Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Перезагрузка


Автор:
Жанр:
Опубликован:
29.08.2017 — 29.08.2017
Читателей:
1
Аннотация:
http://fanfics.me/read.php?id=86444
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Вы страшный человек, мистер Поттер, — отметил мистер Паркинсон. — Жду не дождусь, когда мы с вами начнём вместе работать. И всё же... Меня волнует судьба моей дочери... и внучки.

— Или внука, — добавила миссис Паркинсон, наконец улыбнувшись.

— Папа, мне двадцать пять лет, — сказала Панси. — Почти двадцать шесть. И уже восемь из них я справляюсь в одиночку.

— Ты не хочешь, чтобы я вмешивался в ваши отношения, — кивнул мистер Паркинсон.

— У вас будет внук, — улыбнулась Панси. — Или внучка. По-моему, этого должно быть достаточно, разве нет?

— Я люблю тебя, малышка, — сказал мистер Паркинсон.

— Я тоже люблю тебя, папочка, — серьёзно ответила она. — Я обоих вас люблю.

Конец ужина прошёл в молчании. Гарри чувствовал, насколько Панси вымоталась из-за обилия произнесённых слов. Было очевидно, что она абсолютно правильно оценила состояние родителей и до поры — а может и вовсе — не собиралась тревожить их своими былыми невзгодами. Ему показалось, что она хотела бы постоянно находиться в его обществе, и после ужина он помог убрать ей со стола и помыть посуду. Она по-прежнему молчала, но это вовсе его не тяготило — он знал, что постепенно она научится не уставать от активного общения с другими людьми. Закончив, она развернула его к себе и заглянула в глаза, сжимая запястья в ладонях.

— Ты меня пригласишь? — спросила она с ничего не выражающим лицом.

Поначалу он не понял, что она этим подразумевала, но очень быстро до него дошло.

— Это твой дом, — улыбнулся Гарри. — И я всегда рад тебя в нём видеть.

Она порывисто прижалась к нему, крепко обняв.

— Устала, — пожаловалась она. — Слишком много слов.

— Ты молодец, — похвалил он, погладив по голове. — Ты старалась.

— Я соберусь, — сказала она, отрываясь. — Поможешь?

Помощь заключалась в том, что он сидел на кровати и следил за тем, как она укладывала гору одежды и нижнего белья, ниток и начатого вышивания в миниатюрный чемоданчик крашеной крокодиловой кожи. Времени на это она затратила не очень много, — у неё по-прежнему не уходило ни одного лишнего движения впустую, — но было очевидно, что она страшно волнуется и не желает расставаться с его безмолвной поддержкой ни на секунду.

— Ты куда? — обеспокоенно спросила миссис Паркинсон, в сопровождении мужа выбежав на шум в прихожей. — Вы куда?

— У меня теперь другой дом, — пояснила Панси.

— Гриммо, двенадцать, — на всякий случай добавил Гарри. — Милости просим.

— Но... — растерялась миссис Паркинсон. — Здесь достаточно места... К тому же, Министр обещал, что Дейв сможет вернуть наш особняк...

— Не волнуйся, — ответила Панси, обнимая её и целуя в щёку. — Я никуда не денусь — всего лишь буду немного ближе, чем несколько дней назад.

Совсем для него неожиданно миссис Паркинсон оторвалась от мужа, шагнула к Гарри и тоже обняла.

— Рада была познакомиться, мистер Поттер, — сказала она.

— Гарри, — поправил он. — И лучше на "ты".

— Хорошо, Гарри, — согласилась она. — Тогда и ты называй меня Деметра или Деми. И тоже попробуй на "ты".

— Я постараюсь, Деметра, — откликнулся он.

— Увидимся, Гарри, — пожал ему руку мистер Паркинсон, не предлагая однако более неформального обращения. — Я через неделю выхожу на работу.

— Жду с нетерпением, сэр, — откликнулся он. — И поздравляю, конечно.

В одной руке — ладонь Панси, в другой — её чемодан. Она рядом с ним лёгкой походкой вышагивает по направлению к дому на Гриммо — к их дому. Лицо её разгладилось, став по обыкновению бесстрастным, но это вовсе его не тяготило, как не расстраивало и то, что она опять замолкла, исчерпав положенный на этот день запас слов. Это было не важно.

— Панси, — попросил он. — Скажи мне ещё раз.

— Гарри, — отозвалась она, и на её лице на мгновение мелькнула слабая улыбка.

Вот это было важно. Это оказалось едва ли не самой важной вещью на свете. Наряду с её признанием, когда она заявила, что относится к нему уже совсем доброжелательно, и когда в тот момент он от счастья потерял способность дышать — как и она, покрасневшая от смущения, вызванного обнажением перед ним собственной души. Второй важной вещью была ожидающая их обоих дома Астория. Блистательная, чудесная и бесконечно любимая Астория. Он искоса поглядел на Панси, которая почувствовала его взгляд и едва заметно улыбнулась. Остановив её, он обнял и поцеловал в губы.

— Я тебе уже говорил, сколь прекрасна твоя улыбка? — спросил он.

— Не припомню, — покачала она головой. — Но ты можешь повторить.

— Я счастлив, Панси, — сказал он.

Они пошли дальше, и через пару минут она искоса глянула на него и улыбнулась уже широко, как делала это совсем недавно, когда улыбалась ему в присутствии родителей.

— Я тоже счастлива, Гарри, — откликнулась она.

Глава опубликована: 29.03.2016

Часть II. Новое начало

Глава опубликована: 29.03.2016

Глава 1. Взвейтесь кострами

Застекленевшие, некогда по-неземному прекрасные голубые глаза, сбившиеся в беспорядочный ком роскошные волосы цвета платины, изогнутая под нелепым углом нежная шея с почерневшими пятнами синяков от пальцев, изломанное при ударе о стену тело... Её явно атаковали вдвоём, загнав в угол и не оставив ни единого шанса на спасение — знали, что любого волшебника в одиночку она в бараний рог скрутит. Так что — слаженная работа парой, точные удары, раздёргивающие защиту, пропущенный ею Ступефай, потом явно сломанная ударом рука и раскрошенная палочка... Он знаком приказал напарнику отвернуться, вздохнул и приподнял низ юбки.

"Спасибо тебе, Мерлин!" — облегчённо подумал он про себя.

То ли времени не хватило, то ли чего-то другого убоялись, но по крайней мере нападающие над ней не надругались, и за это можно было бы им предоставить выбор либо быстрой, либо безболезненной смерти. Теоретически, конечно — ни того, ни другого на данный момент он им обещать не мог.

— Стефанссон, — позвал он. — Твой выход. Только одежду не трогай. И вообще, — добавил он, подумав, — не трогай её там, где не стал бы трогать свою сестру!

Майкл кивнул, опустился рядом с телом на колени и стал раскладывать свои принадлежности, подав ему фотоаппарат. Он с подозрением покосился на криминалиста — чёрт его знает, этих шведов, где они своих сестёр трогают...

— Не волнуйся, Гарри, — спокойно сказал Майкл, натягивая латексные перчатки. — Я знаю, как проявить уважение. Мы все её любили.

Это была правда — совершенно невозможно было её не любить, она была словно маленькое солнышко, которое освещало своим появлением даже тёмные и мрачные уголки души обычных клиентов аврората. Майкл сделал ему знак, и он, прицелившись, нажал на кнопку фотоаппарата. У него даже складывалось ощущение, что некоторые из мелких преступников будто нарочно совершают свои проступки, чтобы снова мельком встретиться с красавицей-женой молодого начальника или даже услышать её певучий голос. Если повезёт. Он снова щелкнул затвором. Собственно, он даже и представить не мог, кто мог бы желать ей зла — причём, настолько, чтобы полностью презреть опасность, которую она собой представляла в схватке.

— Хорошие отпечатки, — похвалил Майкл, любовно прикладывая к синякам на шее дактилоскопическую плёнку.

Майкл Стефанссон был магглом. Да ещё и чужаком, если одного лишь маггловского происхождения не было достаточно. В смысле, не был англичанином. Когда Гарри после трёх лет напряжённой учёбы только пришёл в аврорат, в знак признания прошлых заслуг ему почти сразу — после символических двух месяцев работы — предложили должность заместителя начальника. Не то, чтобы должность была маленькая, но вот только реального веса она не имела. Можно было сидеть в отдельном закутке и днями гонять чаи, а иногда и вовсе не приходить на работу — благо первая жена как раз была в ожидании ребёнка, и его присутствие дома казалось более необходимым.

Однако сидеть без дела — без важного дела — он не мог, и сразу стал искать, куда направить кипучий фонтан своей энергии. Как оказалось — поле непаханное. Авроры были прекрасными бойцами, способными остановить, обезвредить и удержать практически любую угрозу. Сильные и бесстрашные волшебники. Но вот с раскрытием преступлений дело не двигалось совсем. То есть никак. Если были свидетели происшествия, то обычно доверялись их показаниям, если нет — то сотрудники выдвигали несколько безумных предложений, из них выбирали наименее отвечающее здравому смыслу, хватали подозреваемого и кормили Веритассерумом. Хорошо, хоть сразу не бросали в Азкабан, как сделали это в своё время с Сириусом... Иногда прибегали к услугам внештатного "эксперта по экстрасенсорике" — а попросту, гадалки по имени Сибил Трелони... Но в таком случае за относительный успех обычно считалось, если хоть одному из бригады следователей не была вскорости предсказана ужасная смерть от неумолимой длани жестокой судьбы...

Гарри же тогда казалось, что он неплохо себе представляет, как работает борьба с криминалом у магглов — по крайней мере, многочисленные полицейские сериалы, которые он использовал в качестве учебного пособия, показывали быстрый и неотвратимый поиск преступника, который всегда заканчивался поимкой и примерным наказанием. Как раз то, что требовалось служителю порядка магического мира. Практически предоставленный на работе самому себе, он начал действовать. Собственно, даже нарушать Статут ему не пришлось — по крайней мере, на первых порах. Он просто надел мантию-невидимку и отправился на экскурсию в Скотланд Ярд, где и потерялся благополучно на следующие полтора месяца

Он заглядывал, борясь с тошнотой, через плечо патологоанатомам, сбивал ноги, вместе с детективами гоняясь по трущобам за преступниками, внимательно изучал технику допросов, повторяя движение, которым следователь прикладывался телефонным справочником к макушке подозреваемых, и сутки напролёт штудировал научную литературу, пытаясь получить хоть отдалённое представление о том, что это за загадочный масс-спектрометр, с помощью которого криминалист ловко обнаруживал след преступника даже в полностью стёртом с рукоятки ножа отпечатке пальца. Наука давалась особенно тяжело, поскольку все годы до этого не было никакой науки — была лишь зубрёжка составов зелий и заклинаний, отработка тех и других в условиях, приближенных к боевым, заучивание рун и абсолютно нелогичных магических формул и прочая исключительно полезная для волшебника тягомотина, которая однако лишь в редких случаях могла помочь ответить на вопрос — "А кто, собственно шляпку-то спёр?"

Маггловская наука была строгой и безжалостной, но зато, ухватив этот клубок за хвост, можно было размотать его до самой сердцевины, в то время как магия походила на комок кошачьей шерсти, которым в худшем случае можно было подавиться, а в лучшем — потянуть за отдельный волос лишь с тем, чтобы вытащить его целиком, так и не подобравшись к сути.

— Разрази меня гром! — выругался он, в очередной раз упустив подробности священнодействия с газовым анализатором. — Бушприт мне в селезёнку! Я подохну раньше, чем в этом всём разберусь!

— Не так всё плохо, приятель, — дружелюбно отозвался хозяин лаборатории, флегматичный высокий блондин с голубыми глазами.

Гарри невольно вздрогнул и поглядел на него. Тот же, совершенно не обращая на него внимания, засунул какой-то образец в микроскоп и принялся его внимательно изучать. Может, это он сам с собой разговаривает?

— В смысле? — спросил он на всякий случай, лишь чтобы не показаться невежливым, если тот вдруг и вправду способен его слышать.

— Можно закончить университет по специальности, — пояснил криминалист. — К примеру.

Это явно был ответ, адресованный ему. Гарри замер, не зная, что делать. Может, этот криминалист — тоже волшебник, и Магглиато Репеллум на него не действует?

— Вы можете меня слышать? — осторожно поинтересовался он.

— И даже видеть, — кивнул тот, оторвался от своего микроскопа и вместе со стулом развернулся к Гарри. — Я пока ещё не придумал объяснения тому, как вы очутились в закрытой лаборатории, вход в которую контролируется удалённо, и при наличии рядом со мной постороннего оператор просто не открыл бы мне дверь. Но гораздо больше меня занимает то, что увидел вас я лишь около пяти минут назад.

— Чёрт меня задери, — расстроенно произнёс Гарри. — Как раз пять минут назад, ругаясь, я нечаянно произнёс "Финита", и действие заклинания закончилось.

— Любопытно, — пожал плечами криминалист и снова уткнулся в микроскоп.

— И всё? — удивился Гарри, которому вдруг показалось, что тому вовсе не любопытно. Криминалист снова пожал плечами. — Вас же мучил вопрос, и вы хотели получить объяснение...

— Теперь мне всё понятно, — отозвался тот.

— Ну, хорошо, — сдался Гарри. — Раз уж мы все здесь собрались, может, познакомимся?

Криминалист снова крутанулся на своём стуле и протянул руку.

— Майкл Стефанссон, — представился он. — Эксперт-криминалист Скотланд-Ярда.

Рукопожатие его было крепким, но без излишества — ровно настолько, чтобы дать знать о твёрдости характера, но не показаться при этом невежливым или даже назойливым.

— Гарри Поттер, — откликнулся Гарри. — Заместитель начальника аврората министерства магии.

— Аврорат? — не понял Майкл.

— А министерство магии не смутило? — удивился Гарри.

— А что ту непонятного? — спросил Майкл. — Оба слова мне знакомы, ваше объяснение про прекратившее действие заклинание меня удовлетворило в качестве ответа на мои предыдущие вопросы. Теперь же вы произнесли нечто неопознанное. Это как-то связано с богами или лично с богиней утренней зари?

— О, нет, это просто такое дурацкое слово, — улыбнулся Гарри. — Надо было как-то назвать волшебников, которые служат Министерству, защищая от посягательств тёмных сил — вот их и назвали аврорами.

— Действительно, дурацкое, — согласился Майкл. — А "тёмные силы" и вправду тёмные?

— Теперь уже нет, — вздохнул Гарри. — Так получилось, что реально "тёмных" мы повывели, и в настоящее время аврорат занимается ловлей воришек и нарушителей законов использования магии.

— Интересно, — кивнул Майкл. — И теперь вы решили поднабраться опыта у ваших неволшебных коллег.

— Именно, — подтвердил Гарри и нахмурился: — А как вы узнали? Неужто это так очевидно?

— Элементарно, мистер Поттер, — покачал головой Майкл. — Я же криминалист. Совсем как известный персонаж Артура Игнатия Конана Дойла.

— Вы имеете в виду того сыщика-всезнайку? — догадался Гарри.

— Детектива, — поправил Майкл. — Так вот, мне не составило труда увязать между собой внезапную смену профиля вашего "аврората" и ваше тайное присутствие в отделе криминалистики.

— Это действительно получилось вполне изящно, — согласился Гарри. — Я бы тоже хотел так научиться.

— По некоторым нюансам вашей речи я могу сказать, что традиционного школьного образования вы тоже не получили, — заметил Майкл. — "Сдохнуть", как вы выразились, вы не успеете, но если учесть обучение в школе, то криминалистом вы сможете стать лет через пятнадцать. Если же взять поправку на то, что учиться в не совсем нежном возрасте вам будет несколько труднее, чем среднестатистическому школьнику, то стоит ввести поправочный коэффициент... скажем, полтора. Итого, через двадцать два года вы станете криминалистом.

123 ... 212223242526
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх