Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Кто это? — изумлённо произнёс он.
"Вот демон... Всё понял..." — усмехнулся про себя господин Бертгард и ответил:
— Могущественный столичный маг.
— Разве деятельность магов не запрещена?
— Будь это так, мессера Этельреда давно бы сожгли на костре. Но он жив — значит, и магией можно заниматься. В разумных пределах, конечно... Впрочем, мы отвлеклись. Ответьте, метр: как, по-вашему, сумел бы человек, который владеет медальоном, убить камергера? Или всё-таки виной всему тёмные силы?
— Убийца — человек, — не задумываясь, ответил Энгерранд.
— А демон ночи? — вмешался Фердинанд. — Ты забыл о нём?
— Кто сказал, что появление его и убийство Хельменфельда как-то связаны?
— Прежде ты считал иначе...
— ...но после слов господина Бертгарда перестал так думать.
Градоначальник затаив дыхание прислушивался к этому краткому спору. Когда друзья умолкли, он обратился к Энгерранду:
— В день, когда многие везерхардцы явились к ложу покойного камергера, какой-то смельчак, как мне говорили, предположил, что на сеньора Хельменфельда напал демон ночи. Это были вы?
— Да, — покраснел молодой человек. — Теперь я понимаю, какую совершил глупость. Нужно было просто промолчать...
— Да, временами лучше оставлять свои мысли при себе... Прошёл уже добрый месяц, убийца хохочет над моими тщетными потугами, а я никак не могу решить, кто же он на самом деле: демон или человек!
Энгерранд с сочувствием посмотрел на собеседника. Молодому человеку было понятно, что испытывал сейчас господин Бертгард: ещё совсем недавно и сам он пытался понять, кто держит в страхе Лотхард, и не находил ответа.
Почесав затылок, он нерешительно спросил:
— А вы встречались с женой камергера?
— Нет.
— Но почему?
— Сеньора Годелива не желает меня видеть.
— Что за глупости она вбила себе в голову? Выходит, ей всё равно, найдут убийцу или нет?
— Эта женщина всегда питала ко мне неприязнь и даже не пыталась скрыть своих чувств.
— Тогда нет смысла даже браться за поиски! Первым делом нужно было узнать, что творилось в доме камергера.
— Что я могу сделать? — раздражённо спросил градоначальник.
— Пожалуйтесь королю.
Господин Бертгард криво усмехнулся:
— Едва король узнает о моих трудностях, он сразу поручит искать злодея кому-нибудь другому.
— Сеньору Геральду?
Мужчина ничего не ответил. Молодой человек воспринял это, как подтверждение своих слов, и принялся говорить с небывалой страстью:
— О, капитан стражи сумет себя показать — уж в этом-то нет никаких сомнений! В два счёта отыщет убийцу, а может, даже раскроет целый заговор. Для этого немного нужно: отыскать какого-нибудь человека, который чем-либо ему не угодил, привести в камеру пыток, вздёрнуть на дыбу или прижечь калёным железом — и всё! Учитесь, господин Бертгард!
Остановился на секунду, а после продолжил с ещё большим пылом:
— Ответьте, господин Бертгард, до каких пор будут твориться все эти ужасы? Неужели все кругом верят, что лишь пытками можно заставить человека сказать правду? Признаться в чём-нибудь — да! Здесь я не спорю. Только чаще всего именно эти признания и оказываются ложными...
Успокоившись немного, молодой человек заговорил совсем другим тоном:
— Или глупые законы, которые вынуждают иногда горожанина бегать по городу в поисках свидетелей, чтобы те рассказали, кто именно отрубил ему руку или избил до полусмерти? Не спорю, в какой-то мере такой подход разумен. Но даже ребёнку ясно, что знатный сеньор всегда отыщет десяток-другой зевак, которые за несколько серебряных монет скажут всё, что угодно. А вот крестьянину придётся изрядно потрудиться, чтобы хоть кто-то согласился помочь ему... И вы, господин Бертгард, поддерживаете эти обычаи!
— Законам королевства больше тысячи лет, — угрюмо посмотрел на него градоначальник.
— Тем более их нужно менять!
— Если государь прикажет переписать свод законом, я непременно приглашу вас поучаствовать в этом деле. Пока же нет смысла говорить о том, чего в ближайшее время не случится — пусть даже вы в чём-то и правы.
Молодой человек грустно улыбнулся:
— Вы, наверное, уже десятый человек, который так отвечает мне.
— И вам ещё не раз придётся услышать подобные слова, — пожал плечами господин Бертгард.
— Однако я запомню ваше обещание и буду молить Аллонета, чтобы однажды вам выпала возможность сдержать его.
— Что ж, кто знает? Быть может, бог правосудия и впрямь откликнется на вашу просьбу...
Когда градоначальник ушёл, Энгерранд сказал друзьям:
— Мне нужно встретиться с сеньорой Годеливой.
— Ничего себе! — фыркнул Жосс. — Думаешь, такая знатная дама станет разговаривать с простолюдином, который, ко всему прочему, совершенно ей не знаком?
— Нужно попробовать...
— Жосс прав, — вмешался Фердинанд. — Сеньора Годелива — женщина необыкновенно заносчивая. Извини, Энгерранд, но она попросту прикажет слугам вышвырнуть из дома — а то и отколотить палками, чтобы больше не совался.
— И как тогда поступить?
— К сеньоре Годеливе схожу я.
— Ты?!
Рево кивнул:
— Я ладил с камергером. Несколько раз бывал в его доме и был встречен там весьма благосклонно. Поэтому, полагаю, можно попытать удачи и поговорить с сеньорой Годеливой.
В это время к молодым людям подбежал Герберт.
— У дверей стоит сам сеньор Годерик, — сказал он. — И вместе с герцогом — его сестра...
— Что? — побледнел Фердинанд. — И ты... — он поперхнулся словами, — ты заставил таких важных гостей ждать на улице? Немедленно впусти их!
Однако приказ молодого человека оказался излишним — в прихожей раздался голос герцога:
— Фердинанд! Мой друг!
— Я здесь, — прохрипел Рево и поспешил выйти навстречу гостям.
Взгляд Фердинанда лишь скользнул по лицу Годерика. Столь же коротким и далеко не почтительным был поклон молодого человека. Зато Адальгис, которая скромно стояла позади брата, кутаясь в алый плащ, приковала всё его внимание.
— Послушай, дружище, — ухмыльнулся герцог. — Где твои хорошие манеры? Сначала заставил нас торчать у дверей, теперь добрых четверть часа держишь в прихожей и смотришь так, словно мы — твои заклятые враги...
— Ох, простите! — спохватился барон. — Конечно же, проходите! Я прикажу накрыть стол, и мы прекрасно проведём время.
— У тебя больной вид, — покачал головой Годерик. — Надеюсь, виной тому не визит градоначальника? Я видел, как сей неугомонный наместник Аллонета в Везерхарде выходил отсюда.
— Правда?
— Да. Сочувствую тебе от всей души.
— Благодарю... — рассеянно ответил молодой человек — Адальгис в этот миг едва заметно улыбнулась ему. В улыбке девушки, как показалось Фердинанду, было куда больше сочувствия, нежели в словах герцога.
Годерик с хозяйским видом прошёл в комнату для гостей и уселся за стол, на который поспешно накрывала госпожа Элоиза.
— Ты взял себе новую служанку? — спросил герцог.
Женщина при этих словах едва не выронила блюдо с жареным петухом. Фердинанд беспомощно раскрыл рот, не зная, что ответить.
— По-моему, она не слишком расторопна, — покачал головой Годерик.
Фердинанд побледнел.
— Годерик, — медленно произнёс он. — Разве я, когда прихожу в твой дом, берусь ругать людей, которые прислуживают за столом?
— "Прислуживают"... Значит, я всё-таки оказался прав — дама эта и впрямь твоя новая служанка.
— Какое это имеет значение?! — вспылил Фердинанд.
— Не думал, что слова мои так тебя заденут, — пожал плечами герцог. — Кстати, куда делся твой друг?
— Зачем я вам нужен? — прозвучал за его спиной голос Энгерранда.
— Ох! — обернулся юноша. — Вы появились так внезапно! Словно использовали магический медальон... Впрочем, алой вспышки не было — значит, я ошибся.
— Как быстро разносятся слухи... — вздохнул Энгерранд.
— Не всякий день встречаешь человека, у которого есть магическая вещица.
— Но я-то, полагаю, далеко не первый, кто так прославился?
— Конечно, — кивнул герцог. — В последний раз — лет пять назад — некого могущественного сеньора уличили в использовании запретной магии. Хотите узнать, что с ним сталось?
— Нет.
— И правильно. Рассказ о пытках, которые пришлось вынести вашему незадачливому предшественнику, не предназначен для ушей моей дорогой сестры.
— И что же мне делать? Как вы думаете?
— Уносить ноги, разумеется! Удивительно, отчего господин Бертгард не арестовал вас. Может, решил поделиться этим правом с сеньором Геральдом?
— Разве опасность так велика?
По губам Годерика скользнула улыбка.
— Метр Энгерранд, во время прошлой нашей беседы вы показались мне человеком проницательным и осторожным...
— Зачем же тогда вы затеяли эту игру?
— О чём вы?
— Если бы я боялся за свою жизнь, то в это мгновение уже мчался бы к ближайшим городским воротам — и без вашего совета. Но, как видите, я сижу здесь...
— И подобное бездействие, — перебил собеседника герцог, — приводит меня в изумление.
— Значит, есть причина, которая вынуждает меня остаться в столице.
— Какая?
— Позвольте сперва узнать, почему вы так обеспокоены моей участью.
— Не хочу, чтобы умный человек погиб столь бесславно, — пожал плечами Годерик.
— А я остаюсь, потому что мне нравится Везерхард, — в тон ему ответил Энгерранд.
Во время всего этого странного разговора Фердинанд не переставал украдкой подавать приятелю предостерегающие знаки — ему вовсе не хотелось после ссоры с графом Минстерским нажить себе ещё одного врага. Однако Энгерранд старательно делал вид, будто всецело увлечён разговором, и не обращал на предупреждения никакого внимания. Услышав последние слова друга, Рево состроил такую угрожающую гримасу, что не заметить её было просто невозможно.
На несколько секунд брови герцога грозно сдвинулись к переносице. Казалось, ещё мгновение — и Годерик встанет из-за стола и выйдет прочь. Однако вместо этого юноша расхохотался. Даже в ладоши захлопал и подмигнул Адальгис, которая рассмеялась вместе с ним. Фердинанду оставалось лишь присоединиться к веселью гостей — пусть и с явной неохотой.
Вдоволь нахохотавшись, герцог воскликнул:
— Да вы остроумны, сожри меня демон!.. Знаете, некогда государь Хильдеберт обожал бродячих актёров. Даже в свои покои приглашал, представляете! Не с этим ли связано покровительство, которое он оказал вам на допросе у мессера Ансберта?
Молодой человек вздрогнул от неожиданности. Осведомлённость Годерика казалась просто невероятной.
— Прислушайтесь к моему совету, — продолжил герцог. — Я ведь не шучу. Не рассчитывайте на королевскую милость. Те бродяги тоже сначала купались в лучах славы и в благодеяниях, но вскоре так наскучили государю, что он приказал казнить их...
— Прекрати, — с улыбкой перебила его Адальгис. — Ты ведь знаешь, что в конце концов король отпустил их — просто приказал не попадаться больше ему на глаза...
— ...и они убежали из Везерхарда сломя голову. Что вам больше нравится, метр Энгерранд? Смерть или изгнание? Знатные сеньоры, конечно, предпочли бы первое...
— Я выбрал бы второе, — сказал Энгерранд.
Годерик фыркнул, словно желая сказать: "Чего ещё ожидать от простолюдина?"
— Что вас удивляет? Сами вы несколько минут назад предлагали мне бежать и твердили, что это — единственно возможный выход.
— Вы тоже, метр Энгерранд, минуту назад всем своим видом выражали решимость остаться здесь и взойти на эшафот.
— А если мы постоянно лжём друг другу, имеет ли смысл продолжать разговор? — взглянул в глаза герцога Энгерранд. В глубине их на миг полыхнул огонь ярости, хотя выражение лица Годерика оставалось прежним.
— Похоже, благосклонность короля вскружила вам голову... Однако из головы вашей вылетело небольшое обстоятельство: любой аристократ, когда заводит беседу с простолюдином, оказывает тому огромную честь. Не забывайте об подобных вещах — так будет лучше для вас.
С этими словами герцог встал из-за стола, намереваясь уйти. Удержал его возглас Адальгис:
— Постой, Годерик! Неужели мы уйдём, поссорившись с метром Энгеррандом?
— Он искал для этого повод — пусть пеняет на себя.
— Я думаю, метр уже осознал свою ошибку и сейчас извинится перед тобой. Ведь так? — Девушка примирительно улыбнулась Энгерранду. — Вы ведь уже раскаялись в своих словах?
Такой поворот событий стал для молодого человека полной неожиданностью. С губ Энгерранда едва не сорвался возглас "нет!", но прежде чем это случилось, он подумал о неприятностях, какие подобный ответ доставил бы Фердинанду, и, подавив тяжёлый вздох, выдавил:
— Прошу прощения за свою резкость, сеньор Годерик...
Герцог торжествующе улыбнулся. Энгерранд необычайным усилием воли подавил в себе желание запустить чем-нибудь в эту довольную физиономию — он нисколько не сомневался, что вся предыдущая сцена была продумана заранее и не раз отрепетирована.
Единственный вопрос, на который хотел бы узнать ответ молодой человек, был: "Зачем?.. Зачем всё это нужно герцогу?"
"Чтобы поссорить нас с Фердинандом..." — мелькнула догадка.
И вновь возник всё тот же вопрос: "Для чего?"
Пока Энгерранд предавался раздумьям, Годерик вновь уселся за стол.
— Умение признавать ошибки — вот одно из величайших человеческих достоинств, — сказал он тоном, каким обычно наставляли учеников преподаватели в Университете. — Мне часто приходилось видеть, как люди из-за упрямства своего или глупости лишались чести и жизни. А вот метр Энгерранд не таков... Он далеко пойдёт!
— А тебе приходилось признавать ошибки? — внезапно спросил Фердинанд.
— Конечно, — кивнул герцог.
— Тогда извинись перед моим другом. Или покинь дом. Немедленно.
— Что за шутки? — скривился Годерик.
— Я говорю серьёзно.
— Почему я должен извиниться?
— Потому что иначе я кликну слуг и они вышвырнут тебя, даже не взглянув на разницу в происхождении.
Герцог был не на шутку озадачен. Посмотрев на собеседника и увидев, что лицо того пылает от гнева, и понял всю серьёзность положения, однако всё ещё медлил с ответом.
— Ты извинишься или нет?
— Нет! — взвизгнул Годерик.
— А ты, Адальгис? — повернулся к девушке Фердинанд. — Не хочешь образумить брата? — Та молчала. — Выходит, тебе нравится слушать, как он оскорбляет моего друга?
— Я просто не хочу, чтобы вы ссорились... — тихо ответила Адальгис.
— Кажется, весь наш разговор сегодня — одна большая ссора. И разве не Годерик в этом виноват?
Энгерранд с изумлением слушал приятеля. Он ждал, что в любой мг девушка вскочит на ноги, произнесёт гневную тираду и вместе с братом покинет дом — и что тогда делать Фердинанду? Это ведь его возлюбленная!
Однако секунды медленно текли, а ничего не происходило. Это казалось странным. "Что им нужно? — лихорадочно гадал молодой человек. — Чего они добиваются?.. Неужели сейчас герцог извинится?"
— Брат, мы безумно дорожим дружбой с сеньором Фердинандом, — звенящим голосом произнесла Адальгис. — Ничто не должно омрачать её.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |