Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Северный ветер


Автор:
Фандом:
Опубликован:
02.11.2016 — 14.11.2016
Аннотация:
Ветра севера несут смерть в славный город Эйкдам! Мэр убит, его дочь - главная подозреваемая - исчезла. Всякая шваль повылазила из темных углов. Новый мэр всем сердцем желает наказать виновных и укрепить свою власть. Но, словно кость в горле, для него расследование молодого барда и специального констебля. Эти двое вместе с ворчливым котом бредут своей дорогой к заветной цели - спасти город.

КНИГА ЗАКОНЧЕНА И ВЫЛОЖЕНА ПОЛНОСТЬЮ.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

-Приветствую вас, друзья,— подойдя к Яну и Руду, менестрель поклонился.

-Волки лесные тебе друзья,— проворчал констебль.

-Вы все так же холодны, Господин де Йонг,— покачал головой менестрель. — А между прочим мы с Яном очень хорошо поладили. Правда же, Ян?

-Да,— кивнул бард и на возмущенный взгляд Руда лишь пожал плечами.

-Смотрю, здешний мэр тот еще скромник,— констебль повернулся к Росси. — Я ожидал чего-то более внушительного. И от дома, и от приема.

-Просто господин Хюльд знает, на что стоит тратить деньги,— улыбнулся менестрель.

-Ага,— буркнул де Йонг,— на гарзитскую конницу и свои фактории.

-Мудрые люди вкладывают в свое дело, а не в роскошь,— парировал Джанкарло.

-Даже притом, что мои ожидания не оправдались, эти хоромы не назовешь лачужкой отшельника.

Перепалку прервал звон колокольчика — в зал вошел дворецкий, созывая всех к столу. Гости начали рассаживаться по местам. Вскоре в зал вошли четверо. Господин Хюльд разительно отличался от своего щеголя-сына, шедшего рядом. Мэр Льорисау в простеньком камзоле и с торчащими светлыми волосами больше походил на бравого капитана, нежели на отъевшегося чиновника. За мужем, гордо подняв голову, не теряя очаровательной улыбки, следовала хозяйка дома. А ее дочь, юная Дафна Хюльд, наоборот, робко ступала, потупив взор.

-Слышал, Госпожа Дафна лишь недавно начала выходить в свет,— шепнул менестрель.

Патрик вместе с матерью и сестрой заняли свои места. Мэр Льорисау, подойдя к своему стулу, остался стоять и, подняв бокал, окинул всех присутствующих взглядом:

-Друзья!— громко начал он. — Благодарю, что почтили меня и мою семью своим присутствием. Мы рады принимать вас в нашем доме. Поднимаю этот кубок за вас!

Гости живо откликнулись на этот призыв. Пир начался. Приглашенные ели, пили и поздравляли мэра с удачным возвращением в родной город. Кларенс Хюльд доброжелательно отвечал каждому, сердечно принимая поздравления.

Руд де Йонг, не отрываясь от тарелки и бокала, украдкой поглядывал на гостей и хозяев, стараясь уловить каждое произнесённое в зале слово. Ни ускользала от его слуха и трескотня Джанкарло Росси, еле слышно рассказывающего Яну про всех присутствующих.

Констебль удрученно выдохнул. Ничего интересного. Торговцы да разные клерки со своими женами. Все хорошо знают мэра. Разговоры лишь о торговле, политике да недавнем путешествии Кларенса. Ничего ценного.

Внезапно Руд ощутил на спине пронизывающий взгляд. Резко обернувшись, он увидел лишь пустой коридор.

-Показалось?— пробормотал себе под нос констебль.

-Что-то случилось, Руд?— обеспокоено спросил Ян, поворачиваясь к товарищу.

-А? Нет. Слушай, плесни-ка мне компота из своего кувшина. Хватит пока вина.

-Хм? Ты точно не заболел?

-Прекращай. Не смешно.

Кларенс Хюльд вновь встал и постучал вилкой по бокалу, призывая всех к тишине:

-Друзья мои, прошу тишины. Хочу сообщить вам, что мой сын Патрик к моему приезду приготовил особый подарок. Пригласил в наш дом известного барда Джанкарло Росси, а так же его товарища, хм...

-Яна ван дер Веттелика,— подсказал Патрик.

-Яна ван дер Веттелика,— продолжил Кларенс.— Я знаю, что некоторые из вас присутствовали на именинах Хайро ван Хорна и слышали там песни господина Росси, но это не лишает вас удовольствия вновь насладиться выступлением талантливого барда!

Гости обрадованно загомонили. Некоторые из них начали удивленно перешептываться:

-Ян ван дер Веттелик?

-Никогда о нем не слышал!

-Если он прибыл вместе с Джанкарло Росси, должно быть он хорош!

-Точно!

Кларенс Хюльд повернулся к бардам и, слегка поклонившись, произнес:

-Прошу вас, Господа,— жестом он указал в центр зала, где уже были приготовлены кресла.

-Хм...— протянул Джанкарло. — Похоже, от нас ждут дуэта. Вы запомнили какие-нибудь из моих песен?

-Все,— кивнул бард.

-Неплохо. Я тоже прекрасно помню вашу "Зачем?". Их и исполним.

Под рукоплескания гостей и хозяев праздника, Ян и Джанкарло, низко поклонившись, заняли свои места на сцене. Росси обворожительно улыбнулся и несколько раз задумчиво провел пальцами по струнам. Ван дер Веттелик ерзал на кресле, нетерпеливо ожидая команды от своего коллеги. Наконец менестрель вскинул голову и громко произнес:

-Друзья мои, для нас большая честь выступать перед вами! И это не пустые слова. Я давно ни с кем не пел дуэтом, но ради Вас готов на всё.

-О! Они и правда споют вместе!— раздался восторженный возглас.

-Какая редкость!

-А может и вы присоединитесь к своим товарищам?— обратился к Руду старик со всклокоченной бородой, сидевший рядом.

-Нет,— усмехнулся де Йонг. — Не хочу лишать их славы.

-Прошу внимания!— повысил голос Джанкарло, и зал мигом стих. — Сейчас мы исполним "Балладу о пастушьем сыне"!

Ян не соврал. Он действительно запомнил все песни Росси и умело подпевал эмрудскому менестрелю. Публика слушала, затаив дыхание, восторженно встречая каждую песню. После пятой баллады Ян окончательно расслабился и получил небывалое удовольствие от выступления.

-А теперь,— торжественно произнес Джанкарло, после еще нескольких песен. — Я передаю лютню ее владельцу — господину Яну ван дер Веттелику. Финальным аккордом нашего музыкального вечера станет его баллада "Зачем?". Это одно из самых глубоких произведений, что я слышал за последнее время. Оно достойно того, чтобы прозвучать в стенах этого гостеприимного дома. Дорогие друзья, слушайте внимательно, ведь только такие высокообразованные люди, как вы, могут по достоинству оценить сей шедевр. Прошу, Ян, начинайте.

Не ожидавший такого конферанса бард во все глаза смотрел на своего товарища. Джанкарло широко улыбался, своим видом показывая, что верит в Яна и готов оказать всевозможную поддержу. Где-то за столиком раздался сдавленный смешок констебля и задорное, похожее на хохот, мяуканье.

-Ну же, Ян, начинайте,— подбодрил юношу менестрель.

Бард осторожно поднял голову. Десятки внимательных глаз буквально буравили в нем дыры, ожидая чего-то доселе невиданного. Юноша стушевался, но спустя несколько мгновений глубоко вдохнул, пытаясь унять волнение, погладил родные струны и запел.

Джанкарло сразу же присоединился к нему, однако Яну уже было все равно. Он целиком и полностью отдался своей песне. В тот момент для молодого барда ничего больше не существовало. Лишь его голос, лютня и баллада.

Зачем светит Солнце?

Зачем грустит Луна?..

Выдохнув последний слог, Ян встрепенулся и огляделся по сторонам. Пять пар ладоней аплодировали юноше. Джанкарло при этом широко улыбался, Руд одобрительно кивал, Патрик Хюльд качал головой, его сестра Дафна тихо всхлипывала, а лицо последнего — мэра Льорисау выражало глубокую задумчивость.

Гости с недоумением вертели головами, но стоило им заметить, что старший Хюльд аплодирует неизвестному барду, выступившему со странной песней, они тут же захлопали и загалдели.

-Поверьте мне, это — успех,— шепнул Джанкарло Яну.

-Блестящее выступление,— прогремел мэр, поднимаясь на ноги. — Честно сказать, Господин Росси, ваш молодой коллега, на мой взгляд, сегодня вас превзошел. Но не расстраивайтесь, это всего лишь мнение одного человека. Прошу вас, господа барды, возвращайтесь к столу и отдыхайте.

Банкет продолжился. Как и несколькими днями ранее, певцов сменили музыканты и начались танцы.

-Молодцы. Оба,— буркнул Руд, жуя омара.

-Вы и меня хвалите?— удивился Джанкарло.

-Еще бы. Благодаря твоей славе и Ян засветился. Поразил мэра, а значит и его лизоблюдов. Маленький, но твердый шаг к мечте.

-К какой мечте?— не понял Росси.

-Стать выдающимся бардом,— хмыкнул де Йонг, и Ян смущенно отвернулся.

-Глупости. Он уже — выдающийся бард,— фыркнул менестрель.

-Только люди об этом не знают,— пожал плечами констебль.

-Что вы!..— возмутился эмрудец, но не успел договорить. Неожиданно наступившая тишина сбила его с толку.

Все трое завертели головами и увидели стоящего на ногах мэра. Именно он жестом прервал музыкантов и всех гостей.

-Друзья!— все так же громко начал он. — Благодарю вас еще раз за то, что почтили наш дом своим присутствием. А сейчас моя дочь Дафна хочет кое-что сделать, не так ли, милая?— Кларенс Хюльд ободряюще улыбнулся.

Юная леди кивнула и смущенно поднялась со стула. Под удивленные взгляды гостей она направилась к концу стола, где пировали покорившие всех барды. Краснея, девушка остановилась напротив Яна. Затем что-то быстро вложила ему в ладонь и чуть более поспешно, чем это прилично, вернулась на своё место.

Ян изумленно глядел на необычный подарок. На его ладони лежала крупная брошь из нежно-розового коралла.

-О...— протянул Руд.

-Поднимите ее!— быстро проговорил Джанкарло.— Покажите гостям!

Ничего не понимающий бард последовал совету старшего товарища. Зал мгновенно разразился одобрительным гулом.

-Поздравляю героя сегодняшнего вечера!— произнес мэр, поднимая бокал. — Выпьем за Яна ван дер Веттелика.

Присутствующие, как по команде, осушили бокалы. Закусив омаром, менестрель придвинулся к Яну:

-Вижу, вы не совсем понимаете, что происходит?— хитро прищурился он.

-Честно сказать — да,— краснея, кивнул Ян.

-Не сочту за труд объяснить. Пред вами всего лишь измененная под гнетом времени давняя традиция. Все знают, что в эпоху турниров прекрасные дамы, часто молодые и незамужние, дарили рыцарям свои вещицы. Будь то платок, кусочек ткани, какое-нибудь украшение. Сейчас в Лудестии турниров нет. Как, в прочем, нет и сословий, участвующих в них. Но как менестрель вы должны понимать всю красоту и романтичность тех давних традиций. Не удивительно, что кто-то хочет их сохранить, пусть и таким образом.

-Или кто-то хочет показать, что он полноправный хозяин этих земель,— буркнул Руд. — Считай — феодал.

-Вечно вы все опошлите, господин де Йонг,— покачал головой Росси и повернулся к барду. — Приколите брошь, Ян, иначе это будет выглядеть оскорблением для хозяев дома.

Юноша встрепенулся и принялся возиться с украшением, чуть не проколов себе палец. Когда он закончил, с удивлением обнаружил, что к их столику подошел Патрик Хюльд.

-Поздравляю с прекрасным выступление, господа,— произнес молодой человек, усаживаясь рядом.

-Благодарим, господин Патрик,— за всех ответил менестрель.

-Моему отцу очень понравились ваши баллады. Особенно последняя. В знак почтения он приглашает вас оставаться гостями нашего дома столько, сколько пожелаете. Вы же остановились в каком-нибудь трактире? Поверьте, у нас вам будет несколько удобнее,— Патрик Хюльд был настолько искренен, что Ян хотел согласиться не раздумывая, но не успел.

-Раз ему так понравились их песни,— бросил де Йонг. — Чего ж сам не подошел?

Патрик недоуменно посмотрел на неизвестного ему человека, после чего, видно сообразив, широко улыбнулся:

-А вы, должно быть, спутник господина ван дер Веттелика? Тот, кого мы выдали за телохранителя?

Руд стушевался, а сидевший рядом Джанкарло тихо захихикал.

-Руд де Йонг,— наконец-то представился констебль, поборов секундное смущение

-Очень приятно,— доброжелательно протянул ему худую ручку сын мэра,— Патрик Хюльд,— они обменялись рукопожатиями, и молодой человек продолжил: — Отвечу на ваш вопрос, господин де Йонг. К сожаленью, даже сейчас мой отец очень занят и не может наслаждаться праздником. Взгляните сами.

Повернувшись к столу мэра, все трое увидели, что старший Хюльд действительно в самый разгар праздника что-то объясняет мужчине в длинном парике и пенсне. Кларенс показывал пальцем в толстую книгу с желтыми страницами и бурно жестикулировал, очевидно, отчитывая помощника.

-А теперь позвольте вернуться к моему предложению,— Патрик вновь любезно улыбнулся и обвел троицу добродушным взглядом.

-Это большая честь, господин Патрик,— тут же ответил Джанкарло. — Но я с сожалением вынужден отказаться. Дело в том, что я поселился в доме одной молодой вдовы и не могу обмануть её чувства гостеприимной хозяйки...

— Конечно, господин Росси. Я вас понимаю, как и всякий мужчина, — еле заметно улыбнулся молодой Хюльд.

-Герой, черт его дери,— проворчал Руд в сторону.

-А что насчет вас, господа?— произнес Патрик, обращаясь к констеблю и барду.

Де Йонг впился взглядом в младшего Хюльда. Затем натянуто улыбнулся:

-Мы с Яном почтим за честь принять ваше приглашение.


* * *

Руд сидел, забравшись с ногами на широкий подоконник, и смотрел в ночь. Летний ветер из открытого окна перебирал темные волосы констебля так же неторопливо, как и листья на деревьях перед особняком мэра Льорисау. Де Йонг устало выдохнул и посмотрел на Яна, чешущего брюхо Мьёлю, развалившемуся на огромной кровати:

-Ну и как тебе господин Хюльд?— нарушил тишину Руд. — Я имею ввиду, конечно же, старшего, а не этого щуплого модника.

-Очень приятный человек, как мне показалось,— отозвался бард.

-Да,— согласился де Йонг,— сильный и уверенный в себе. Не то, что наш покойный Арон ван Мейер. Тот больше походил на хитрого ростовщика, а этот — на воина.

-Джанкарло рассказывал, что господин Хюльд в молодости был мушкетером. Если бы его старший брат не умер от болезни, он бы не унаследовал компанию отца.

-Очень на то похоже,— кивнул Руд и тихо добавил. — Порой те, из кого не воспитывают будущего наследника, затмевают собой предков... Ну да ладно. Нам повезло, что удалось остаться здесь на ночь. Надеюсь, за завтраком получиться задать мэру парочку вопросов...

-Уже решил, как будем действовать дальше?

-Есть кой-какие наметки. Но все утром,— он спрыгнул с подоконника и направился к двери. — Ложись спать. Пусть тебе приснится очаровательная дочурка нашего гостеприимного хозяина.

-Почему это?— удивился Ян.

-А почему бы нет?— пожал плечами констебль. — Девица видная, к тому же благодаря твоим задушевным песенкам запала на тебя. Чего тянуть-то? Действуй, рыцарь!

-Глупости,— отмахнулся бард.

-Будешь так рассуждать — — — умрешь, не познав счастья взаимной любви,— со знанием дела произнес Руд. -Впрочем возможно для тебя— барда, это будет только во благо. Правда, баллады твои так и останутся унылыми и нагоняющими тоску...— он подмигнул другу и отправился в свою комнату.


* * *

-Ян!— Рози по обыкновению кинулась на шею долгожданному гостю. — Наконец-то ты пришел!— девушка сжала его в объятьях, словно боясь, что он сейчас сбежит. — Ну рассказывай, как прошел день? Как встреча с мэром?

-Мэр оказался очень приятным человеком,— красный от смущения бард с трудом высвободился из цепких объятий и, осторожно держа Рози за руку, уселся на камень. -Его и правда все любят и уважают. Представляешь, целый город высыпал на улицу, чтобы встретить господина Хюльда после долгого отсутствия!

-Наверное, он действительно хороший! А как твое выступление? Понравилось гостям? Если нет, то они глупые и бездушные идиоты!

-Мы выступали дуэтом с Джанкарло! Он восхитителен! Каждый пропетый им слог люди ловят, словно благодать Всевышнего!

123 ... 1314151617 ... 313233
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх