Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Адмирал (Червь / Канколле)


Автор:
Жанр:
Опубликован:
23.03.2021 — 31.05.2023
Читателей:
1
Аннотация:
гуглоперевод, перевод на фикбуке до оснащение 5(не мой), здесь остается для нетерпеливых значительное обновление от + Оснащение 7. до Апокриф: Бегство за свободу.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

"Was ist dies fЭr ein Verrat ?! Ich werde Sie fЭr diese verrДterische Aktion vor ein Kriegsgericht stellen und abwracken lassen!"

Я не понял больше, чем пару слов. Доказательство того, что мне нужно было ускорить изучение немецкого языка. Моя рука сомкнулась на запертом ящике позади меня, в то время как другая рука уже вытаскивала ключ из кармана. Мои глаза были прикованы к разыгрывающейся сцене. Между мной и нашими гостями Стрикленд замер в приветствии. Я не мог видеть ее лица, но сомневался, что это произошло из-за страха. Она просто не провоцировала их больше, чем они уже были спровоцированы.

Я видел лицо Адлер и не видел никаких признаков страха, даже когда она продолжала отдавать честь Стрикленду. Присутствие меча ее нисколько не смутило. Я не видел страха в ее глазах, поскольку она даже не отводила взгляда от Стрикленда, оставаясь в идеальном положении.

Я открыл ящик и держал в нем пистолет. Большой палец автоматически нажимает на предохранитель Beretta, даже когда я плавно вытаскиваю его, поднимая его двумя руками, нацеленными на Кайзера. Все, что я получил за свои действия, — это один взгляд. Заряженное ружье не получило реакции парачеловека в униформе, глаза которого вернулись к Адлеру.

Пока Адлер говорил, комната оставалась замороженной.

"Ich erweise Anerkennung fЭr Gunnery Sergeant Stricklands status. Sie hat sich einen Orden so bedeutsam wie das Ritterkreuz verdient. Obwohl ich nicht mehr unter Amerikas Flagge fahre, ist es immer noch eine Auszeichnung, die An Verdung".

Опять же, я почти ничего не понял из сказанного. Но я мог видеть реакцию, когда лезвие чуть отошло от шеи Адлера, когда Кайзер повернулся, чтобы полностью взглянуть на Стрикленда. Ее глаза скользили вверх и вниз по моей подчиненной, рассматривая ее. Оценивая ее. Эти проницательные голубые глаза снова обратились к Адлеру, и мы все задержали дыхание еще на мгновение, прежде чем, наконец, меч был опущен, но еще не убран.

"Adler, ich befehle Ihnen in Zukunft einen anderen Weg zu finden, um Respekt zu weisen. Verdient oder nicht. Die einzigen Individual auf dieser Welt, denen Sie salutieren sollten, sind mir als Ihrem Flaggschiff und der Admiral."

Стрикленд бросила салют, и рука Адлера медленно опустилась, даже когда она ответила Кайзеру коротким ответом на немецком языке.

"Да, фрау Кайзер".

Я выдохнул и опустил пистолет. В другом конце комнаты Хэнсон проделывал то же самое со своей боковой рукой. Я немедленно убрал пистолет. Я держал его постоянно запертым по какой-то причине, но ситуация явно того требовала. Как и я, кайзер вложил в ножны и ее меч. Металл ее клинка с шипением скользнул в ножны, прежде чем закрыться с лязгом.

А потом она обратила внимание на Стрикленда. Однако она не отсалютовала, просто поклонилась, на мгновение слегка наклонившись вперед в талии. В знак признания деяний Стрикленда? В извинениях? Я не был уверен.

"Ich entschuldige mich. Die Handlungen meiner Untergebenen waren falsch. Aber Jeder, der Taten wie Sie vollbracht haben muß, ist immer noch respektwЭrdig. Sie haben meine Entschuldigung fЭr mein Verhalten Ihnen gegenЭber".

Мы все переводили взгляд с Кайзера на Адлера, который отступил на два шага и подошел к склонившемуся кайзеру. Адлер, не выказывая никакого дискомфорта из-за того, что только что приставил к ее шее меч (и ни царапины, ни порезов), улыбнулся всем нам.

"Я извиняюсь за это, как и Кайзер. Она возражала против того, чтобы я приветствовал кого-либо за пределами нашего Флота. Она хочет извиниться перед тобой, Ганни. И она выражает свое уважение и восхищение твоими действиями в бою".

Стрикленд кивнула, когда она отступила назад и отошла в сторону, где я снова мог видеть ее лицо, усаживаясь за свой стол и наблюдая за всеми нами. Я не мог "прочитать ее эмоции", она слишком хорошо их скрывала. Но я решил допросить ее позже.

Прочистив горло, я снова шагнул к своему столу, когда Адлер и Кайзер уселись на стулья, которые принес Стрикленд.

"Что ж, спасибо за восхищение ее достижениями. Однако я предполагаю, что вы пришли встретиться не с ней. Вы двое здесь, чтобы обсудить будущее мисс Хеберт с нашей программой?"

Я схватил ручку со стола и постучал по ее концу большим пальцем, щелкая по нему, пока я просто держал ее в руках, наблюдая, как Адлер кивает.

"Да. Тейлор очень выиграет от вашей программы. Однако ситуация в самом Уинслоу... скажем так, не идеальна. Я хотел бы знать, является ли ее зачисление в Уинслоу обязательным условием для ее участия в этой программе".

Ах. Казалось, что вчера ситуация была настолько плохой, насколько мы опасались. Тем не менее, это здесь указывало на то, что мы не были вовлечены в какой-то беспорядок, который я намеревался использовать.

"На самом деле у нас есть несколько родителей, чьи дети посещают другие школы, как Аркадию, так и Иммакулата, в процессе зачисления. Если вы, мисс Хеберт и ее отец, решите искать альтернативные методы обучения, наши двери останутся открытыми для нее".

Адлер улыбнулась в ответ, как будто подтверждая то, что она подозревала.

"Это очень любезно, спасибо. И приятно слышать, что это предложение не только для Тейлора. Хотя было бы понятно, если бы это было так".

Я попытался прочитать обе женщины, внимательно изучая их на мгновение, тщательно выбирая свой ответ.

"Программа NJROTC пытается действовать без предвзятости или фаворитизма, если вы на это намекаете".

"Не является."

Этот ответ пришел не от Адлера, а от Кайзера, сидящего рядом с ней. Толстые слова с немецким акцентом заставили меня на мгновение взглянуть на нее, пытаясь изучить и оценить. Это был первый раз, когда она говорила по-английски за всю встречу до сих пор, хотя это было коротко, и я подумал, может ли проекция подыгрывать ее непониманию. Если она достаточно хорошо следила за разговором, чтобы вмешаться, такой уровень дипломатического лукавства мог бы держать меня в напряжении даже при моем низком уровне общения. Когда я подумал об этой мысли, Адлер наклонилась вперед, положив локти на колени. Наклонившись вперед, она смотрела на меня в ответ, ее пальцы мягко переплетались перед собой.

"Мы больше интересовались военно-морским командованием и политическими отделениями связи Пентагона, а не вашим офисом здесь".

Блин, эти двое были острыми печеньками, или, по крайней мере, кем-то из их группы. Однако это была опасная территория. Я должен был только почувствовать Эберта, изучить ее и приютить ее, как только смогу. Это было вне моего приказа, но если бы я мог прояснить, что у нее действительно была безопасная гавань в этом офисе и вместе с флотом в целом...

"Я, конечно, не могу говорить от лица своего начальства".

"Конечно."

"Но я подозреваю, что такие фигуры, как вы и г-жа Хеберт, окажутся верными союзниками правительства Соединенных Штатов, если бы им представилась такая возможность".

Это было то, что я осмелился предположить. Все это было гипотетически, просто слова, но значение было достаточно ясным, и эти двое были более чем достаточно остры, чтобы уловить смысл. Через мгновение Адлер улыбнулся и откинулся на спинку металлического стула.

"Я рад это слышать. Теперь. Мы должны обсудить обучение. Я создаю свой собственный полк физкультуры и образования. Было бы идеально, если бы мы могли работать вместе, чтобы не повторять одни и те же уроки".

Я выдохнул, не подозревая, что задержал дыхание, когда кивнул и взял папку со стола.

"Хорошо. Итак, то, с чего мы начнем программу в течение следующих двух недель, — это..."


* * *


* * *

**

Немецкие переводы

"Was ist dies fЭr ein Verrat ?! Ich werde Sie fЭr diese verrДterische Aktion vor ein Kriegsgericht stellen und abwracken lassen!"

"Что это за измена?

"Ich erweise Anerkennung fЭr Gunnery Sergeant Stricklands status. Sie hat sich einen Orden so bedeutsam wie das Ritterkreuz verdient. Obwohl ich nicht mehr unter Amerikas Flagge fahre, ist es immer noch eine Auszeichnung, die An Verdung".

"Я признаю статус артиллерийского сержанта Стрикленда. Она получила награду, равную Рыцарскому кресту. Хотя я больше не плаваю под флагом Америки. Это по-прежнему награда, заслуживающая уважения и согласия".

"Adler, ich befehle Ihnen in Zukunft einen anderen Weg zu finden, um Respekt zu weisen. Verdient oder nicht. Die einzigen Individual auf dieser Welt, denen Sie salutieren sollten, sind mir als Ihrem Flaggschiff und der Admiral."

"В будущем, Адлер, я приказываю вам найти другой способ выразить свое уважение. Заслуживаете вы этого или нет. Единственные люди в этом мире, которых вы должны отдать должное, — это я, как ваш флагман, и адмирал".

"Да, фрау Кайзер".

Да, Кайзер.

"Ich entschuldige mich. Die Handlungen meiner Untergebenen waren falsch. Aber Jeder, der Taten wie Sie vollbracht haben muß, ist immer noch respektwЭrdig. Sie haben meine Entschuldigung fЭr mein Verhalten Ihnen gegenЭber".

"Я приношу свои извинения. Действия моего подчиненного были неправильными. Но любой, кто выполнил дела, которые вы должны были совершить, по-прежнему достоин уважения. Перед вами мои извинения за мое поведение".

Апокриф: Два лайнера по цене одного. От kclcmdr.

Король Ужаса сказал:

Это гипотетический вопрос, потому что мне интересно узнать о его последствиях.


* * *

*

Тейлор "Почему ты два обратно? Не призванием KMS Шарнхорста и KMS Гнейзенау убедить вас , ребята , что я могу назвать только немецкий военный корабль Галс?"

Морской ONI хрюкать "Да. Но это было , когда КМС Адлер или USCGS Eagle был назван кстати, и это побудило наше начальство попросить вас вызвать по крайней мере американский лайнер, который стоял в доке и был поврежден во время последнего инцидента с Endbringer на Восточном побережье, мисс Тейлор. "

Тейлор" <Знак> ... Хорошо. .. Я попробую еще раз, но честно предупреждаю ... Я не могу контролировать свои силы, это меня чертовски раздражает, понял. "

Другой ворчание СВР: "Понятно ... Лейтенант Фаулер сообщил нам, что это не сработает, но наше начальство в Пентагоне и мы сами считаем, что если мы покажем вам изображение лайнера SS United States в Филадельфии, когда он перевернулся и осталось гнить в доках там. "

Тейлор" ... ну, тогда верно. Ах ... Макс Шульц, вызовите патрульные корабли в бухте, чтобы ... "

DD Z3 Max Schultz" Mein Mutter Admiral !! Патрульные эсминцы сообщают о надвигающейся туманной банке с двумя большими судами, идущими внутрь !! "

Тейлор" Что? !!! ДВА ?! Подтвердите это! Какие там две девушки с эсминца, Макс Шульц ?! "

DD Z3 Макс Шульц. "Mein Mutter Admiral!" Они Z1Leberecht Maass и Z2 Georg Thiele и они сообщают о двух больших кораблях War Gal, направляющихся сюда, в доки !! "

Тейлор" Черт ?! Как ты думаешь, Адлер? Шарнхорст ?? "

USCGS Eagle" Это не было бы чем-то необычным с вашими способностями, адмирал. Чтобы получить два корабля неизвестного типа или происхождения ... Я не уверен, действительно ли HMHS Titanic прибудет сюда. Не прибывает ни один военный корабль, построенный не на немецких стапелях или из немецкой стали Круппа, Адмирал. "

Военно-морская СВР крякнет" Всегда есть надежда, мисс Игл. Всегда есть надежда. "

KMS Scharnhorst "Майн-адмирал". Два корабля Варгала сейчас очищают туманный берег. Два неопознанных корабля. Представьтесь адмиралу. "

SS Kaiser Wilhelm der Grosse" Mein Admiral. Я лайнер SS Kaiser Wilhem Der Grosse и со мной — неожиданный товарищ по шипгалу, адмирал. "

Тейлор "Лайнер ... Вильхем Дер Гросс ? Что в ней такого особенного и в какой войне она служила, Орел?"

USCGS Eagle "Вильхем Дер Гросс" служил в качестве вспомогательного рейдера во время Первой мировой войны. Der Wilhem Der Grosse, что это такое имя вашего товарища? По крайней мере, говорите, пожалуйста. "

HMHS Titanic "Ах ... Госпожа Адмирал. Я имею честь быть удостоенным почетного имени HMHS Titanic , ее корабельного лайнера Королевского Величества."

Агенты СВР ".... ЧТО?!?!"

Тейлор "Вы ... у вас очень отчетливый британский акцент, но я заметил, что вы говорите с легким ... эээ ... сильным акцентом, как с немецким, как у Шарнхорста ... Не могли бы вы объяснить эти несоответствия, мисс Титаник, пожалуйста? "

HMHS Titanic" Ах да, мадам адмирал. Похоже, что история этого мира отличается от истории моего мира. "

Тейлор" Что? Что вы имеете в виду ... подождите ... вы с другой Земли? "

HMHS Titanic "Да ... Я разговаривал с моим товарищем Liner Der Grosse, и она сообщила, что в этом мире Титаник вашего мира был построен полностью из British Steel, но из моего мира ...

британские инженеры заметили, что Сталь, которую они использовали, была немного хрупкой и могла сильно расширяться и сжиматься во время любого путешествия через Атлантику, и, поскольку я уже на пятнадцать процентов был построен на стапелях с моим корпусом ...

они решили в экстренном порядке купить более дорогую, но более прочный стальной корпус корабля от Krupp Industries ..

Таким образом ..

Я по крайней мере от восьмидесяти до семидесяти пяти процентов German Steel Krupp в отношении моего корпуса и внутренней инфраструктуры.

...... <неловкое молчание, поскольку они, возможно, понимают, что, возможно, German Krupp Steel может также вызвать WarGal на службу адмиралу>

HMHS Titanic 'Неважно, хотя ... Кровавый ледяной Берг все еще разорвал мой корпус и я потерял конструктивную целостность и все равно затонул.

Итак, так.

Я представляюсь как HMHS Titanic , лайнер Его Величества Величественного флота, к вашим услугам, мадам адмирал. "

Тейлор" Ну ... что я буду делать с двумя лайнерами? Один вспомогательный рейдер, а другой — роскошный лайнер, хммм, ребята? "

ONI Naval Guy "Ну ... Давайте снова

откроем кухню ... Мисс Саар снова будет нас раздражать". Д.Д. Шульц, Маасс и Георг вместе кричат: "Дааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа нам необходима !!!! "Прошептайте, пожалуйста".

Тейлор искоса смотрит на нее, в то время как три варгала DD обнимают ее, а два новых лайнера смотрят друг на друга, также искоса.

"Эй, Вот? Что случилось с твоими маленькими разрушителями, которые хотят мороженого?"

"Понятия не имею, фрау Титаник. Может, они сладкоежки, Нихт Вар?"

"О, ну ... Талли Хо ... Я бы хотел завари чаю ... "

"Я предпочитаю кофе. Никакого цикория или эрзаца. Они все еще были ооочень мерзкими, что это было приобретенным вкусом ..."

Апокриф: Линкор плачет. От Pyeknu.

"" Посмотри правде в глаза, старушка ... ты была просто глупой! ""

Первая из первоклассных немецких супердредноутов с турбинным приводом могла только хмуриться, глядя в окно из своего личного кабинета в Гауптверфте на спокойную атмосферу. бухта с обломками Лодочного кладбища у самой кромки горизонта. Пока она мысленно прокручивала то, о чем она и возрожденный бывший KMS Хорст Вессель говорили с американскими военно-морскими офицерами из местного подразделения подготовки офицеров, которое сейчас создается в средней школе Уинслоу, Кайзер могла только покачать головой. Ей следовало понять, что Олдер служил в береговой охране США, поскольку USCGC Eagleвложил бы свои традиции глубоко в ее душу, особенно когда дело дошло до союзной версии Железного креста.

123 ... 3940414243 ... 676869
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх