Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Домик на берегу моря


Опубликован:
02.09.2022 — 31.05.2023
Читателей:
5
Аннотация:
Чего хочет солдат, отслуживший десять лет на самой жестокой войне? Мирной жизни, простых человеческих радостей. Любящую жену, деток и домик на берегу тёплого моря там, где круглый год весна. В Валиноре.
ЧЕРНОВИК! Критика и "тапки" (если по делу) приветствуются.
ВЫКЛАДКА ТЕКСТА НАЧАТА 02.09.2022.
ОКОНЧЕНА 31.05.2023
Версия текста 31.05.2023.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Ещё понять бы, насколько соответствуют предложения Стюарта законам Наций и статусу майората.

'Марго, дорогая! — у меня же есть дипломированный юрист, специалист именно по майоратам! — Срочно нужна твоя профессиональная помощь. И девочек пригласи пообщаться, нам нужно принять согласованное решение'.

Расхлёбывать последствия нам предстоит всем вместе, как единой дружной семье, независимо от выбора. Долго. Очень долго. Десятилетия. Столетия?

'Иду, Майки! Девочкам сообщила, чтобы были готовы...'

Золотые у меня жёны. Никаких лишних вопросов. Надо — значит надо. И за линкер особое спасибо Хранителю.

Без него было бы намного сложнее. Конечно, пока вызывал Марго, ждал ответа, я, наверное, застыл неживой статуей. Но и Решетов, и Лоуэлл воспринимают это спокойно, ведь глазами я уткнулся в послание Стюарта.

Читаю, мол. Да-да, там есть, отчего заледенеть... задеревенеть... окаменеть, наконец. Факеншит!!

'Дорогой сэр Майкл!

Приношу свои глубочайшие извинения за весь груз ответственности, что вынужден взвалить на вас, мой друг, да ещё столь внезапно. Увы, обстоятельства не дали мне — нам! — времени на медленное и аккуратное изменение военно-политической ситуации в Валиноре. Именно на такой ход событий рассчитывали штабные аналитики.

Сегодня военно-политическая обстановка вокруг Валинора радикально изменилась. Около двух ночи по времени Целесто многочисленные диверсионные группы неустановленной государственной принадлежности согласованно напали, уничтожили или увели неизвестно куда большую часть Ключников Земли и Арды...'

Это что, реальная война?! С кем, факеншит?!!

'...Враг внезапно открыл множество порталов и через них атаковал военные и индустриальные объекты двух планет, пытаясь повторить сценарий Вторжения. Армия и Флот Единых Наций оказались на высоте и почти везде отбили нападение. Почти везде, кроме Суверенных Земель Нуменор, Скандинавия, Северная Америка.

Там идут тяжёлые бои без заметного успеха.

Теперь главное, мой друг. Наш враг — не эльфы. Боевую магию противник не использует, её применение ограничено силовыми полями и всеми типами порталов. Валинор пока атаковали силами малых отрядов и диверсионных групп, и только вдали от крупных городов. Нападение на майорат Барнс — непонятное исключение.

Все стационарные порталы на Землю работают устойчиво, но наше будущее на Валиноре оптимизма не внушает. У Валинора нет ресурсов и сил, чтобы контролировать свою территорию. Прежде всё недостающее поступало из Нуменора и с Земли. Теперь серьёзные каналы снабжения, мой друг, закрыты...'

Своя рубашка всегда ближе к телу — тем более, когда речь заходит о выживании.

'...Единственный шанс сохранить контроль Единых Наций над Валинором (и Ардой в целом) — привлечь на свою сторону пале и тане как соратников в начинающейся войне и равноправных сограждан, а их магию, как оружие. Проблема в том, что, с точки зрения эльфов, обо (так длинноухие именуют людей) не способны честно исполнять клятвы и обещания, и не несут за обман наказания. Исключение — Ключники, им длинноухие готовы поверить. Только авторитетный для людей Ключник, друг мой, пользующийся уважением и пале, и тане, может объединить расы Валинора в единую семью...'

Двери лифта распахнулись без стука и шума.

— Здравствуйте, джентльмены! — Марго впервые приветствовала гостей дома Барнс как полноправная хозяйка. Казалась, что сама мелодия её голоса наполнена доброжелательной улыбкой. — Рада видеть вас! Дорогой...

Лоуэлл и Решетов вскочили раньше, чем задумались о своих действиях. Максим смущённо поклонился, сэр Генри мигом натянул на лицо самую благожелательную улыбку.

— Леди Барнс... примите моё искренне восхищение!

Марго кивнула и уверенно двинулась ко мне.

6


— Милый? — ладони супруги легли мне на плечи, а сверкающий пурпуром взгляд упёрся в бумаги, разложенные на столе. — Позволь посмотреть?

Решетов и Лоуэлл отрицательно мотают головами, но на их возражения внимания не обращаю, подвигаю ближе к Марго 'Декларацию', 'Проект соглашения' и записку аналитической группы. Послание Стюарта адресовано мне лично, и показывать его кому-то ещё, даже любимой жене, неприлично и невежливо. Юной пале не нужно объяснять все эти тонкости, она с детства купается в них. Её взгляд на миг вспыхивает пурпуром, и Маргарет со своей порцией бумаг удаляется на диванчик. Лоуэлл укоризненно кривит рот, и я поясняю свои действия сразу и для него, и для Решетова.

— Моя супруга, леди Маргарет недавно защитила диплом по теме 'Законодательство Единых Наций в части, касающейся майоратов', сертифицирована в качестве юриста и адвоката по делам Особых территорий и земель. Наконец, она мой юридический консультант и адвокат.

Лоуэлл так и не прислал мне своего юриста, хотя при первом знакомстве я просил об этом. Вначале сэр Генри, ссылаясь на занятость, откровенно отмахнулся от меня. Наверное ждал, пока молодой владетель запутается в делах майората. А потом... ко мне пришла Маргарет, и в её цепкие ручки попал весь документооборот и прочий официоз.

— Прошу особо отметить, дорогой сэр Генри, — уже после моих первых слов Лоуэлл ощутимо напрягся, — что вот так, без какого-либо предварительного обсуждения и согласования по-простому вываливать на стол владетелю кучу предложений и в категорической форме требовать ответа... хм, невежливо. Непрофессионально, знаете ли!

Вижу, что моё заявление Лоуэллу не понравилось. Ещё бы! Ведь наша встреча пишется 'для Сената и Народа Единых Наций' непрерывно. Каждое действие или слово обязательно рассмотрят и оценят. Хотя сама идея вести запись встречи, заявленной как конфиденциальная, есть не что иное, как откровенное хамство в стиле неуважаемого мною полковника Козьмина. Говоря цензурно, ещё то 'хм'.

Лоуэлл мрачнеет лицом. Неудивительно: заявление о непрофессионализме бьёт по репутации сэра Генри как арбитра. И поделом! Лоуэлл мне ни разу не друг, случайный деловой знакомый. Мама, бывало, говорила: 'Боже, избавь меня от подобных друзей, с врагами я сама справлюсь!'

Решетов растерян. Простой парень! Он не понимает, что тут происходит, но растущую напряжённость ощущает.

Прячу лицо за бумагами, чтобы скрыть свои истинные чувства. Лоуэлл, как всякий успешный адвокат, ещё и отличный физиономист, поэтому взгляд от послания Стюарта не отрываю. Что там? Слова, слова, слова. Три сотни строк пустых слов и неясных обещаний. Я неплохо читаю между строк. Наловчился, и Палландо помогает, плюс, благодаря линкеру, я постоянно на связи с девочками. Но тут и без подсказок кристально ясно, чего хочет Бульдозер.

Его будущая светлость сэр Джеймс желает, чтобы кто-то снял с него ответственность вместе с обязанностями, но сохранил за ним рычаги управления Валинором, все права и полномочия. Его светлость желает использовать владетеля Барнс в качестве живого щита, чтобы прикрыть свою задницу от неудовольствия Сената и Народа.

Умница Маргарет тоже не видит в проекте Стюарта никаких сияющих перспектив, да и Лариса через линкер осторожно выразила сомнения. Элле скептически оценила 'Прошения общин...' и посоветовала не принимать их в расчёт. Пустышки. Пыль в глаза. Откровенная липа.

Незаметно для гостей, за что спасибо Палландо, девочки и я обсудили 'Послание...' и согласились, что предложение Бульдозера для нас неприемлемо. Увы! Генерал-губернатор Стюарт откровенный отказ не поймёт и не примет, а его последующие действия нам наверняка не понравятся. У майората слишком уязвимое положение. Чересчур сильная зависимость от местной военной власти.

Зато если в ответ на 'Послание...' выдвинуть свои контрпредложения, скромные требования, — такие, что не станут для Стюарта серьёзной помехой на пути к власти, — они будут восприняты с пониманием и сочувствием. Плюс добавлю к себе уважения: мол, парень-то не дурак!

— Бумаги готовы, сэр! — Сифо надменен и строг, каким положено быть истинному британскому дворецкому.

Эльфа в нём выдают только длинные уши, а в остальном Сифо безупречный британский дворецкий. Сэр Генри не скрывает от него свой одобрительный взгляд. Лоуэлл ловко прячет удивление по поводу столь быстрой подготовки бумаг, однако выводы обязательно сделает.

Решетов своё любопытство скрыть не пытается. Ему интересно, каким образом появился ответ на послание Стюарта, если Марго и я сидим здесь, на виду у арбитра Единых Наций и курьера Стюарта, молчим, вслух ничего не обсуждаем, и вдруг — раз! Извольте!!

Дворецкий, с которым и полслова не перемолвлено, приносит готовый ответ на 'Послание...'! И оно уже напечатано. Есть, чему удивиться, не так ли?!

Спасибо линкеру — и Палландо. Я быстро проглядываю страницы документа, согласованного с девочками, заверяю свой ответ Стюарту личной печатью, подписью владетеля Барнс — всё строго, не придраться, не подкопаться! — упаковываю бумаги в файлик. Капаю на ниточку в замочке разогретым сургучом, что вместе с бумагами принёс на подносе Сифо, и прикладываю печать. Теперь папочку с письмом незаметно не вскрыть, обязательно останется след. Лоуэлл одобрительно кивает.

Столь важный чиновник, представляющий Сенат и Народ, наверняка прекрасно информирован о высоких технологиях Пурпура и Золота. Он, конечно же, догадывается и насчёт линкера, и по поводу Хранителя Дома. Тем проще достичь взаимопонимания. Некоторые 'обстоятельства' лучше не демонстрировать открыто, достаточно навести оппонента на правильные мысли, а тот уж пусть их додумывает самостоятельно. И заодно подскажет Бульдозеру, что мальчишку-владетеля на мякине не проведёшь, и его контрпредложения надо рассматривать всерьёз. И принимать, пока цена не выросла!

Встаю, обозначаю поклон арбитру — и Решетову, как представителю генерал-губернатора.

— Лейтенант! — протягиваю Максиму файлик. — Прошу передать мой ответ лично в руки его светлости!

Не 'его высокопревосходительству' как обращаются к генерал-губернатору, а именно к 'светлости'. До 'высочества' или 'величества' тот, похоже, так и не дорастёт. Не хватит Стюарту амбиций и смелости.

А вот до 'светлости' сможет.

Если примет моё щедрое предложение.

Глава восемнадцатая. Вместо эпилога

1


Традиционную встречу с родителями спланировали в стиле праздничного воронежского обеда — того, что с огромным столом и четырьмя (как минимум) сменами блюд.

Сначала соления, закуски, салаты с 'русским оливье' на главной позиции, для 'разгона'. К ним золотое вино с виноградников Фореонэ74. И тосты — напутственные, от родителей, и наши, ответные.

Затем, на первое, превосходный русский борщ.

О, сколько усилий потратил Сифо, чтобы за утро найти в Целесто правильную свёклу. Волшебник!

На второе — жаркое с гарниром из красных бататов под пурпурное эльфийское вино, местное, 'Валинэ Шалафа'.

Наконец, чай и огромный свадебный торт.

Не знаю, как Сифо успел приготовить блюда.

Думаю, что и тут без магии не обошлось. И, если учесть, что благодаря его дизайнерской фантазии и труду Барнс-Палас превратился из гибрида дешёвого земного отеля и армейской казармы в настоящий эльфийский дворец, то мой Сифо вполне может претендовать на титул архимага.

Наверное, от столь смелого шага дворецкого удерживает скромность... или то, что волшебной силы его искусства хватило только на крыльцо да на помещение лобби (оно превратилось в гостиную) плюс на Зал приёмов — тот, где я недавно знакомил тане с Палландо и его голокронами.

В этом зале Нити накрыла для гостей длинный т-образный стол, украсила стены, голые после ремонта, гирляндами живых цветов. Вдобавок Лоис, Афина и Андре повесили на каждой стене по огромному экрану эс-ви, специально скачали из Сети и скомпилировали многочасовую развлекательную программу. Всё, праздник готов!

Хорошее настроение девочкам и мне усилил неожиданно налетевший ливень, быстро превратившийся в неистовый тропический шквал с потоками воды из опустившихся туч. В Валиноре редки настоящие бури. По крайней мере, за минувшие десять лет не слышал о них ничего. И до сего дня не видел.

Что это, ещё одно нападение? Предзнаменование?

Предупреждение?

Или, быть может, благословение? Человек я не суеверный. Буйство стихии не насторожило меня — скорее, принесло умиротворение, ощущение обновления и какой-то особой чистоты и новизны. Часам к трём пополудни шторм стих так же внезапно, как и начался. Тучи исчезли, будто их и не было, пронзительно синее небо растеклось от горизонта до горизонта, и только море продолжало шуметь и жаловаться берегу на бесцеремонный ветер.

К пяти по местному времени появились гости. Первыми я встречал чету Симмонс, на свадебном мероприятии сыгравшими роль моих 'названных' родителей. Генерал крепко пожал мне руку, Барбара поцеловала в щёку. Представил их главной хозяйке Барнс-Палас, леди Лиэлелоо, и сдал обоих на её попечение.

Несколькими минутами позже на знакомом флотском 'хантере' приехала единственная тёщенька. Обняла, расцеловала, но взревновавшая Маргарет моментально увела маму — якобы показывать дом.

На деле, думаю, дальше Зала приёмов они не пошли.

Ещё через четверть часа прибыл и адмирал Вест, взъерошенный, возбуждённый и донельзя счастливый. Не из-за свадьбы дочки, нет, хотя меня назвал 'сынком', по-отцовски обнял, а потом по-деловому пожал руку и вкратце рассказал о захвате эльфийского корабля.

Сбылась мечта адмирала! Морячкам всё-таки удалось поймать тот 'шепот', на который я дал наводку. Длинноухие понадеялись на магию, на идеальную маскировку, превратившую эльфийский корабль в невидимку. Их даже не смутил патрульный корвет, направляющийся мимо их "невидимки" в столичный порт Ини Талас, что расположен в устье реки Сиро.

Когда же патруль изменил курс и резко пошёл на сближение, удирать стало поздно. Корабль, знаете ли, не автомобиль, его быстро не стронешь с места. Корвет, грубовато ориентируясь по волнению моря, встал борт в борт и 'невидимку' взяли "наощупь" быстрым абордажем.

В столь безнадёжном случае землянин подорвал бы ценный корабль, чтобы тот не достался врагу. Эльфийский капитан попытался исправить положение, для чего использовал погодный артефакт и выпустил наружу тот самый кошмарный шквал, от которого нас защитили прочные стены Барнс-Палас. Длинноухие моряки смерти не боялись и были готовы на всё, чтобы 'шепот' не достался врагу. Не удивлён. Теперь я знаю, что смерть при наличии голокронов и саркофагов — мелкая неприятность вроде гриппа, а вот сдача корабля мартышкам неизбежно вызовет серьёзное наказание от князя.

При первых признаках приближающегося шторма корвет отвалил от борта 'шепота', но абордажную группу оставил. Молодцы-моряки быстро навели порядок и сумели увести кораблик подальше от берега, благодаря чему благополучно пережили буйство стихии и сохранили ценный приз на плаву для своего адмирала и астрономическую сумму наградных для себя. Главное — никто из моряков не погиб, а повреждения отремонтируют. В общем, итогами боя Вест доволен как слон купанием, аж помолодел лет на двадцать. Похоже, что теперь адмирал видит во мне не просто зятя, а любимого родственника.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх