Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Христианский век в Японии (1549-1650). Перевод книги Ч.Р. Боксера. Глава 6. Пираты и торговцы


Автор:
Опубликован:
13.03.2021 — 13.03.2021
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

"Носса-Сеньора-да-Вида" совершила еще одно плавание в 1615 году под командованием Мартима да Кунья, который купил один из рейсов, проданных от имени королевы Испании. Ян Йоостен сообщил Коксу, что "она не так богато нагружена, как в прошлом году, но, как мне кажется, она пришла скорее для того, чтобы забрать остатки, которые они оставили в прошлом году, чем для чего-либо еще". Кокс говорит в другом месте, что цена кантонского шелка, которая в момент прибытия этого "большого корабля" составляла всего 165 таэлей за пикуль, после его отплытия выросла до 230 таэлей, в то время как цена на шелк высшего нанкинского качества составляла более 300 за пикуль. Португальские послы были холодно приняты при дворе, где они ждали сорок дней, чтобы вручить свой подарок, "который, наконец, был принят, но никого из них не допустили" в святилище бывшего сёгуна.

Каким бы недружественным Иэясу не мог показаться католикам, он все же вложил приличную сумму в груз "большого корабля" — бСльшую, чем он когда-либо инвестировал в груз голландских или английских судов. Падре Карвальо в своей "Апологии" 1617 года сетует на проблемы, причиненные португальцам инвестициями Иэясу в покупку китайского золота и отборных шелков. Он утверждает, что их японские враги не раз пытались поколебать доверие старика, подменяя оригинальные прекрасные ткани некачественными материями. Эти интриги в конечном итоге, очевидно, не увенчались успехом, поскольку в год смерти Иэясу (1616 г.) Хасэгава Гэнроку предупредил англичан и голландцев, "что им следует остерегаться и не трогать большой корабль из Амакона, потому что император вложил в него большую сумму". Кокс раздраженно добавил: "Тем не менее, я хочу, чтобы мы захватили ее, а потом уже как-нибудь сочлись бы"; но, к счастью для него, ему не представилась возможность проверить эту теорию.

Кокс также жалуется, что Хасэгава Гэнроку (бугё Нагасаки с 1615 по 1625 год) и другие официальные лица бакуфу тайно или открыто поддерживали португальцев против их европейских соперников даже после изгнания миссионеров в 1614 году. Он также утверждает, что крупные торговцы сёгунского "шелкового кольца" также благоволили португальцам; но, если это так, вероятно, это было связано с тем, что они были старейшими покупателями и предлагали более качественные товары, чем обычно могли производить голландцы или англичане. Совершенно очевидно, что помимо чиновничьего сословия христианское население Нагасаки все еще было благожелательно настроено к своим старым знакомым-"намбан" и единоверцам-католикам. Так, Кокс, писавший в 1620 году об отношении горожан во времена епископа Серкейры, заявляет: "Во времена этого епископа здесь было так много священников и иезуитов с их сопровождающими, что нельзя было пройти по улицам, чтобы тебя не обозвали лютеранином (Lutranos) и еретиком (herejos); сейчас же они ведут себя тише воды, ниже травы и никто из них не осмеливается открыть свой рот, чтобы произнести такое слово". Еще одно свидетельство — опыт Сэриса по прибытии в Хирадо (июнь 1613 г.), когда местное население явно не понимало различия между португальцами и англичанами: "Я разрешил разным женщинам заходить в мою каюту, где висела картина в большой рамке с очень сладострастным изображением Венеры. Они приняли ее за Богородицу, пали на колени и поклонялись ей с изъявлениями великой преданности, шепотом говоря мне (чтобы некоторые из их собственных товарищей, которые не были таковыми, не могли услышать), что они христиане; вследствие чего мы поняли, что они — христиане, сделанные папистами португальскими иезуитами".

Более того, многие местные португальские купцы были женаты на японках, а не просто сожительствовали с ними, как еретики в Хирадо. Португальские моряки также вели себя лучше, чем их североевропейские соперники, хотя бы из-за своей воздержанности, по сравнению с англо-голландской тягой к спиртному. Конечно, иногда возникали конфликты; но обычно это происходило из-за плохого поведения негров-рабов или ласкаров, а не из-за португальской "непомерной гордыни и высокомерия", которую так яростно осуждал Линсхотен. Как проницательно заметил Спекс в 1610 году, португальцы были щедрыми транжирами, и это, а также их трезвость, вероятно, искупали их "гордыню и высокомерие" в глазах тех, кому приходилось жить с ними бок о бок.

Кокс настолько завидовал превосходству португальцев в Нагасаки, что одно время он стремился увести англичан подальше от соседства с их бывшими союзниками в Хирадо и воспользоваться своим шансом вместе с теми, кого он ранее заклеймил как "презренный папистский сброд в Лангасаке". Он указал, что гавань Нагасаки была "лучшей во всей Японии, где могут стоять вплотную друг к другу 1000 кораблей, и куда могут входить и выходить самые крупные суда или карраки в мире, когда захотят, и становиться на якорь перед городом в пределах кабельтова от берега, имея глубину воды под килем, по крайней мере, 7 или 8 морских саженей, поскольку это большой город и в нем живет много богатых торговцев, тогда как Фирандо, напротив, — рыбацкий городок с очень маленькой и плохой гаванью, где на рейде могут стоять не более 8 или 10 кораблей одновременно без большой опасности нанести урон друг другу в ненастную погоду". Более того, тогда как даймё Хирадо, его семью, друзей и множество прихлебателей приходилось постоянно подкупать, "либо же невозможно жить среди них", то португальцам в Нагасаки оставалось только давать взятки местному бугё. Кокс заставил Адамса запросить у сёгуна разрешение на перенос английской фактории в 1618 году, но в итоге из этого предложения ничего не вышло. Несмотря на естественные преимущества Нагасаки, маловероятно, что они обратились бы с этой просьбой до 1614 года, когда иезуиты все еще имели большое влияние в управлении портом. Поскольку их изгнание стало поворотным моментом в истории международных отношений Японии, я рассмотрю этот эпизод в следующей главе (30).

Примечания.

1. Основным европейским источником о набегах вако на Китай является P. A. Tschepe, S.J., Japans Beziehungen zu China seit den alt es ten Zeit bis zum Jahre 1600, особенно pp. 162-307. К сожалению, отец Чепе, хотя и полностью полагается в своем эссе на китайские хроники, ни в одном случае не приводит названий своих источников и не указывает степень их достоверности. Однако это единственная серьезная работа на европейском языке по этому вопросу, хотя давно назрела необходимость в другой, снабженной надлежащим критическим аппаратом и библиографией. Насколько это возможно, я проверил утверждения Чепе по следующим трудам: Y. Takekoshi, Economic Aspect of the History of Japan, Vol. I., chap. xvii, рр. 211-229; и chap. xxiv, рр. 336-348; Т. Т. Chang, Sino-Portuguese Trade from 1514 to 1644 (Лейден, 1934 г.): Ю. Окамото, Юроку Сэйки Нити-О котсу-ши но кенкин; Y. S. Kuno, Japanese Expansion on the Asiatic Continent. Самая последняя и лучшая японская работа по этой теме — это Нити-Ши кошо-ши кэнкю К. Акиямы, которая содержит много документальных материалов из китайских, лекийских и корейских источников; на стр. 411-620 приведен превосходный отчет о деятельности вако от эпохи Камакура до периода Муромати включительно.

2. О "Тенрюдзи-буне", ср. Takekoshi, op. cit., Vol. I, 211-229, и о действиях японских послов и пиратов в Китае, Tschepe, op. cit., рр. 153-222 passim; Kuno, op. cit., Vol. I, 89-100, 266-297.

3. Takekoshi, op. cit., Vol. I, 211-229; Tschepe, op. cit., рр. 262-273, 286-293, о известной карьере Вангчи; Акияма, op. cit., рр. 585-620.

4. Tschepe, op. cit., стр. 216-245, и Chang, op. cit., стр. 81-84, о наместничестве Чжу Гуана и его трагической смерти. Замечания Риччи и Валиньяно о китайской армии и вако взяты из документов, напечатанных в издании Wicki "Historia" Валиньяно, рр. 247-248. Яркая дань уважения японцами храбрости их китайских противников в Корее, со слов голландского фактора в Хирадо, Корнелиса Ньювенроуда, содержится в моей книге Fidalgos in the Far East, pp. 90-91. Переводы на португальский язык китайских указов 1613 и 1616 годов, запрещающих японцам жить в Макао, можно найти в Instruccao para o Bispo de Pequim Мануэля Муриаса, рр. 115-116. Текст указа Хидэёси о пресечении пиратства приводится в Kuno, op. сit., Vol. I, 296-297, с оригинала в архиве Хонподзи, Киото.

5. Ср. английский перевод документов из испанских архивов, напечатанных Blair and Robertson, The Philippine Islands (1583-1588), Vol. VI, 197-233, 258-310; eds., Colin-Pastells, Labor Evangelica de los oberos de la Compartia de Jesus en las islas Filipinas, Vol. I, 438-455; Henri Bernard, S.J., Les iles Philippines du grand archipel de la Chine. Un Essai de conquite spirituelle de l`extreme Orient, pp. 48-51, и idem, La Theorie du protectorat civil des missions en pays infidele (Louvain, 1937), pp. 263-274.

6. О японцах на Филиппинах и в Индокитае и их отношениях с испанцами в тех областях, ср. Fray Diego Aduarte, O.P., Historia de la provincia del Sane to Rosario de la Or den de Predicadores en Philippinas, Iapon, y China; Fray Gabriel de San Antonio, O.P., Breve y verdadera relation de los successos del Reyno de Camboxa, первоначально напечатанное в Вальядолиде в 1604 году и перепечатанное с французским переводом, введением и примечаниями А. Кабатона под названием Breve et veridique relation des evenements du Cambodoge par Gabriel Quiroga de San Antonio; издание У. Э. Ретаны Anotonio de Morga, Sucesos de las islas Filipinas; Colin-Pastells, op. cit.; статью M. Paske-Smith "Japanese Trade and Residence in the Philippines before and during the Spanish occupation," TASJ, Vol. XLII (1914), pp. 685 — 710, можно рассматривать как вторичный источник. Можно с пользой обратиться к работе Blair and Robertson, op. cit., Vol. V-XX, как и многочисленным современным отчетам, документам и письмам, воспроизведенным о. Лоренцо Пересом, O.F.M., в двух мадридских францисканских исторических обзорах, Archivo Ibero-Americano и Erudition Ibero-Ultramarino. Японские работы, посвященные этой теме, из которых Наньо Нихон-мати но кен-кю С. Ивао является лучшей и последней из известных мне, составлены почти полностью на основе западных источников, таких как цитированные выше, и не содержат дополнительной информации, достойной упоминания.

7. Г. Кавадзима, Сюин-сен боеки ши — лучшая японская книга по этой теме. В значительной степени основанной на этой работе, но с большим количеством дополнительных материалов, является превосходная Essai sur les Relations du Japan and de l`Ilndochine aux XVIe et XVIIe siecles Ноэля Пери, перепечатанная из Bulletin de l`Ecole Franqaise d`Extreme Orient, Vol. XXIII (1923 г.). Можно обратиться с должной осторожностью к Takekoshi, op. cit., Vol. I, chap. XXXIV, рр. 480-503. См. также E.M. Satow, "Notes on the Intercourse between Japan and Siam in the Seventeenth Century", в TASJ, Vol XIII (1885), pp. 139-210; см. также K. Гундзи, Токугава Дзидай но ники-ша и Дзюсици сейки ни океру Ниши-Тай канкей для исчерпывающего синтеза японских и западных источников.

8. Краткое описание карьеры Томаса Араки сообщил мне в частном письме отец Георг Шурхаммер, S.J., на основании соответствующих документов из иезуитских архивов в Риме. Факты и цифры, касающиеся сюинсен в тексте, взяты из сравнения с данными Кавадзима, op. cit., рр. 74-94, 121-149, и Peri, op. cit., рр. 23-36. О торговле с Филиппинами рассказывается в источниках, указанных в примечании 6 выше.

9. Кавадзима, op. cit., рр. 101-120; C. R. Boxer, "Some Aspects of Portuguese Influence in Japan, 1542-1640", TJS, Vol. XXXIII (1936), pp. 24-26. Этот предмет заслуживает дальнейшего изучения компетентным моряком.

10. Peri, op. cit., рр. 105-114, хотя ученый-востоковед не осознаёт, что японское слово fusuta, которое он расшифровывает на стр. 105, является просто транслитерацией на алфавите кана португальского слова fusta, "фуста". Португальский корабль типа галиота также был натурализован в японском языке в форме "kareuta". О страхах испанцев перед обучением японцев кораблестроению фраем Луисом Сотело, O.F.M., см. Blair and Robertson, op. cit., Vol. XVIII, 295. Английские источники взяты из издания Н. Мураками "Дневника Ричарда Кокса, торговца английской фактории в Японии, 1615-1622", Vol. I, 177-178. Ср. также Ю. Окамото, "Нагасаки но фусута-сен", в его Момояма-дзидай но Кирисуто-кё Бунка, стр. 77-114.

11. Цитата дона Педро де Акунья из его письма от 7 июля 1605 г., напечатанного в Colin-Pastells, op. cit., Vol. II, 342, примечание; отчет Мишельбурна о сражении "Тигра" и "Тигренка" с вако, в Purchas His Pilgrimes (Лондон, 1625), Book I, 137; отчет Корнелиса Мателифа о вако есть в Begin ende Voortgangh (Амстердам, 1646), Deel II, 91; я не могу вспомнить точный источник другой голландской цитаты, но полагаю, что ее приписывают Жаку Спексу, и формулировка звучала как: "Het is een ruwe ende ontzinige volk, lammeren in hunne eigen land maar bijna duivelen daarbuiten" или что-то очень похожее на это. Паника из-за вторжения в Гуандун в 1606 году, которая была тесно связана с падре Лазаро Каттаньо, S.J., подробно рассказывается в Guerreiro, Relacao Anual за 1606 и 1607 годы, chap. хx, fol. 83-86, и в Tomo II, 298-302 репринта (Коимбра, 1931). Ср. также Fonti Ricciane, Vol. II (1949), рр. 372-390.

12. Вышеизложенное основано на оригинальном рукописном отчете падре Родригеса Гирао, датированном Нагасаки, март 1610 года (Brit. Mus., Add. MSS 9860, fol. 129-135), озаглавленном "RelaГao da queima da nao Nossa Senhora da Graca de que foi Capitao-Mor Andre Pessoa no ano de 1610"; краткое изложение его содержания на английском можно найти в моей книге "Fidalgos in the Far East", рр. 52-62. Антонио де Морга (Sucesos, р. 103) утверждает, что Иэясу распял 400 (по утверждению других современных авторов, 200) вако с Сацумы, которые ограбили направлявшиеся в Манилу китайские джонки в 1600 году, в качестве залога своего стремления к мирной торговле с Филиппинами. Сюиндзё 1609 года переведено из исправленного издания Икоку Никки под редакцией профессора Н. Мураками (Токио, 1929), р. 40.

123 ... 7891011
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх