Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

06. Дом с Мавританской башней


Опубликован:
25.12.2009 — 17.09.2011
Аннотация:
Иные истории начинаются с разочарований, полнятся страхами и призраками, но разрешаются вполне счастливо. По крайней мере - с надеждой на продолжение
Впервые на сцене: Вирджиния Эттл, Чарльз Элиот Лэнгли и дом за авторством Ф. Л. Ронга
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Лэнгли негромко рассмеялся.

— Нет уж! У меня такая дрянная репутация, что нового секретаря я найду нескоро. Так что, запаситесь храбростью и терпением. Вы расшифровали дневник, или были слишком заняты поисками доказательств моей причастности к убийствам?

Вирджиния залилась краской.

— Я почти все сделала, сэр... то письмо на папиросной бумаге....

— Я подобрал листки, — кивнул Лэнгли. — Странно, что отец там пишет. Неправильное описание руин... что вас напугало в этом письме, мисс Эттл?

— Н-ничего... — пробормотала Вирджиния.

Лэнгли вздохнул.

— Что ж, придется взять с вас обещание не врать, но попозже. А завтра, если вы не возражаете, мы сходим к руинам и сравним их с обоими описаниями.

Вирджиния поборола дрожь и кивнула.

— Конечно, сэр.

Остаток обеда прошел в молчании.

9. Снова по Via Alba

Архитектура — выразительница нравов.

Оноре де Бальзак

Спать в одной комнате с горничными оказалось нелегко: Мери все еще строила фантастические версии исчезновения кухарки, а Джейн отчаянно с ней спорила. Наконец они угомонились, и Вирджиния смогла заснуть. Увы, отдых ее был недолгим.

Чудовищный вопль перебудил весь дом. Вспыхнул свет. Девушки несколько секунд ошарашено таращились друг на друга, а потом, накинув халаты и прихватив масляные лампы, побежали наверх. На втором этаже оказалось холодно и темно. Вирджиния щелкнула выключателем, но свет не загорелся. Тогда она подкрутила фитиль лампы и следом за горничными пошла к лестнице на чердак, откуда доносилось жалобное постанывание. Оказавшись в низком помещении под крышей, откуда расходились лестницы в башни, девушки не смогли сдержать вопля. Даже Джейн, неоднократно расписывающаяся в своем скептицизме, завопила, как резаная. Светящаяся белая фигура повернулась к ним спиной и медленно поднялась в Мавританскую башню.

— Это и в самом деле Урсула, — озадаченно проговорил мистер Лэнгли, все это время стоящий в тени возле лестницы в Готическую башню. — В этих драгоценностях ее похоронили.

Он помог встать бледной, как полотно, миссис Симпсон и поднял с пола что-то маленькое и блестящее.

— В самом деле... Ее обручальное кольцо.

— Теперь вы мне верите, сэр? — в голосе Мери несмотря на страх прозвучало торжество.

— Конечно, моя милая, верю. Пойдемте вниз. Нам всем нужно выпить по чашечке чаю. Вам, Юджиния, это особенно необходимо.

Подхватив домоправительницу под локоть, Лэнгли решительно направился к лестнице. Горничные, лишь бы не оставаться на чердаке, побежали за ним. Стало ощутимо темнее, и, подгоняемая страхом, Вирджиния попятилась от слабо мерцающих ступеней. Озадаченная, она прикрутила фитиль. Так и есть: на ступенях, ведущих в Мавританскую башню, призрачно светились какие-то пятна.

Выпив чашку чая с молоком, миссис Симпсон смогла наконец внятно заговорить. До этого у нее вырывалось только невнятное бормотание.

— Я проснулась, слышу: форточка где-то наверху хлопает. Ну, думаю, Мери, бездельница, окна не проверила.

Мери обиженно фыркнула и утащила лишний кусок сахара, за что в другое время миссис Симпсон непременно выбранила бы ее.

— Я пошла наверх. Было очень холодно. Но все окна были закрыты. Тогда, мистер Лэнгли, я решила подняться и проверить окна в башнях. Я о них беспокоилась с тех пор, как в Римской стекла выбили. Я поднялась по лестнице, и тут увидела ее...

Экономка всхлипнула, и Лэнгли подлил ей еще чаю.

— Леди Урсула! Она спустилась из Мавританской башни! Я прежде не верила в призраков, но это была леди Урсула!

— Урсула... — Лэнгли достал из кармана халата перстень с изумрудом и поднес к лампе.

— Это ее, — подтвердила Мери. — Мадам любила это кольцо. Ее похоронили с ним. И с бриллиантовыми сережками.

Вирджиния не помнила, были ли на привидении серьги, но сейчас вдруг начала сомневаться во всей этой истории. Такое иногда случалось, и сугубо материалистическое воспитание вдруг обыгрывало склонную к суевериям натуру. Вот, к примеру, ступеньки. Конечно же, никто до утра не сомкнул глаз. Все, за исключением поднявшегося в свой кабинет мистера Лэнгли, собрались на кухне, где пили чай и бурно обсуждали произошедшее. Вирджиния незамеченной поднялась перед рассветом на чердак. Ее все еще потряхивало от страха, но тем не менее она подошла к лестнице в Мавританскую башню. Ступеньки все так же светились, вернее, светились пятна на них. Спустившись обратно на первый этаж, Вирджиния заглянула в библиотеку и, вооружившись лампой, нашла нужную книгу. Кажется, по крайней мере мисс Эттл так думала, она могла порассказать кое-что о призраке. Правда для окончательной уверенности кое-чего не хватало, и нужно было переночевать в Мавританской башне. Этого Вирджинии делать совсем не хотелось. Призраки призраками, но и помимо мадам Урсулы было в этой башне что-то исключительно гадкое.

На завтрак, состоящий из тостов с клубничным джемом и подгоревшего омлета, мистер Лэнгли пришел на кухню. Миссис Симпсон поморщилась, но больше никак не отреагировала на вопиющее нарушение традиций. Очевидно, ее измотали события прошедшей ночи. Все клевали носом, так что завтрак прошел в молчании. Тем обиднее было то, что день за окном начинался чудесный. Было солнечно, пускай и прохладно. Лужи уже начали подсыхать. Допивая кофе, Лэнгли поинтересовался светским тоном:

— Желаете сегодня отдохнуть, мисс Эттл, или все же прогуляемся к руинам?

Вирджиния посмотрела в окно. Солнце золотило почти облетевший кустарник. Потом она изучила кухню. После того, как привидение было разделено с остальными домочадцами, оно перестало вдруг казаться таким уж страшным. С другой стороны, мисс Эттл пока не могла сказать того же о Лемондропе. Коттедж продолжал давить на нее своей несуразностью, странным, неуловимым несоответствием. Чему? Вирджиния и сама не знала.

— Думаю, не стоит откладывать прогулку, сэр, — решила она. — Неизвестно, не начнется ли завтра дождь.

Лэнгли улыбнулся.

— В таком случая, я буду ждать вас на улице, мисс Эттл. Не забудьте расшифровку дневника и то письмо. Я оставил его в библиотеке под пресс-папье.

Заручившись поддержкой Мери (которой, кажется, было до жути любопытно), Вирджиния поднялась в Мавританскую башню и переоделась. Наряд она выбрала придирчиво: свободную юбку и легкий вязаный джемпер. Пожалуй, сейчас мисс Эттл завидовала девушкам, отвергнувшим условности, и надевшим брюки. В случае, если пришлось бы бежать, брюки были куда практичнее юбки. От кого или от чего может потребоваться бежать, Вирджиния не знала. Тем не менее, она предпочла надеть практичные ботинки на шнуровке. В любом случае, ходить в них было удобно. Потом она зашла в библиотеку за бумагами. Расшифрованные дневниковые записи лежали там же, где она их оставила — под лампой. А вот письма на месте не оказалось. Не было его ни под пресс-папье, ни под столом, ни в одном из укромных уголков, куда Вирджиния смогла заглянуть. Немало озадаченная, она накинула пальто и вышла на крыльцо. И открыла уже рот, чтобы извиниться.

Чарльз Лэнгли ждал ее на ступенях, с сумкой в руках; на согнутом локте его висел небольшой кожаный футляр, в каких носят мощные бинокли.

— Камера Лейца, — пояснил Лэнгли. — Портативная. Экспериментальный образец. Уверен, малышка будет пользоваться спросом и года через два появится на... Что с вами, мисс Эттл?!

Вирджиния приложила ладони к ледяным щекам и сумела выдавить:

— Ничего страшного, мистер Лэнгли.

— Вы побледнели, — Лэнгли неодобрительно покачал головой. — Вам следует остаться дома и отдохнуть.

— Мне лучше побыть на воздухе, — возразила Вирджиния.

Лэнгли внимательно посмотрел на нее, покачал головой, потом закинул сумку на плечо и предложил девушке руку. После секундных колебаний Вирджиния оперлась на нее.

День был чудесный. Солнце по-осеннему холодное, ноябрьски-яркое выбеливало истертые известняковые плиты. Белая Дорога и связанные с ней истории не шли у Вирджинии из головы. Тополя по обочинам дороги перешептывались с тисами в роще.

— Здесь, — Лэнгли кивнул в сторону черных деревьев, — располагалась вилла римского наместника. Говорят, он приказал мостить Via Alba белым мрамором, который везли из Греции.

— Я читала это в дневнике вашего отца. Наместник, видимо, был порядочным самодуром.

Лэнгли оглянулся на мрачную рощу.

— В саксонские времена его считали колдуном. Согласно старым картам здесь до приезда моего отца был пустырь, потому что никто из местных жителей на протяжении больше, чем тысячи лет не рисковал приближаться к руинам виллы. Отец приказал засадить пустырь тисами.

Стройная жуткая история о зловещей роще рассыпалась в прах. Вирджинию это даже немного разочаровало.

— Значит, рассказы Мери о сожжении ведьм...

Лэнгли фыркнул.

— Я же говорил вам — меньше слушайте Мери. У нее припасено такое количество страшных историй, что призраками и колдунами можно заселить всю Англию. У нее, кажется, Бульвер-Литтон* под подушкой. Мы почти пришли.

Вирджиния, подавляя дрожь, посмотрела вперед. На невысоком холме под ярким солнцем белели руины: остатки стереобата, обломки колонн, капители, сброшенные в траву. Все, как в ее сне. В центре был алтарь, к которому Вирджиния боялась приближаться. Хотя, даже издалека было видно, что плиты лишены резьбы.

— Дневник, — Лэнгли протянул руку.

Вирджиния достала из-за пазухи тетради, куда переписывала заметки Лэнгли-старшего. Пробежав их глазами, Лэнгли-нынешний покачал головой.

— Вроде сходится. Письмо.

Вирджиния потупилась.

— Я не нашла его, сэр.

— Что значит не нашла?! — Лэнгли резко обернулся и воззрился на нее почти гневно. Вирджиния почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы.

— Его не было под пресс-папье, сэр. И под столом. И в ящиках тоже не было.

Лэнгли протянул руку и смахнул с ее щеки слезы.

— Папиросная бумага. Очень легкая, ее могла унести малейшим сквозняком. Однако, досадно, что я невнимательно его прочитал.

Вирджиния поморгала, смахивая слезы с ресниц, и проговорила очень тихо:

— Я примерно помню описание, сэр.

Лэнгли приподнял брови.

— Вот как? Слушаю вас, мисс Эттл.

В его голосе был вызов, и Вирджиния тотчас же приняла его. Она нахмурила лоб, припоминая. В детстве ей порой удавалось воспроизводить дословно целые страницы, но с годами то ли память ослабла, то ли внимание стало рассеиваться.

— Ваш отец писал о высоком стереобате: восемь степеней, пять из них из крапчатого мрамора. Строение круглое, похожее на храмы Весты. В круге стоят девять коринфских колонн. Как минимум на пяти капителях кроме аканта и волют изображены арабески, схожие со средневековыми. Одна капитель напоминает о дролери. В центре святилища украшенный резьбой восьмигранный алтарь. На трех сохранившихся плитах сцены ада.

Брови Лэнгли поднимались все выше и выше, и когда Вирджиния закончила, он зааплодировал.

— Браво! Маленькая мошенница, вы видели акварель, признавайтесь!

Вирджиния порозовела. Обращение "маленькая мошенницы" ей не понравилось, но тон странным образом польстил.

— Какую акварель, мистер Лэнгли?

— Урсулы, конечно. Мисс Эттл, не прикидывайтесь невинным созданием! Вы видели ее у меня в кабинете. На стене рядом с портретом отца. Урсула утверждала, что такими эти руины ей приснились.

Значит, мужчина с тростью был Чарльзом Салливаном Лэнгли. Вирджинию передернуло от воспоминаний о сне.

— Я не видела эту акварель, сэр, — с достоинством ответила она. — Возможно, мадам Урсула читала это же описание.

— Я не показывал ей дневник, — с легкой улыбкой парировал Лэнгли. — Более того: до вчерашнего дня я не подозревал, что в него заложено письмо.

— В таком случае, вот вам объяснение: храм в самом деле так выглядел. И в самом деле приснился вашей супруге.

Лэнгли со скептической ухмылкой указал на руины, потом схватил Вирджинию за руку и потащил к самым ступеням. Очевидно для наглядности.

— Взгляните, три ступени. Три! Из белого мрамора! Капители самые обычные. И уж конечно никаких рельефов на алтаре.

Вирджиния покорно осмотрелась. Возникший где-то внутри азарт утихомирил страх. Тем более, так далеко от Лемондропа Вирджиния не ощущала его пагубного давления.

— Четыре капители, сэр. А оснований колонн девять. Где же еще пять?

— Ну конечно, их украли, — саркастически усмехнулся Лэнгли. — А под дерном прячутся крапчатые ступени.

— Наймите в Бате рабочих, — Вирджиния без особого успеха попыталась скопировать сарказм. — Раскопайте холм и посмотрите, что же прячется под дерном.

Лэнгли фыркнул, бросил сумку на траву и сунул в руки девушки фотокамеру. Потом он достал небольшую складную лопату и скинул пальто и пиджак.

— Зачем же так долго ждать? В сумке лежит плед, так что вы можете присесть.

Аккуратно свернув одежду, он положил ее на обломки колонны, поплевал на ладони и аккуратно подцепил кусочек дерна. Некоторое время Вирджиния стояла и наблюдала, как он копает. Затем — руки слегка дрожали — она открыла сумку. Внутри лежали клетчатый плед и тетрадь в коленкоровой обложке. Вирджиния сглотнула и — руки все еще дрожали — расстелила плед на нагретых солнцем ступенях храма.

С холма открывался великолепный вид на Белую Дорогу, и на тисовую рощу, и на шпиль церкви в Сэнт-Кэтринс-Холлоу, и, конечно же, на Лемондроп. Под ярким по-осеннему синим небом коттедж казался совсем темным. Вирджиния попыталась отделить факты от иррациональной неприязни и потерпела неудачу. Лемондроп отталкивал ее своей странной архитектурой, своей несоразмерностью, этими своими четырьмя башнями, и тайнами, въевшимися в камень. А кроме того, дом был...

— Мисс Эттл, — позвал ее Лэнгли, вырывая из оцепенения.

Вирджиния смогла наконец оторвать взгляд от четырех несуразных башен, упирающихся в синее небо.

— Мисс Эттл, подойдите пожалуйста, — сказал Лэнгли, и голос его прозвучал напряженно.

Вирджиния поднялась, поправила слегка измятую юбку и подошла к краю стереобата.

— Взгляните.

Лэнгли аккуратно счистил землю и обнажил блок крапчатого мрамора.

* Э?двард Бу?львер-Ли?ттон, 1-ый Барон Литтон (1803-1873)английский прозаик, поэт и драматург; интересовался оккультизмом, писал рассказы ужасов; под впечатлением от картины Брюллова написал роман "Последние дни Помпеи", его поздний роман "Грядущая раса" считается одним из первых произведений в жанре научной фантастики; больше всего известен романом "Пелэм" (1828), оказавшим большое влияние на европейскую литературу.

Ознакомиться в Библиотеке Машкова — http://az.lib.ru/b/bulxwerlitton_e_d/

10. Леди Кэрис

Под конец страх довел девушку до того, что она отважилась на поступок, от коего отказался бы и самый ловкий и смелый мужчина, а именно: выбралась на карниз, спустилась на землю по плющу, что оплетал (и по сию пору оплетает) южную стену замка, и побежала через болото...

А. Конан-Дойл

123 ... 678910 ... 161718
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх