Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Домик на берегу моря


Опубликован:
02.09.2022 — 31.05.2023
Читателей:
5
Аннотация:
Чего хочет солдат, отслуживший десять лет на самой жестокой войне? Мирной жизни, простых человеческих радостей. Любящую жену, деток и домик на берегу тёплого моря там, где круглый год весна. В Валиноре.
ЧЕРНОВИК! Критика и "тапки" (если по делу) приветствуются.
ВЫКЛАДКА ТЕКСТА НАЧАТА 02.09.2022.
ОКОНЧЕНА 31.05.2023
Версия текста 31.05.2023.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Диагноз очевиден: Оксфорд, Британия, Земля.

— Просто Майк, мистер Лоуэлл! — улыбаюсь зануде во все тридцать два зуба, чтоб его перекосило, и складываю на стол использованные салфетки. Тут принято во время еды одной прикрывать колени, а другую повязывать на шею. — До мистера пока не дорос. Из армии вчера уволился, так что до обеда я в вашем распоряжении, сэр.

Адвокат пробежался взглядом по медалям, особо выделил орден 'За боевые заслуги', отметил нашивки чиф-сержанта, эмблему отряда и глаза его заметно потеплели.

— Вы молодец, Майк! — а Лоуэлл-то, похоже, тоже повоевал, и не мало. — Дед и отец, без сомнения, гордились бы вами. Ваш отец дослужился до капитана, а дед вышел в отставку подполковником. Если я что-то понимаю в званиях, чиф-сержанта выслужить труднее, чем полковника, так?

Молчу, улыбаюсь в ответ. Жду продолжения.

— В войне с Валинором получил звание майора. Зовите меня просто по имени, Генри, — адвокат поднимает уголки губ в скупой улыбке и протягивает мне ладонь.

Ветераны войны — одна большая семья, ага.

— Майк! — представляюсь заново и жму руку. — Рад познакомиться. Так какое у вас дело, Генри?

Общий язык мы в итоге нашли и даже по-приятельски побеседовали. Мама по завещанию передала мне всё своё движимое и недвижимое имущество. Душеприказчик, адвокат семьи Барнс, должен был его продать, а деньги передать мне. Матушка почему-то не желала, чтобы я возвращался в родной Воронеж?!

Деньги я принял, подпись на распоряжении о переводе средств поставил и стал богаче на полмиллиона солидов12 с солидным таким лишком. Ну и душеприказчику тоже на счёт неплохо так капнуло. Сколько — не видел, сужу по его реакции. Пусть, у человека должна же быть заинтересованность в наилучшем выполнении дела.

Теперь точно хватит средств и на покупку хижины на берегу тёплого моря, и на хорошенькую эльфийку с золотыми глазами, и на безбедную жизнь в Валиноре! Спасибо, мама.

— Второе дело намного сложнее, Майк, — резко посмурнел Лоуэлл, нервно теребя модный галстук. — Нужно официально передать вам некие документы, в том числе на движимое и недвижимое имущество. Это необходимо сделать при свидетелях, облечённых властью.

— Тут военная база, Генри, а Валинор — Особая территория, управляемая генерал-губернатором. Значит, любой офицер — представитель власти, всё просто.

Лоуэлл отрицательно покачал головой.

— Скажу прямо, Майк. Дело касается майората13, так что простые лейтенанты или капитаны нам не годятся.

Жаль, майоры и старше с нами общаться не будут.

— Начальник военной базы, бригадный генерал Симмонс, вечно занят, и к нему на приём не попасть.

Секретарь, конечно, поставит в общую очередь, но там ждать с полгода, не меньше. Было дело, пробовал. Гражданских генерал вообще не принимает, а я теперь...

— Ерунда! — отмахивается Лоуэлл, — как его имя?

От чиф-сержанта до генерала дистанция, как отсюда до Илу в небесах, зачем мне знать его имя?! Вот наш капитан — тот точно знает, по должности обязан.

Хотя и я что-то краем уха слышал.

— Роберт... кажется. Точно, Роберт.

— Превосходно! — радостно подпрыгивает адвокат и тянет из кармана навороченный коммуникатор.

— Приёмная генерала Симмонса? Говорит майор Лоуэлл... да, будьте любезны!.. Барти? Привет, старина... да, по делам, проездом... сейчас? Конечно, подойду. И познакомлю кое с кем. Помнишь Хищника Барнса? Ага, его внук, он у тебя на базе чиф-сержант... был, теперь в отставке.

Кликуха моего деда — Хищник?! Ничего себе!

Он что, служил вместе с Симмонсом?!

— Поднимайся, Майк! — командует Лоуэлл. — Идём на приём к генералу, а по пути заглянем кое-куда. Нехорошо приходить в гости с пустыми руками, знаешь ли...

4


Никогда прежде я не видел генерала Симмонса. В разных сферах обитали, и потому не пересекались. Комичная личность — сам невысокий, кругленький, этакий шарик килограмм на сто двадцать, череп лысенький, как шар для бильярда, харизма улыбчивая, звук громогласный. Клоун, мать его факеншит. Так и тянет посмеяться.

Смех сдержал. Вытянулся по стойке 'смирно', щёлкнул каблуками. Всё, как положено.

— Сэр! Чиф-сержант Майкл Барнс... в отставке, сэр!

Симмонс выкатился из объёмистого кресла, обошёл меня по кругу, тщательно рассматривая со всех сторон. Увиденное его явно обрадовало, потому что генерал похлопал меня по рукам в районе локтей и повернулся к Лоуэллу. Тот уже удобно устроился за огромным столом и успел выставить на стол литровую бутылку тридцатилетнего виски 'Балвени'. Сто пятьдесят солидов, если на Земле.

— Хорош! — масляно засверкал глазками генерал. Интересно, это он обо мне или о виски? — А как на деда похож! Вылитый Хищник, только молодой. Всё-таки обо мне.

— Умер Хищник, — тихо пробурчал Лоуэлл, и генерал будто сдулся. Куда только вся весёлость подевалась? — Потому мы к тебе и пришли, Барти. Майорат Ричарда, сам понимаешь. Алекс-то погиб. Чувствую, и деда, и отца моего здесь хорошо знали.

— Сейчас всё сделаем, мальчик мой, — Симмонс приобнял меня, и отчего-то мне язвить расхотелось, — а потом оставь нас, стариков, вдвоём. Сходи пока к интендантам, подыщи себе что-нибудь полезное из списанного. Сейчас распоряжусь, да.

Пять минут и стаканчик виски спустя к генералу примчались два взмыленных майора и один подполковник из военной полиции, завизировали все документы, оформили переход майората Барнс, что вблизи города Целесто в Валиноре на планете Арда, от покойного Ричарда Уильяма Барнса к его прямому наследнику Майклу Александру Барнсу. Зарегистрировали виртуальную печать. Всё честь по чести, не придерёшься.

Теперь у меня есть маленький кусочек земли и домик на берегу океана. Что-то ещё, но я пока не смотрел.

— Иди, сынок! — искренне прослезился Симмонс. — Дежурный интендант предупреждён, ждёт. А мы с Гарри посидим, побеседуем, память обновим.

— Сэр! Есть, сэр!

— Возьми вот, — Лоуэлл протягивает мне файлик14 со сложенным листом бумаги внутри, — тебе письмо от деда. Почитай на досуге. Дождись меня в гостинице, поедем принимать майорат. Часа четыре, а то и пять, у тебя есть...

Дежурный интендант в звании капитана передо мной разве что ковровой дорожкой не стелился, так ему хотелось порадовать чиф-сержанта, которого генерал сынком назвал! С подачи капитана приобрёл списанный военный внедорожник, практически лёгкий броневик, всего за десятку тысяч солидов. Правда, без штатного пулемёта и прочего военного оборудования, зато с дополнительными армейскими аккумуляторами и улучшенной кабиной.

Оружие интендант продавать отказался, но по блату предложил забрать парочку андроидов15. 'Куклы' уже отслужили ровно три года. По нормативам их сдают на утилизацию. В Армии Единых Наций искусственные девушки, андроиды, заменили шлюх. Солдаты нуждаются в сексе, и врачи признают его лучшим средством от стресса. Использовать живых женщин нельзя, их присутствие в войсках резко снижает дисциплину.

Если же подсчитать все компенсационные выплаты, траты на лечение и прочие обязательные расходы на содержание живых женщин, андроиды оказываются великолепной альтернативой. Ни болезней, ни травм, ни жалоб. Сломалась — в утиль. А андроиды ломаются постоянно. 'Кукла' должна быть слабой и хрупкой, чтобы не травмировать солдат, а те снимают стресс и не стесняются с объятиями, да и намеренно повредить могут.

Производство андроидов формирует новые рабочие места и стимулирует научный прогресс. Везде одни плюсы!

Я, было, хотел отказаться, но вовремя одумался. Андроиды — те же роботы, разве что более хрупкие в сравнении с боевыми. Полноценные гражданские модели стоят дорого, да и купить их непросто. Кому-то же надо выполнять работу по дому, стирать, убирать мусор и пыль, подстригать газон.

Наконец, мне нужны охранники. А кто лучше андроида справиться с подобной работой?

Только боевой робот, но их в частные руки, увы, не продают.

Ещё один довод в пользу андроидов: я, всё-таки, профессионал, военный погонщик, имею знания и нужные навыки. С правильными инструментами смогу превратить своих куколок в настоящие боевые машины, а чуйка подсказывает, что защита мне ой как понадобится. Поразмыслил, и решил брать. Из множества доступных кукол выбрал пару наименее изношенных, протестировал, обозначил себя хозяином и вдоволь поигрался с настройками.

Андроидов выпускают исключительно в виде платиновых блондинок, и потому их безошибочно распознают. Армейцам что-то менять лень, но я-то забочусь о себе. Чуть-чуть подправил там и сям, и порядок. Одна, Лоис, стала рыжей, другая, Афина, — чёрненькой.

Имена куколкам дал сам. Вручил капитану по совести штуку солидов за обеих дам, так он на радостях отдал мне профессиональный инструмент, сбросил подробные инструкции по эксплуатации андроидов и одел моих куколок в обтёртую, но ещё вполне годную форму по размеру. Солдатики на плацу чуть шеи не свернули, когда наше трио проходило мимо.

Девочек усадил на заднее сидение, где они вполне правдоподобно защебетали о погоде, тряпках и косметике. Программировал бы их кто другой, ни за что не признал бы в типичных деревенских простушках андроидов.

Удачно получились!

Пока сдавал номер и собирал вещи, подошёл хмурый Лоуэлл, влез в машину на переднее сидение и недовольно уставился на куколок. Как тут не пошутить?

— Девочки, — говорю, — это мой друг Генри!

— Привет, Генри! Я Лоис — помахала рукой рыжая.

— Афина! — буркнула брюнетка. — Поехали уже, Майк.

И тон такой капризный, ну прямо-таки королева!

Лоуэлл перевёл на меня возмущённый взгляд.

— Насчёт попутчиков мы не договаривались! — разозлился, аж покраснел. — Где ты их подцепил, Майк?!

— Вместе с машиной выкупил у интенданта! — добил я Лоуэлла и насладился его ошалелым видом.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ. ВЕТЕРАН ВОЙНЫ


Глава первая

1


Дорога забрала остаток дня. Пару раз ненадолго останавливались, но это так, ерунда. Заглянули в супермаркет у трассы, закупили всякие мелочи для девочек. На двух третях пути остановились перекусить и наоборот.

В Целесто въехали в сумерках, покрутились по городу и так добрались до окраины.

— Твой дом, Майк! — Лоуэлл указал на громадный, как мне показалось, трёхэтажный каменный особняк в стиле конструктивизма с просторной парковкой и узким палисадником у входа. — Пошли принимать имущество!

По-хозяйски подъезжаю к воротам гаража, выхожу из броневичка и застываю, как вкопанный. Шикарный вид! Чуть дальше шоссе круто заворачивает на север и недолго идёт вдоль высокого берега моря. Левое крыло здания стоит почти над водой. Посмотришь вниз — увидишь как там, метрах в двадцати, о подножье скал вспениваются волны. Окна правого крыла с отвесного каменистого берега смотрят на широкую реку Сиро. Вдоль неё мы ехали последние километры, но около дома русло круто свернуло на юг. Огромная скала, на которой возведён отель, не пустила реку к океану по кратчайшему пути, вот она и ушла на юг почти под прямым углом. По другую сторону шоссе выстроились в линию одно— двухэтажные домики. За рекой, сколь видит глаз, раскинулись золотые поля. Какие-то зерновые, отсюда не разобрать.

Вечер. Море. Благодать. Шоссе пустое, машин нет. Все, кто здесь живёт, разбежались по норам и уставились, наверное, в головизоры16. Будто бы на Землю вернулся!

Генри уверенно направился к бронированным дверям. Правее ещё одни, но ими, как мне кажется, уже давно не пользуются. Лоис с Афиной взяли наши баулы через плечо и двинулись вслед за Лоуэллом к входу.

По пути ласково провожу ладонью по стене.

Такая кладка, — как чиф-сержант погонщиков и ветеран войны утверждаю смело, — выдержит разрыв фугаса, устоит перед плазмой. Сомневаюсь, что её возьмут даже лазеры.

Эльфийская технология, мать её факеншит!

Как же мы намучились с подобными стенами!!..

Окна пулестойкие, сверхпрочные, входные двери, как и ворота в гараж, сварены из бронеплит. Не хижина, а неприступный форт, возведённый на враждебной земле. Не хватает разве что надёжной ПКО, орудийных башен и щетины развёрнутых антенн. Правда, отсюда мне не видно, что делается там, на крыше...

— Не отставай, Майк, — машет рукой Лоуэлл, — на всё успеешь насмотреться.

Дверь заперта. Звоним — нет ответа. Звоним настойчивее. Открывай, сова! Медведь пришёл.

— Кто? — интересуются сонным мужским голосом.

— Генри Лоуэлл, адвокат и душеприказчик сэра Ричарда Барнса. Прибыл, чтобы представить персоналу отеля нового хозяина майората Барнс.

Щёлкают стопоры, тихо жужжат моторы. Массивная бронеплита неспешно прячется в землю, обнажая обычную двухстворчатую стеклянную дверь с пафосными латунными ручками и массивным звонком в стиле 'ретро'.

Входим в уютное лобби квадратов этак на тридцать. Окон нет, свет дают потолочные панели. Прямо по ходу— лестница и лифт. Слева на стене расположено огромное эс-ви с журнальным столиком под ним и с уютным диваном рядом, чуть дальше внутрь — дверь и несколько секций бытовых сейфов. Напротив — ещё одна дверь, массивное кресло и стойка администратора. От неё навстречу выходит высокий седой смуглый мужчина лет восьмидесяти на вид в строгом тёмном костюме с галстуком.

— Почему так официально, Генри? — интересуется старик. На Лоуэлла не глядит, но с непонятным страхом сначала пристально рассматривает девушек за моей спиной и только потом останавливает взгляд на меня.

— Таковы правила! — Лоуэлл сух и деловит. — Знакомьтесь, сэр Майкл: мистер Томас Скотт, бессменный администратор этого отеля и многолетний доверенный помощник твоего деда. Мистер Скотт, — голос адвоката буквально звенит от пафоса, — перед вами новый хозяин майората, владелец отеля и, следовательно, ваш работодатель сэр Майкл Александр Барнс!

Не думал, не гадал, да вдруг 'сэром' стал! Дурацкий стишок... раз владелец майората, то, понятное дело, 'сэр'.

— Рад знакомству, сэр Майкл! — настороженно протягивает мне руку мистер администратор и натянуто улыбается. — Добро пожаловать домой.

Отчего он так напряжён, понятно. Заявился, мать его факеншит, молодой парень в военной форме с медальками да с двумя девками. Поди, один ветер в голове, да желание хорошенько погулять на наследство деда. Боится старик, что уволю.

Наверняка и с отелем не всё в порядке, но тут надо разбираться, 'входить' в бизнес.

Зря опасается. Что старый — с этим, увы, ничего не поделать, зато многолетняя работа на дедулю — лучшая рекомендация! Сэра Ричарда лично не знал, но зато на старших офицеров насмотрелся. Все они одинаковы.

Думаю, именно Скотт тащил на себе все дела в отеле, вряд ли этим занимался подполковник в отставке.

— Благодарю, — без колебаний пожимаю протянутую руку, — и, Бога ради, не надо 'сэров Майклов'! Просто 'Майк', и на 'ты'. Пожалуйста.

Кажется, какую-то проверку я прошёл, поскольку Лоуэлл облегчённо выдыхает, а на лице администратора появляется неуверенная улыбка.

— Ладно, Майк, — вижу, что Скотт ещё немного напряжён. — Но в официальных ситуациях только 'сэр Майкл'. Надеюсь, не обидишься?

1234 ... 484950
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх