Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Две сестры


Автор:
Жанр:
Опубликован:
27.10.2022 — 01.02.2024
Аннотация:
Госпожа, именуемая Доротеей Сенджак. Душелов, именуемая Сайлит Сенджак. Родные сёстры и непримиримые враги... И магическая Британия, празднующая победу над Тёмным Лордом и даже не догадывающаяся, что в мир пришла новая сила. Две чародейки, превосходящие могуществом и беспринципностью любого, пророчество об Избранном и многовековая паутина интриг... Каким станет новый мир, ведь прежнему -- не бывать? (Завершено)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Это фантастика! — хором выдали они.

Что ж, единственная альтернатива проверена и отвергнута — а значит, Барти Крауч-младший что-то замыслил или куда-то вляпался — ведь иначе ему спешить незачем.

— Дичь первосортная! — заявила Тонкс на следующий день, когда компания собралась в пустом классе. — Кстати, тут Барти серьёзно налажал — Шизоглаз мог спокойно заказать всё, что заблагорассудится, а если надо срочно — столь же спокойно официально потребовать у Снейпа. Кроме того, пропало много чего, там не только оборотку можно сварить, а ещё много всякого... Да и готовить её долго, так что спешить смысла нет. Что-то тут не то... И раскопать не получится.

— А официальная версия? — спросила Гермиона, разглядывая безнадёжно выцветший плакат.

— Пивз, разумеется, — Тонкс пожала плечами. — Да к том же он и вправду туда успел влезть. Впрочем, Барти ещё рано вязать... А потому скажите мне вот что: Гарри, можно мне на твои заводы посмотреть?

— Заводы — это громко сказано, — хмыкнул Гарри, — полноценных завода там только два, да и то они работают даже не вполсилы.

— Да, только даже этого достаточно, чтобы выволочь Коукворт из задницы, — ответила Тонкс, превратившись в женскую версию Гарри Поттера. — Я там бывала — приглядывала за Снейпом, так что сравнить могу... И мне это нравится.

— Ладно, возьмём, — кивнул Гарри. — Вот как раз на этих выходных отправимся, всё равно уже пора навестить, а то ведь расслабились, обнаглели... А тут начальство — хоба! Как снег на голову...

Учитель неожиданно согласилась взять Тонкс в поездку, и в пятницу вечером Гарри, Гермиона и Джастин в компании Нимфадоры покинули Хогвартс...

— Преподобная Мать, — выйдя из камина, поклонилась Тонкс — и поклон, как отметил Гарри, был вовсе не шутовским.

— Сестра, — коротко кивнула Учитель. — Сегодня мы успеем навестить "Граннингс", но советую поторопиться, благо, вы уже в магловской одежде. Осталось только Финч-Флечтли дождаться...

— Я уже здесь, — лорд вошёл в комнату, — простите за задержку — пробка из-за аварии, пришлось объезжать.

— Все в сборе, прекрасно, — Учитель бросила в камин щепотку летучего пороха и шагнула в зелёное пламя, спустя несколько секунд появившись в неприметном домике в нескольких кварталах от офиса "Граннингс".

Директор на сей раз визитом напуган не был, хотя и нервничал — просто на всякий случай. В конце концов, любого директора всегда есть, за что прихватить... Но как раз этого Гарри делать не собирался — дела шли отлично. Из мастерской, собиравшей дрели из покупных деталей фирма превратилась в полноценный инструментальный завод, замахнувшийся уже даже на станки, пусть пока и не слишком серьёзные. Но на этом никто не собирался останавливаться...

— Я тут уже примерно посчитал, как можно расширяться, — директор протянул Гарри папку. — Это всё пока предварительно, да и некуда нам будет такие объёмы девать, но если вдруг понадобится — всё будет. Тем более, что часть станков мы и сами для себя сделать можем, и на этом изрядно сэкономим... А там, поднакопив денег, можно будет закупить несколько обрабатывающих центров — дорогое удовольствие, но один такой работает сразу за несколько станков.

— Хм... Лорд Финч-Флетчли, я не специалист, но это выглядит многообещающе, — Гарри оторвался от бумаг. — Насколько это полезно?

— Прямо сейчас особого смысла нет — не тот объём производства — но вообще полезно, — Финч-Флетчли кивнул. — особенно если вы, мистер Поттер, среди своих знакомых найдёте программистов, умеющих с этими станками работать.

— Возможно, — кивнул Гари. — По крайней мере, подскажут, куда обратиться. И вот ещё что... Сможете организовать производство стволов? Причём тихо?

— Винтовочных — пожалуй, и сможем.

— А ружейных?

— Да ружья можем и целиком собирать. Я знаю, где взять чертежи, так что можно будет делать копию "Итаки" 37, по крайней мере, сначала, а там, глядишь, и свою конструкцию разработаем. Я всё-таки инженер, и чёрт с ними, с дрелями — эта штука дырки делает не хуже.

— Отлично. Только учтите, что рано или поздно всё это придётся выделять в отдельное производство... Ну и дело это не то, чтобы спешное, но и тормозить в нём не надо.

— Так точно, сэр. Да, и ещё одно... Нам тут очень странный заказ недавно пришёл — сделать-то мы сделали, но что это такое — ума не приложу. Вот, смотрите.

Детали и впрямь были ни на что не похожи, однако кое-какие подозрения у Гарри возникли... Окончательно окрепшие, когда он увидел, кто сделал заказ. Но это роли не играло, а значит...

— Лорд-Финч-Флетчли, вы что-нибудь нашли?

— Ничего, но аудит всё-таки пришлю. Правда, он явно ничего не найдёт... — Финч-Флетчли защёлкнул чемодан.

В Коукворт команда явилась на следующее утро, и первым делом отправилась на ткацкую фабрику, где дежурная смена должна была заканчивать работу над партией корда. Кордом они занимались... Но отнюдь не только им.

На фабрике организовали швейный цех, который снабжал Коукворт и окрестности бельём, скатертями, полотенцами и прочим, а также потихоньку разворачивал выпуск одежды. Ничего особенного — но добротно, недорого и вполне прилично, как раз то, что нужно работягам. Ещё готовился контракт на школьную форму, но там пока что обсуждались технические детали и до подписания было далеко.

— Неплохо, весьма неплохо, — оценил Гарри. — Хотя вам стоило заблаговременно сообщить о ваших инициативах... Но не будем придираться к мелочам. Учитель, выпиши им доверенность для заключения контракта — не думаю, что ты захочешь лишний раз отрываться от дел...

— Ну почему же? — Учитель пожала плечами. — Могу и съездить, не так уж много сил и времени это у меня отнимет, а развеяться — с моей-то работой — обычно просто необходимо. Это Гарри вряд ли выберется...

— Но я и не особо нужен, — заметил Гарри. — Думаю, можно отправляться к химикам.

На химическом заводе тоже не имелось ничего, заслуживающего особого внимания. Новая линия успешно клепала патроны, жители Коукворта, имевшие ружья, их столь же успешно приобретали, а администрация города ещё более успешно не замечала ничего необычного. И в самом деле, что необычного в том, что на пороховом заводе делают патроны для дробовиков? Особенно когда владелец этого завода ещё и город поддерживает в приличном состоянии...

За этим, кстати, Учитель тоже следила очень внимательно — и Коукворт постепенно превращался в место, пригодное для жизни. По крайней мере, депрессивной дырой он не был, и на достигнутом никто останавливаться не собирался.

Оставался последний пункт — лодочники. И, судя по взглядам Учителя, изредка бросаемым на Гарри, там ожидалось нечто необычное...

Необычное — да уж, лучше не скажешь. По крайней мере, лежащая посреди цеха на специальной тележке консоль крыла планёра была определенно необычной для фирмы вещью...

— Второе крыло сейчас в автоклаве, — сообщил мастер в ответ на вопросительный взгляд владельца. — Неожиданный заказ, да и не делали мы такого, но всё проще, чем какая-то непонятная хреновина от ваших сестёр, сэр.

— Хреновина от сестёр? — вздёрнуть бровь, так же выразительно, как Снейп, пока не получалось, но Гарри тренировался.

— Да сами посмотрите, — мастер махнул рукой на ширму в углу цеха.

За ширмой ожидаемо обнаружились Шукрат и Аркана, колдовавшие над непонятной конструкцией из стеклопластика, более всего напоминающей помесь обрезанного фюзеляжа самолёта, мотоцикла, космического корабля и заколдованной лодки, на каких любили летать в Новом Свете. Колдовали они как в переносном смысле, так и в прямом...

— О, ховербайк, — Джастин обошёл конструкцию и остановился за спиной наполовину забравшейся внутрь корпуса Арканы. — Прикольно...

— Рейтгейстиден или моя задница? — невнятно отозвалась волшебница.

— Да всё хорошо, — совершенно честно ответил Джастин.

Вздохнув, Гарри Поттер уткнулся лбом в ладонь.

1995.II

Задержавшийся после каникул Снейп всё-таки отбыл — тихо и незаметно. Просто в один прекрасный день за преподавательским столом его не оказалось, а на месте преподавателя зельеварения сидел невысокий полноватый пожилой джентльмен с густыми усами.

— А вот и Слагхорн... — негромко заметил Гарри, изучая нового преподавателя. — Что ж, посмотрим. Говорят о нём много, а вот насколько это правда...

Дамблдор в это время поднялся, несколько раз хлопнул в ладоши, призывая к тишине.

— Как вы, несомненно, уже заметили, — объявил он, — профессор Снейп покинул нас, к счастью, лишь временно, и на те две или три недели, что он будет отсутствовать, его любезно согласился подменить Гораций Слагхорн!

Слагхорн присватал и поклонился, а Дамблдор продолжил:

— Профессор Слагхорн — великолепный преподаватель — а заодно и мой давний друг — и я надеюсь, что и вы проникнетесь к нему той же симпатией, что и я. А теперь, профессор, вам слово!

— Что ж, признаться, я не ожидал снова вступить под эти своды, — Слагхорн встал, — и я полагал, что навсегда оставил преподавание , ведь годы властны даже над волшебником... И только сейчас, видя ваши сияющие лица, я понял, как же мне недоставало всего этого. Я рад, что, пусть и ненадолго, вернулся в школу, и искренне надеюсь, что расстанемся мы с вами, сохранив самые тёплые воспоминания друг о друге...

— Кто угодно лучше, чем Снейп, — проворчал Рон себе под нос.

— Локхарт, — тихо напомнил Гарри. — Но вообще-то, Слагхорн Снейпа учил... И говорят, что не только зельеварению и алхимии, но и тёмной магии. Слухи, конечно, но кто знает...

В тёмной магии Слагхорн действительно разбирался — это Учитель выяснила довольно давно. Практиковал, правда, крайне неохотно — но будучи загнан в угол, легко мог приложить чем-нибудь исключительно гнусным. Потом, возможно, ему и стало бы стыдно... А может, и нет.

В принципе, Гарри сходу видел, как можно подцепить Слагхорна — тот слишком любил комфорт, был довольно тщеславен и любил чувствовать себя этаким серым кардиналом... И, разумеется, коллекционировал связи. Любой мало-мальски значимый волшебник неизбежно оказывался в сфере его внимания, а особенно — молодёжь. "Слаг-клуб", в который Слагхорн сманивал перспективных молодых магов, был полезен всем своим членам, но более всего — самому Слагхорну... Поскольку бывшие члены клуба не забывали своего учителя.

Сам по себе клуб Гарри не интересовал — но требовалась возможность подобраться к зельевару... Но для этого требовалось приглашение. И с ним Слагхорн не промедлил...

Сова прилетела уже вечером, доставив пухлый конверт. Вскрыв его, Гарри прочитал письмо, отложил и фыркнул:

— Всё как мы и ожидали. Слагхорн зовёт нас завтра после уроков, обещает, что мы не пожалеем, и предупреждает, что будут ученики со всех факультетов. Ещё пишет, что нам обязательно понравится... Ну и всякие красоты стиля.

— Как будто он там оргию устраивает, — фыркнула Сьюзен. — Интересно, он меня пригласил, или мне придётся изображать мебель?

— Если мне вздумается устроить оргию, я уж как-нибудь обойдусь без Слагхорна, — буркнула Гермиона.

— А мне с вами можно будет? — вид у Джинни был настолько невинным, что Гарри даже усомнился — а не задала ли она этот вопрос всерьёз.

— Уж если я не буду единственной женой, то старшей — неизбежно, — заявила Гермиона, — и буду решать, кому с нами можно...

— Гермиона, ты, конечно, моя госпожа и лучшая подруга, — вздохнула Джинни, — но нас ведь неправильно поймут...

— Во-первых — а когда было иначе? — Гарри привычным жестом потянулся поправить очки и, разумеется, их не обнаружил. — Во-вторых — что бы мы ни делали, всегда найдётся кто-то, кто всё поймёт неправильно. Ну и в-третьих — а что, собственно, плохого в оргии?..

Чувство юмора у Гарри Поттера было так себе — с этим он никогда не спорил. Но у Гермионы оно было ненамного лучше, так что друг друга они стоили... И подобная чушь, в общем-то, была для них нормальной. Ну а весь остальной Гриффиндор просто не обращал на беседу внимания — просто потому, что от Гарри можно было ожидать и не такого...

— К чёрту всех, — подвёл итог Гарри. — Джинни, идёшь со мной, Сьюзен тоже прихватим, а если Слагхорн упрётся, просто разворачиваемся и уходим. В конце концов, потрясти его на тему хоркруксов и попозже можно будет...

Компания в гостиной Слагхорна собралась весьма пёстрая... И, как нетрудно было заметить, состоявшая из сторонников Поттера или нейтралов — того же Малфоя не пригласили, несмотря на всё влияние его папаши.

— О, вот и вы! — Слагхорн прямо-таки истекал радушием. — Хм, Джинни... Честно говоря, я не был уверен, что ты придёшь, но место найдётся и для тебя. Что ж, теперь, когда все собрались — прошу к столу! Гарри, я слышал, ты знаток кофе? Думаю, тебе понравится моя находка...

— Хм... — Гарри аккуратно взял чашечку, отпил, покатал на языке. — Поразительно. Невероятно насыщенный вкус, но без горечи, и... Вы добавили туда бодроперцовое зелье, профессор?

— Ошибаешься, мальчик мой, — ухмыльнулся в усы Слагхорн. — Этот кофе растёт в одной магической долине в Йемене и буквально пропитан магией...

— Поразительно, — повторил Гарри. — Профессор, я умоляю — дайте мне адрес продавца этого кофе...

— Кто о чём, а Гарри о кофе, — хохотнул Седрик Диггори.— Хотя кофе, конечно... Обалденный кофе, короче.

— Соглашусь, дорогой коллега, — хмыкнул Гарри. — Итак, профессор, вы собрали нас только для того, чтобы угостить кофе? Если да, то я, пожалуй, задержусь...

— Вот и замечательно, — Слагхорн потёр руки. — Думаю, стоит ограничиться лёгкой закуской к кофе, но если кому-то потребуется нечто более серьёзное, всегда можно попросить домовых эльфов... И, разумеется, кофе мы не ограничимся. Мы здесь, прежде всего, для приятной беседы — да к тому же я совсем не знаю нынешнюю молодёжь, а ведь здесь столько талантов, столько необычных людей... Вот кстати, Гарри, а что значит твоё прозвище?

— Лисан аль-Гаиб, Глас Иного Мира... — Гарри хмыкнул. — Так соратники прозвали Пола Атрейдеса, героя магловского фантастического романа. Луна Лавгуд полагает, что мы похожи... Ну, во всяком случае, Пол, как и я, дитя пророчества, Избранный, как и мне, ему это, по большому счёту, не надо... Но пришлось.

— Хм... И что же с ним стало?

— Стал императором, в старости ослеп и ушёл в пустыню, однако прожил ещё довольно долго, а его сын Лето правил межзвёздной империей больше трёх тысяч лет... Правда, для этого ему пришлось слиться с чудовищем.

— Вот даже как... — протянул Слагхорн. — Да уж, фантазия человеческая неистощима. Сьюзен, как поживает твоя тётя? С тех пор, как она возглавила Аврорат, нам так и не удалось перекинуться даже парой слов...

Слагхорн не обошёл вниманием никого из собравшихся. Словно античный симпосиарх, он следил, чтобы у каждого вовремя была наполнена чашка, закуска была под рукой, а беседа не прекращалась и не забиралась в какие-нибудь дебри. А ещё — время от времени вставлял намёки, подталкивая гостей общаться друг с другом и потихоньку напоминая, что с удовольствием примет благодарность учеников, причём отнюдь не словесную... Намёки, надо отдать ему должное, были довольно тонкими, хотя и не слишком сложными... Или, вернее, не переусложнёнными, как любили старые чистокровные семьи.

123 ... 4849505152 ... 949596
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх