Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Дьявол Ее Величества. Осознание


Опубликован:
03.02.2010 — 19.05.2012
Читателей:
1
Аннотация:
Очень Старый Роман, написанный в 2008-2009 годах. За это время автор вырос (не только в сантиметрах) и, хочется верить, поумнел. Поэтому не надо судить о том, шизофреник ли автор и дура ли, только по этой работе.
UPD: вот уже почти год, как я обещаю эту работу переписать. Как ни странно, я до сих пор собираюсь этим заняться, но, поскольку одновременно я еще и пишу "Пыль", и хорошо бы только ее, а в сутках всего 24 часа - обещание в силе, но его исполнение откладывается на неопределенный срок.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 
 
 

— Точно. Может, потанцуем?..

Я взял ее руку и повел по залу (опять играли вальс — скоро он станет моим любимым танцем, хотя раньше вальс венский мне нравился больше).

Бал закончился далеко за полночь, вместе с личными политическими разговорами (так ничего и не понял — боюсь, придется съездить к ним в гости), когда большинство гостей пошло интересоваться здоровьем Их Высочеств. Здоровье было в порядке — в основном благодаря тому, что обеих девушек крепко привязали к кроватям...

отступление 14, страстное

— Ну дорогой...

— Ваше Высочество, что с вами?.. Вы хорошо себя чувствуете?..

Аллиэр яростно отбивался от девушки, пытающейся одновременно его обнимать, целовать и расстегивать пуговки на своей рубашке. Он уже начал подозревать, что последний бокал вина был лишним — раньше девушки из приличных семей отличались благородным воспитанием.

— Замечательно, — промурлыкала Ивенка. — Когда ты рядом, я всегда чувствую себя замечательно...

Аллиэр не выдержал такого напора и рухнул на кровать. Свою. Хоть это хорошо.

— Дорогой...

— Девушка, с вами точно все в порядке?..

— Со мной все, все, — с придыханием повторила она, — в порядке, когда рядом ты...

Ее Высочество полезла целоваться, Аллиэр откатился от нее подальше и вскочил на ноги, оставив в руках коварной соблазнительницы рубашку.

— М-м-м, красавчик...

Полуангел панически отступал на заранее неподготовленные позиции — то есть на балкон. Кажется, там есть плющ — можно будет слезть по нему вниз, вряд ли принцесс обучают лазить по плющам на каблуках. Можно, конечно, воспользоваться тем, что он сильнее и тренированнее, но драться с женщиной?.. Нет, так поступают только мерзавцы.

— У, ты такой...

Окончания фразы ему не суждено было услышать, хотя он прекрасно додумал ее сам — Ее Высочество поскользнулась. Он немедленно сиганул под балкон, спешно спускаясь вниз и не особенно заботясь о сохранности собственно плюща и стекол в окнах этажами ниже.

— Куда же ты, красавчик?!

Подальше от тебя... — подумал Аллиэр и неосторожно глянул вверх. Зря он это. Ее Высочество Ивеника не останавливалась перед такими мелочами, как плющ — она с энтузиазмом слезала вниз, не забывая завывать что-то про "красавчика". Он старался не смотреть на кружевное белье Ее Высочества.

...С плюща Ивенку в результате снимала вся городская Стража. Аллиэра до утра отпаивали валерьянкой...


* * *

— Все, все, хватит, замолчи!

Ему казалось, что он никогда раньше так не смеялся.

— Ну правда, я не специально...

— Зато ты продлила мне жизнь на целых два месяца...

— Но ведь ничего не получилось.

— Ничего, еще попробуем. Зато мы теперь точно знаем, что этот афродизиак действует на ангелок.

— Она эльфийка.

— Жалко...

— Больше я Ее Величеству эту дрянь подливать не буду! Еще и этот Повелитель на меня как-то странно косился...

— Ну и ладно. Я сам подолью.

— Ты же говорил, что это я подружка Императрицы, — ехидно напомнила Иилла.

— Ты хочешь еще раз попробовать?..

— Нет.

— Тогда молчи. Значит, так...

Я ходил по городу, разглядывая цветные витрины.

Может, и правда жениться?.. Да нет, сородичи засмеют... А, с другой стороны, в гробу я видел тех сородичей! Тем более что всем можно говорить, что это политически выгодно...

А Ле сказать правду...

Тори — чудо. Если бы не она... то что?.. Я бы так и был просто демоном...

Люблю ли я ее?..

А ее можно не любить?..

Зашел в ювелирный магазин. Продавец как-то странно на меня косился, но тонкое серебряное колечко продал. Я зашел на соседнюю улицу — подобрал букет. Эльфийские розы. Она их любит — сама когда-то говорила...

Она не просто чудо. Она... ангел?..

Усмехнулся. Ну да, она — настоящий ангел. Может быть, мы все-таки можем быть не только друзьями?..

...Я летел к Ней, как на крыльях, с букетом ярких алых-алых роз... И думал, как и что я скажу, и как Она поймет, и что Она скажет... Я поднимался по лестнице, перескакивая через три ступеньки, и резко открыл дверь — как всегда, без стука...

...А Она целовалась с Аллиэром... Сидела у него на коленях, а он нежно обнимал ее за талию...

Она не знала... Я не хотел, чтобы Она знала... Я не считал себя вправе ломать Ей жизнь — еще раз...

Я тихо ушел, плотно закрыв дверь. А потом сидел в вольтеровском кресле перед бутылкой красного вина и пил, пил, пил...

Букет я оставил на первом этаже, в хрустальной вазе, с запиской: "От самого верного друга"...

...Я нашел в себе силы прийти на их свадьбу. И пить, как все, ненавистное белое полусухое, и ожесточенно кусать куриную лапку, и жевать салат из огурцов, и даже ловить невестин букет... не поймал, конечно...

И даже подойти и поздравить, и спросить, сколько и кого планируют — Она ответила, что пока троих, двух пацанов и девочку...

Я даже проводил их до дома...

Я не мог лишь смотреть Ей в глаза — боялся, что она увидит... и поймет...

...Потом я нередко приходил к ним в гости. Тетешкался с Аришкой и смотрел на тихое семейное счастье моей Тори...

Потому что точно знал, что у меня ничего такого не будет.

И я сам был в этом виноват...

Перевод с древнедемонского. Эпиграфы и знаки препинания были вставлены в более поздней редакции. (здесь и далее примечания автора)

А.С.Пушкин, "Демон", от 1823

По-демонски это действительно два слова: "Allar Devil'len"

"Лоар" в переводе со сверхдемонского — Наместник. Традиционно включается в полное имя наместников Темного Властелина за пределами Империи. Впрочем, многие уже забыли, что это — титул...

Кэррэш — плотоядные и вечно голодные птички, обитающие в вулканах. Самая известная в Облачной Долине казнь — сбросить в вулкан. Исход однозначен...

"Феарей" (Feareiaaye) в переводе с древнедемонского — "несущий". "Лесса" (Leissai) — "тьма" или "смерть".

Не все золото, что блестит.

В демонском году 13 лун, или триста пятьдесят четыре дня.

Переводу не поддается. Цензура.

В понимании Лоара — игра слов: Heiassa в переводе с древнедемонского — Первозданный Хаос (предмет религиозного поклонения) а в переводе с современного демонского — хаотичный, отступнический.

ВельАкДжебра на древнеэльфийском — "красота павлиньего хвоста".

"Лоэр" (Loyerre) в переводе с древнедемонского — "защитник" или "светлый".

Перевод с древнедемонского. Эпиграфы и знаки препинания были вставлены в более поздней редакции.

А.С. Пушкин, "Ангел", от 1827

Буквально "Allardai'en" переводится с древнедемонского как наречие "клятвенно", но употребляется в значении обещания или искренности вышесказанного. Ранее употреблялось как клятва перед Тьмой (считалось, что если ее нарушить, Тьма забирет отступника в Чертоги мертвых навеки), ныне изредка употребляется в клятвах верности перед Повелителем. В большинстве современных словарей считается архаизмом.

При приходе к власти нового Повелителя резко меняется раскладка политических сил по стране. Высшими Кланами (т.е. кланами, имеющими наибольшее влияние, некоторые привилегии и решающие голоса в Совете Кланов) становятся верные новому Повелителю Кланы, иногда — родовой Клан Повелителя. Именно поэтому Кланы стараются угадать следующего Повелителя и принести ему клятву верности как можно раньше. Любопытно, что Клан Ветра последним раз входил в число Высших более полутора тысяч лет назад — в основном в связи с удаленностью вотчины и невозможностью полноценно участвовать в политической жизни страны.

Эрн не зря удивляется: для демонов крайне важны имена. На самом деле традиции даже Высших Демонов значительно проще. Если Высший Демон еще может выдумать себе глупое прозвище, и ничего ему не будет (никто и не посмеет посмеяться над Высшим, даже если его зовут Баран Тупоголовый). Этим пользовался и Лоар, когда назывался Энгелем. Для Низшего Демона подобное крайне оскорбительно: имя строится из родового имени (первое истинное имя отца с суффиксом "Ц" или "О"), фамилии (или имени Клана), первого Истинного Имени, которым его нарекла судьба при рождении, и второго Истинного Имени, которое ему дали родители. Родовое имя достаточно часто опускается.

Ронин — самурай, потерявший своего господина Даже на фоне других самураев выделяются слишком уж легким отношением к смерти. У демонов ронин — верный Повелителю воин, который после смерти своего господина отказался принести вассальную клятву новому Повелителю и тем самым отрекся от своего Клана. Жизнь для них после этого заканчивается очень быстро, но их это не заботит. В настоящее время даже в Восточной Империи (самой классической ее части) ронины — огромная редкость.

Квадратный метр в прямом смысле. Длина кровати — 180 сантиметров, ширина — 60, а, значит, ее площадь равна 1,8*0,6=1,06~1м2

"Кто пришел сюда с миром, пусть войдет и пусть выйдет, просветленный. Кто пришел сюда с войной, войдет и не выйдет. Кто пришел сюда с непониманием — пусть останется у порога...

Кто ищет ответ — обязательно найдет его, когда прийдет время и настанет эпоха Мудрости..." — перевод с древнего неовербала — старинного языка, на котором разговаривали еще во времена Единой Империи. Ныне не используется.

"Мы обязательно снова встретимся..." — перевод с древнего неовербала

Дейр — используемый в Темной Империи с незапамятных времен зверь, чем-то напоминающий ящерка. Обычно используется как верховой скакун, но бывают и тяжеловозы, и тягачи. На дейрах традиционно ездят только Высшие Демоны, так как только они могут ментально связываться с зверем и, соответственно, его контролировать.

Лоэр (первое имя, в данном случае — псевдоним) Аливадос (второе имя) Аверроне (родовое имя) дер Альторе (имя клана). С древнедемонского.

Хранитель Традиций — единственный недемон в высшем правительстве Темной Империи. Служит при Совете. Совет следит за соблюдением традиций народом Империи, а Хранитель — самим Советом. Кроме Повелителя — единственный, кто может наложить вето на решение Совета.

"Властью, данной мне Духами Предков, объявляю вас Повелителем Темной Империи!" — перевод с древнедемонского.

"Приветствую всех присутствующих! Сегодня каждый должен принести Клятву Верности новому Повелителю Темной Империи перед лицом Духов Предков Loyerre Alivados Ave'errone dere le'All'tor'e!" — перевод с древнего неовербала.

Знак Клятвы — особая метка на ауре дающего о принесенной клятве. Если ситуация непосредственно связана с принесенной клятвой, Знак начинает гореть и пульсировать. Если Клятва нарушена, Знак выжжет ауру дотла, что непременно приведет к смерти. В Темной Империи все демоны приносят личную Клятву Верности, не принесший клятву считается отступником и преследуется по закону.

Если в человеческой терминологии "потухший вулкан" — вулкан, который ни разу не извергался на памяти человечества, то ангелы слово "потухший" воспринимают буквально. Так называют вулканы, которые когда-то уже извергались, но теперь не несут никакой опасности, а от гор отличаются только формой вершины.

У всех метаморфов с самого рождения на щеке есть особая татуировка, видная во всех ипостасях — "во избежание казусов"

Руна "тьерре" — ? — руна любви и семейного счастья. С неовербала.

Руна "аль" — ? — руна уверенности, руна "джой" — ? — руна бездны. Перевод с неовербала.

"Властью, данной мне Духами Предков, объявляю вас Императрицей Объединенных Долин и Колоний!" — перевод с древнеангельского.

221

123 ... 363738
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх