подумали?

— Но вроде как у вас железнодорожное сообщение в довольно плачевном состоянии находилось совсем недавно. Или я что-то путаю? Ситуация изменилась в лучшую сторону?

Элина с подозрением посмотрела на агента ИСБ, однако внешний вид Макарова не выражал абсолютно ничего. То есть лицо русского безопасника было совершенно спокойным и ничего похожего на злорадство или издёвку она не заметила.

— Да, в последнее время у нас с железнодорожным сообщением наметился серьёзный прогресс, — согласно кивнула Кларк. — Ещё до Диксона сдвиги начались, а с приходом к власти его администрации перемены в этой сфере заметны, что говорится, невооружённым глазом. А у вас тоже есть городские электрички?

123 ... 1819202122 ... 394041
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх