Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Украденая жизнь


Статус:
Закончен
Опубликован:
22.09.2013 — 22.09.2013
Читателей:
47
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Люблю гоблинов за их прагматичность, и за то, что на любой изрекаемый ими факт есть письменное подтверждение. На пергаменте черным по белому значилось: "Гарольд Джеймс Люциус Поттер-Блэк-Малфой, лорд Поттер, лорд Блэк". Вот то, что в мое имя добавилось "Люциус" меня потрясло больше всего. Когда это произошло? Когда магия расщедрилась и дала мне приемную семью Малфоев, или когда Люциус все же принял меня всей душой? Как бы там ни было, но именно в этот момент я осознал всю свою сопричастность к семье Малфоев. Комплекс сироты? Возможно, но как бы я хорошо не относился к Дурслям, они все, же для меня были просто родственниками. Вроде и не чужие люди и готовы постоять друг за друга в трудную минуту, но особого родства с ними я не чувствовал. А тут с ходу, как в омут нырнул, но ничего чужеродного не ощущаю. Малфои вообще практически сразу ощущалась мной как самые родные люди. Еще одна странность, которую я спишу на проявления Магии.

— Вы можете наследовать титул Малфоев только в случаи смерти ныне действующего лорда Малфоя и его Наследника. Но до того момента пока у Наследника не появятся дети. Их наследование титула будет иметь первенство перед вашим.

— Как все запутано... А если у самого лорда Малфоя еще появятся дети?

— А вот это как раз сути не играет. Вы брат по крови и по магии Наследника Малфоев, так что в таких случаях за вашим братом наследуете вы. Как и он у вас, в случае вашей смерти и отсутствии у вас Наследника, но никто другой из семьи Малфоев. С другой стороны, Малфои полностью застрахованы от вашего вероломства, мистер Поттер. Вы просто не в состоянии теперь нанести вред членам этой семьи, одним из которых теперь являетесь...

— Я и не думал!..

— Разумеется, мистер Поттер. Они вам тоже никак навредить не могут. Магия правит этим миром, даже если некоторые волшебники и забыли об этом... Скажу вам откровенно, мистер Поттер, я счастлив что Магия напомнила о себе. Несмотря на всю панику, что поднялась в Магическом Мире, простым волшебникам такое напоминание только на пользу.

— А что, действительно сейчас в Магической Британии паника? — я постарался придать своему голосу как можно больше безразличия.

— Разумеется, мистер Поттер, простые обыватели всегда с удовольствием "смаковали" любой намек про то, что Магия карает. Наказания подобного рода рассматривались и обговаривались до мелочей. А тут столько всего и сразу! Сейчас простой люд принялся каяться в грехах и клясться Магии в повиновении. И это не пустые слова, мистер Поттер, пройдет еще совсем немного времени и они вспомнят заветы отцов и дедов и пойдут штурмовать Визенгамот, требуя справедливости. Но если на их пути станут силы правопорядка, то резня нам обеспечена. А вот если эти самые силы присоединятся к народному негодованию, тогда я даже отказываюсь предположить, чем все закончится... Надеюсь, мистер Поттер, все же обойдется без кровопролития. Ведь магическая кровь проливаемая просто так, в яростных попытках доказать что-либо, Магии тоже не нравится.

— Зачем вы мне это говорите, господин Крюкохват?

— Не зачем, мистер Поттер, просто рассуждения старого гоблина вслух. В надежде на то, что найдется кто-то, кто сможет направить народный гнев в правильное русло... Или этот кто-то знает того кто на подобное способен. Магия показала себя и уже скоро самый последний тугодум поймет, что надо что-то предпринять, чтобы самому избежать последствий наказания.


* * *

Слава Мерлину, что в Гринготтсе никаких более Ритуалов не последовало. Хотя мне, как начинающему ритуалисту, наверное, следовало радоваться любой возможности поучаствовать в ритуале. Я бы и радовался, если бы, во-первых, все они не происходили в такой короткий промежуток времени, а, во-вторых, они не проводились надо мной. Но мне дали понять, что, несмотря на все происки Министерства Магии, мне все же, в ближайшее время, лучше пройти ритуал принятия Магии семьи Малфоев. Хоть я и не Наследник, но любой ребенок, достигший совершеннолетия, а перед Магией я именно такой, должен пройти ритуал Принятия. Я его уже проходил дважды, так что ничего нового меня не ожидает, разве что отзыв на мою клятву всячески поддерживать Магию семьи. "Послевкусие" по завершению ритуалов Принятия оставалось разное. Наверняка и семья Малфоев не обделена индивидуальностью.

Малфой ожидал меня в холле банка очень встревоженный и злой. Ну, конечно же, как я мог забыть?! Моя же договоренность с гоблинами, о том, что они должны допросить любого сопровождающего меня в банк, еще в силе. Ловушка была рассчитана на жадных Уизли или кого-либо из соглядатаев от Дамблдора, а в итоге в нее угодил Люциус. Я окинул его внимательным взглядом. Нет, допроса с пристрастием гоблины сиятельному лорду Малфою, конечно же, не устроили, но разговора с ними он точно не избежал.

— Ну, наконец-то, Поттер, — Люциус не смотря на раздражение, тоже быстро осмотрел меня, словно опасаясь, что хранители золота могли мне как-то навредить. — Вы выяснили интересующие вас вопросы?.. Тогда давайте покинем этот сумасшедший дом, у нас сегодня еще много дел.

— Лорд Малфой, это моя вина...

— Не здесь, Гарри...

Насколько Люциус Малфой раздражен, я осознал только тогда, когда он затащил меня в магазинчик "Твилфитт и Таттинг", не смотря на все мое сопротивление. До этого я думал, что это тетя Петуния имеет привычку виртуозно срывать свое плохое настроение на продавцах. Куда ей бедной до Люциуса Малфоя. Критике подвергалось все. Но здешние торговцы это не мадам Малкин. Раз сиятельный лорд решил заказать полный комплект одежды для какого-то мальчишки, то они и не думали спорить со столь важным клиентом. Приносили и уносили ворохи тканей безжалостно раскритикованных Люциусом. Меня замеряли, где только возможно, раз десять внося коррективы в расчеты. И снова образцы каких-то тканей. Сначала я пытался вникнуть в суть обсуждений, но потом отказался от этого безнадежного занятия.

Готовой одеждой магазинчик не торговал, все шилось строго на заказ, и должно было отвечать всем требованиям самых придирчивых клиентов. Постепенно Люциус успокоился, и смог прийти к согласию с торговцем. Напоследок продавец заметил, что с пошивом поторопится как может и к Новогоднему празднику "ребенок" не останется без обновки. Люциус, наконец, благосклонно кивнул и еще раз уточнил окончательные сроки заказа, а затем выписал чек. Сумма при мне так и не прозвучала, но я небезосновательно полагал, что денег было потрачено немало. От того, что проявляют такую щедрость в отношении меня, стало немного не по себе. Конечно тетя Петуния и дядя Вернон, тоже тратились на меня, но в статьях расходов у них я всегда стоял на последнем месте. Оно и понятно, я был для них навязанной обузой, на содержание которого они не получали ни пенса. Одежда мне доставалась не только после того как Дадли из нее вырастал, но и совершенно новые вещи. Тетушка, наверное, умерла бы со стыда, если бы ее племянника кто-то посмел назвать оборванцем. Поэтому вещи мне покупали, хоть и не дорогие, но добротные и хорошего качества. Конечно же, без всякого шика. Да и я сам относился к своей внешности, как и к тем вещам что носил — с полным безразличием. Я не красавец и не урод и терпеть не могу подолгу крутиться перед зеркалом. Грязи на физиономии и под ногтями нет, значит все в порядке. Я с опаской покосился на Люциуса, что-то мне подсказывало, что моим воспитанием, как и внешним видом займутся вплотную и очень скоро.

— В этом году на Йоль, был объявлен траур, как ты уже знаешь, Гарри, — счел нужным пояснить мне Люциус. — Все общественные мероприятия отменили, это, конечно же, правильно, учитывая все обстоятельства и то, что произошло в Министерстве Магии. А для нашей семьи даже сыграло на руку, прекрасный повод отменить ежегодный Йольский прием в Малфой-меноре, не вызвав лишних подозрений. Из-за того состояния, в котором прибывали вы с Томом, всем было не до светских мероприятий... Но так как народ просто не в состоянии долго печалиться, Новогодние праздники отмечаться будут. Как я понял, при этом попытаются компенсировать то, что не удалось, как следует отпраздновать Йоль. Так что, Гарри, тебе тоже предстоит посетить парочку таких мероприятий...

— Это обязательно? — все же я не люблю подобные сборища, хотя и понимаю их необходимость. Да и не престало мне прятаться. Тем более что репутация семьи Поттеров несколько подорвана, благодаря моему отцу, что уж говорить про Блэков? Да и клятвы данные мною при ритуалах Принятия требовали позаботиться о благополучии этих двух, некогда уважаемых Родов. С чего-то надо было начинать. Так что предложение Люциуса о посещении светских мероприятий, как нельзя кстати.

— Гарри, неужели ты решил провести всю жизнь затворником? — усмехнулся Люциус. — Нет, так дело не пойдет. К двадцати годам тебя ожидают два места в Визенгамоте, как лорда Поттера и лорда Блэка. Так что самое время начинать учиться правильно себя вести в обществе и устанавливать деловые контакты. Не стоит хмуриться, ты весьма сообразителен и быстро во всем разберешься. Я, конечно же, тебе помогу. Для начала начнем с малого. Прием в Малфой-меноре и в Министерстве Магии... Еще пара вечеринок с твоими ровесниками, но там тебе поможет Драко. Там вообще все просто, молодежь предпочитает собираться в неформальной обстановке... Что ж, Гарри, сейчас время обеда, здесь неподалеку от "Твилфитт и Таттинг" есть приличный ресторан. Идем.

"Приличный ресторан" оказался элитным частным клубом, куда мог войти не каждый. Лорда Малфоя там знали и беспрепятственно пропустили. Правда ресторан там тоже был в наличии, столики были ограждены таким количеством чар, что кажется, пространство просто потрескивало от магии, зато полная конфиденциальность гарантирована. Для чего было создано такое место, оставалось только догадываться. Ни с одним посетителем мы так и не пересеклись.

— Лорд Малфой, — начал я, когда официант отбыл с нашим заказом, — я хотел бы извиниться за то, что произошло в Гринготтсе... Видите ли... Еще перед своим третьим курсом я заключил договор с гоблинами о том, что они должны проверять любого сопровождающего, который приходит со мной в банк...

Я замялся из-за снисходительной ухмылки Люциуса, не зная как продолжить. Сомневаясь, стоит ли выкладывать ему всю подноготную этого моего поступка. С другой стороны, он и так все поймет, когда придут подробные отчеты из банка, которые я сегодня попросил составить Крюкохвата, для свидетельства в Визенгамоте о мошенничестве и краже Дамблдором и семейством Уизли. Наказание от Магии, это конечно хорошо, но я не хотел позволить бывшему директору умереть как герою.

— Что же вы замолчали, мистер Поттер? Неужели я не заслуживаю хоть каких-то объяснений того, почему меня почти час допрашивали гоблины, подозревая в том, что я решил воспользоваться вашей наивностью и обобрать до нитки, — от насмешливого и холодного тона Малфоя мне сделалось не по себе.

— Простите, — снова извинился я, мысленно проклиная свою дырявую память и то, что я забыл предупредить Люциуса о возможных последствиях, когда он вызвался меня сопровождать в Гринготтс.

— Гарри, — вздохнул Люциус, — кажется, я не давал повода не доверять мне, тем более, что ты теперь принадлежишь так же и семье Малфоев. И я, даже если бы захотел, то не смог причинить тебе вред, как и не смог бы использовать любую информацию против тебя.

Я кивнул и принялся рассказывать, сначала нерешительно, а затем меня можно было остановить, только наложив чары немоты. Я все говорил и говорил. Мне действительно нужно было выговориться и рассказать хоть кому-то обо всех тех обидах, что накопились во мне. О том, как меня использовали, как создали из меня не весть что, как подчищали мне память, как "друзья" и "хорошие люди" бдительно охраняли меня все эти годы, как "добрые" волшебники издевались над моими родственниками, о том, как я узнал, что помимо прочего с моего счета в банке и от моего имени снимают довольно крупные суммы денег. Я много чего рассказал Люциусу, прервался лишь однажды, когда принесли наш заказ. К еде ни он, ни я так и не притронулись, пока я окончательно не выдохся, рассказав, что мечтаю уничтожить репутацию Дамблдора. Некоторое время за нашим столиком царила тишина. Я, наконец, придвинул к себе тарелку, и стал вяло передвигать по ней еду, а Люциус, прищурившись, задумчиво смотрел на свет сквозь красное вино в бокале.

— Мне Том намекнул, что с тобой все не просто, Гарри... Но я и представить не мог, что сторонники Света пойдут на такую низость... Теперь многие решения Магии после твоего Ритуала, становятся более чем понятны... Что касается Светлейшего мага современности, то тебе не о чем беспокоиться. Его репутация будет погребена и развеяна в пыль, как и его кабинет в Хогвартсе. Не у тебя одного есть на него компрометирующие данные... Теперь я так же кровно заинтересован в уничтожении остатков всех этих лицемеров, забывших что такое честь и просто человеческая порядочность... — Люциус отставил в сторону бокал с нетронутым вином и, наконец, посмотрел на меня. — Что касается Гринготтса, Гарри, то я не сержусь, твоя осторожность и предусмотрительность заслуживает только похвалы. Тем более, что в итоге мы с гоблинами поняли друг друга, когда мне, наконец, дали высказаться. Думаю, что бумага, заверенная моими юристами о том, что тебе позволено беспрепятственно пользоваться твоими же законными средствами, чтобы там ни говорило Министерство Магии, а так же открытие мной счета на твое имя, к которому ты так же имеешь неограниченный доступ, окончательно убедило хранителей золота в том, что я не собираюсь наживаться за твой счет.

— Спасибо, Люциус, но не стоило так тратиться из-за меня...

— О чем ты говоришь, Гарри?! Ты мой приемный сын, как я могу не заботиться о твоем благосостоянии? К тому же гоблины все равно бы организовали сейф для тебя из средств семьи Малфоев. И были бы совершенно правы, все согласно древним договорам с банком. Просто своим приходом я ускорил события, вот, собственно, и все... Ты почему не ешь?

— А ты, Люциус?

— После того, что ты рассказал... Ну, хорошо, пообедать нам с тобой все же надо. — Некоторое время за столом царило молчание, но уже не такое напряженное, как сразу после моего рассказа. Затем Люциус неожиданно рассмеялся. — Знаешь, Гарри, а ты все же умудрился выполнить свою клятву, данную перед третьим курсом.

— Не я, Люциус. За меня все сделала Магия.

— Она просто помогла тебе, Гарри. Тем более с двоими из той компании пришедших в твой дом, ты разделался лично. Ты не клялся убивать, а только "расквитаться". Это можно трактовать по-разному. Но для Магии главное намерения, которые были у тебя в момент произнесения клятвы. К тому же, давая клятву, ты ставил на кон свою жизнь, что и подтвердил когда проводил свой Ритуал. Так что, свою клятву ты исполнил просто с гриффиндорской бесшабашностью и со слизеринской изворотливостью. Как у тебя получается совмещать такие противоречия в характере, для меня по-прежнему загадка.

* — автор знает, что в английском языке местоимение "you", переводится и как "ты", и как "вы", и старается по возможности это учитывать. Но в данной главе, автор посчитал нужным отойти от этого правила, во имя лучшей эмоциональной окраски.

123 ... 4041424344 ... 474849
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх