Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Листик. Дочь Дракона.


Опубликован:
03.10.2011 — 28.03.2014
Читателей:
2
Аннотация:
Первая книга о приключениях маленького дракончика и его друзей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Саманта тоже сорвала травинку и похвалила девочку:

— Листик, ты молодец, что такое придумала с ржавиками. Это ты настоящий полководец. Ты меня превзошла, две такие великолепные победы за двое суток! Причем ты не потеряла не только ни одного своего бойца, но и ни одного вражеского!

— Потеряла, — тяжело вздохнула девочка. Мотнув головой в сторону лагеря натайцев, грустно сказала: — Когда эти шли сюда, то в лесочке у них потерялось больше сотни солдат, наверное, заблудились. Теперь пропадут.

— Они не потерялись, а дезертировали! — засмеялась Саманта. Видя недоумение девочки, пояснила: — Просто убежали от своих командиров, так делают те солдаты, которые не хотят воевать.

— Так если они не хотели воевать, чего ж они тогда шли на войну?

— Заставили... — пожала плечами Саманта. — Но ты отбила охоту воевать даже у тех, кто этого хотел. Теперь запад Натайи признает Милисенту королевой без всякого военного принуждения, совершенно добровольно. У тебя просто талант стратега!

— Ага! — подтвердила Листик, продолжая жевать травинку. — У тебя тоже талант полководца! Мы с тобой самая грозная стратегическая сила в королевстве!

— Ага! — ответила Милисента, и обе девушки засмеялись.

В синей гостиной королевского дворца собрались все заговорщики во главе с принцем Варрантом. Сегодня в полдень должна состояться коронация, принц станет королём. Но Варрант опасался новых выходок принцессы Милисенты, поэтому он и собрал своих соратников по заговору на это утреннее совещание. Все внимательно слушали приват-магистра Холорена. Такое странное звание было у Холорена потому, что он сам себе его и присвоил. Его отчислили из академии Магических Искусств за неуспеваемость. Но нахальный студент объявил, что полученных знаний уже достаточно, чтоб заниматься частной магической практикой. Только вот магистерское звание присваивал или ученый совет академии, или Высший Синклит магов, а с недипломированным псевдоспециалистом мало кто хотел иметь дело, но студент-недоучка сам себе присвоил, собою же придуманное, звание приват-магистр. Теперь Холорен, призванный в качестве эксперта и специалиста по привидениям, распинался перед высоким собранием:

— Таким образом, несомненно можно считать, что все присутствующие при случившимся инциденте видели привидение, так сказать дух, принцессы Милисенты. А наличие привидения любой означенной особы свидетельствует, что означенная особа уже не является живым существом. То есть означенная особа находится в состоянии, которое можно назвать неживым, поэтому дееспособность означенной особы нельзя признать правомочной...

— Господин приват-магистр, вы можете сказать конкретнее, без вашей этой научной галиматьи, — живая ли принцесса Милисента, или уже нет? Она привидение? — спросил потерявший терпение герцог Наразак.

Его поддержал герцог Вэркуэлл:

— Да, чем можно доказать, что принцесса мертва?

— Наличие привидения является неоспоримым свидетельством того, что исследуемый объект... — опять забубнил приват-магистр, но герцог Вэркуэлл его бесцеремонно оборвал:

— Да или нет?! Нам нужен точный ответ!

— Видите ли, ваша милость, я не был очевидцем данного инцидента, а показания свидетелей оного довольно расплывчаты...

— Хорошо, — герцог взмахом руки приказал приват-доценту замолчать. Потом скомандовал гвардейцу:

— Лейтенант, вы были свидетелем, повторите свои показания!

— Так точно! — гаркнул гвардеец, — был! Она, то есть принцесса, сидела на троне, мокрая и голая! — При последних словах гвардеец облизнулся. Присутствующие вопросительно уставились на Холорена, тот важно кивнул и тоном лектора снова начал:

— Сам факт того, что привидение обнажено, еще ни о чем не говорит, хотя обнаженное привидение большая редкость. За всё время изучения привидений как явления не было зафиксировано ни одного случая появления обнаженных привидений мужского пола. Даже если данный индивид в момент умерщвления, а, следовательно, и перехода в состояние привидения был совершенно обнажен. О чем это говорит? — Приват-магистр многозначительно поднял палец вверх.

Гвардейский лейтенант решил, что вопрос адресован именно ему, поэтому, наморщив лоб, ответил:

— Это говорит о том, что где-то есть место, где голые привидения-мужики одеваются!

— Эээ... — поперхнулся приват-магистр, — как гипотеза такое предположение имеет право быть рассмотрено. Но вот с привидениями-женщинами наблюдается несколько иная картина, есть свидетельства, когда женское привидение являлось в совершеннейшем неглиже.

— Вы имеете в виду Белую Графиню? — спросил граф де Коэльяк.

— Именно! — обрадованно воскликнул Холорен. Достав из своей сумки толстый фолиант, приват-магистр открыл его. — Вот документальные свидетельства маркиза де Женкура, записанные монахом Пибиусом со слов самого маркиза, сразу после его встречи с привидением, именуемым Белой Графиней.

Холорен открыл книгу и торопливо, боясь, что его могут опять прервать, стал читать текст:

— И явилась дама, обнаженная, с распущенными волосами, полностью скрывавшими ее...

— Интересно, как маркиз разглядел, что дама обнаженная, если волосы полностью скрывали ее? — хмыкнул кто-то из присутствующих.

А приват-магистр продолжал:

— Красота ее была ослепительна, очи ее горели ярким огнем, зубы сверкали во тьме, а лакированные ногти на пальцах были такой длины, что закручивались...

— Ничего себе красотка! — поразился тот же из присутствующих, а приват-магистр, дополнил описание:

— Ее прекрасные груди светились ярким перламутровым светом...

— О Единый! До чего же надо было довести себя этому привидению, чтоб добиться такого эффекта! — поразился еще кто-то из присутствующих.

А другой голос его поправил:

— Скорее, это маркиз допился до перламутрового света...

— ... записано монахом Пибиусом со слов достопочтенного маркиза де Женкура, пребывающего после встречи с призраком Белой Графини в бессознательном состоянии, — закончил чтение Холорен.

— Бессознательном? — хмыкнул герцог Мерован. — Видно, маркиз на пару с монахом пили, но Белая Графиня только к де Женкуру явилась, монахом побрезговала. Хотя, какой даме прок, даже если она привидение, от монаха...

— К чему вы всё это нам прочитали? — грозно спросил герцог Наразак.

— К тому, что привидение принцессы вполне могло быть обнажено, даже если в момент смерти она была одета, — важно ответил приват-магистр, закрывая свою толстую книгу.

А гвардеец, осененный догадкой, пораженно спросил:

— Так в том месте, где мужики-призраки одеваются, женские привидения раздеваются?

— Не совсем так, хотя такая гипотеза имеет место... — начал отвечать Холорен, но герцог Наразак грубо его перебил:

— Господин приват-магистр! У нас конкретный случай! И нам нужно понять, чего ожидать от этого конкретного привидения!

— Мы рассмотрели только один аспект появления призрака принцессы, второй аспект — это то, что принцесса была мокрой. Из этого можно сделать вывод об утоплении выше означенного призрака.

— Господин приват-магистр, вы что, хотите сказать, что привидение принцессы утопилось? — удивился герцог Вэркуэлл.

А гвардейский лейтенант еще более пораженно добавил:

— Привидение утопилось, а потом пошло и разделось...

— И с чувством исполненного долга вышло погулять во дворец, — ехидно заметил принц Варрант, до этого молча слушавший, — причем не только хорошо прогулялось, но еще и устроило на меня покушение!

— Но, ваше высочество, покушение устроила рыжая девчонка, пришедшая вместе с принцессой, она тоже была голая и мокрая! — влез со своим замечанием граф Коэльяк.

— Они топились вместе, — никого не слушая, проговорил гвардейский лейтенант, — потом пошли и вместе разделись...

— Но эта рыжая девка колдовала! А перед этим дралась с маркизом Галирамо! Разве утопившиеся привидения могут драться?! — Почти выкрикнул граф Коэльяк.

— Она разделась, чтоб драться с маркизом! — так же отстраненно продолжил гвардейский капитан. Все присутствующие посмотрели на маркиза Галирамо, у которого на лбу красовался огромный синяк, а гвардеец, наставив палец на Галирамо, обвиняюще произнес: — Маркиз, с вами дерутся только голые утопившиеся привидения?! Это недостойно дворянина, маркиз!

Принц страдальчески поморщился, а герцог Наразак громко заорал:

— Маааалчать!

В гостиной воцарилась тишина, только гвардейский лейтенант продолжал бормотать:

— Привидения! Голые и мокрые! Они придут и...

— Лейтенант, смииирна! — еще громче заорал герцог Наразак, обращаясь непосредственно к гвардейцу.

Гвардеец замолчал и вытянулся в стойке "смирно", герцог удовлетворенно кивнул и скомандовал:

— Кру-гом! На свой пост, шагом марш!

Гвардеец чётко развернулся и, печатая шаг, вышел из гостиной. Вэркуэлл, проводивший его взглядом, спросил у Наразака:

— Герцог, а куда вы его послали?

— На его пост, — пожал плечами герцог Наразак, а Вэркуэлл задал еще один вопрос:

— Гм, а где его пост? Найдет ли?

— Единый его знает, — опять пожал плечами Наразак. — Но, судя по тому, как этот лейтенант туда устремился, он его точно найдет.

— Граф, а что вы можете сказать? — спросил у графа Коэльяка принц Варрант, — ведь вы были в зеркальном зале с момента появления там призрака принцессы. Вы всё видели — от начала и до конца.

— Принцесса, вернее ее призрак, возникла у окна как будто из ниоткуда, — начал граф Коэльяк, приват-магистр Холорен удовлетворенно кивнул и вполголоса проговорил:

— Что доказывает ее призрачную сущность, можно сказать, нематериальность субстанции принцессы...

Принц поморщился и, нахмурив брови, взглянул в сторону приват-магистра, тот замолчал, а Коэльяк, ободренный этим, продолжил уже увереннее:

— После чего она, оставляя мокрые следы, прошла к трону и нагло на него уселась, трон засветился...

— Гм, — скривился принц, а граф, поняв свою оплошность, быстро проговорил:

— Потом появилась рыжая девица, она появилась не у окна, как самозванка, а у дверей...

— Правильный тактический ход — перекрыть все пути отступления, — произнес герцог Мерован, — однако какие грамотные в тактическом плане привидения!

— Она и закрыла двери в зал, закрыла с помощью какого-то заклинания, — продолжил Коэльяк. — Маркиз Галирамо попытался этому воспрепятствовать...

— А вот тут подробнее, граф, — прищурил глаза герцог Наразак. И Коэльяк, насколько смог подробно, рассказал о событиях, произошедших в зеркальном зале.

— Что ж получается, — подытожил рассказ графа герцог Наразак, — маркиз Галирамо, которого мы знаем как отличного фехтовальщика, не смог зарубить эту рыжую девицу?

— Это подтверждает тезис о ее нематериальности! Привидение нельзя зарубить обычным оружием! — Поднял палец вверх приват-магистр Холорен. А герцог Наразак ехидно продолжил:

— Естественно, нематериальную сущность невозможно зарубить мечом, но эта нематериальная сущность вполне материально приложила маркиза Галирамо ногой в лоб!

Большой синяк на лбу маркиза снова стал объектом пристального внимания всех присутствующих, одним своим видом этот синяк опровергал все тезисы о нематериальной сущности существа, стукнувшего маркиза.

— Эта нематериальная сущность не только избила маркиза Галирамо, но и вполне материально колдовала! И заметьте, колдовала в зеркальном зале, где колдовать в принципе невозможно! И следы этого колдовства все здесь присутствующие видели сами! — всё больше распаляясь, вещал герцог Наразак.

— Довольно! — Поднялся принц Варрант и указал рукой на дверь. — Все свободны! Коронация через полчаса!

Когда в гостиной остались только он сам и герцоги Наразак, Мерован и Вэркуэлл, принц, прищурившись, спросил у них:

— Что вы об этом думаете, господа?

— Приват-магистр Холорен — шарлатан! — решительно заявил герцог Наразак.

— Любезный герцог, я это и так знал, — криво усмехнулся принц, а Наразак непонимающе покрутил головой:

— Так зачем же вы, ваше высочество, его пригласили? Да еще и разрешили выступать перед столь большим количеством слушателей?

— Этот псевдомагистр, как и все шарлатаны, очень хорошо умеет пудрить мозги. Можно сказать — виртуозно запудривать. И мне надо, чтоб люди на коронации думали — привидение ли принцесса на самом деле? И почему она была голой и мокрой, а совсем не о том, почему трон не сияет огнями!

— Но, ваше высочество, мы же объявили о том, что артефакт сломался! И мы показали куклу принцессы, объявив, что та давно мертва! И еще раз покажем! Ведь на коронации будет большинство пэров, а из них очень немногие поддерживают вас, ваше высочество. Многие еще не решили, на чью сторону встать.

— Да, именно так вы и поступите — покажете куклу! А вот о том, что трон сверкал, когда на нем сидело это голое приведение, объявлять не стоит. Эта новость всё равно уже разошлась в виде слухов, пусть и дальше так будет. Это нам только на руку, ведь если трон светился, когда на нем сидело привидение, то этот артефакт точно вышел из строя. От старости сломался!

— А что делать с принцессой, если она появится? Если ей удалось один раз такое проделать, то она снова может заявиться! Появиться и сорвать церемонию коронации! Устроить покушение! — взволнованно воскликнул герцог Вэркуэлл.

— Может, — спокойно кивнул принц, — вот поэтому расставьте гвардейцев с арбалетами, и не только гвардейцев, всех верных людей! И пусть стреляют, как только увидят принцессу! Стрелы у них будут заколдованные мэтром Ригозо. Думаю, что они всё же пробьют магическую защиту, если та будет на принцессе.

— Ваше высочество, — вкрадчиво сказал герцог Мерован, — мне кажется, что не стоит делать некроманта придворным магом. Это выглядит очень подозрительно, кем может быть правитель, если придворный маг у него — некромант!

— Вы совершенно правы, герцог, я тоже так думаю. Тем более что мэтр Ригозо уверял меня, что принцессы Милисенты в столице нет, а она была у всех на виду, в академии Магических Искусств! Да еще и эта рыжая, которая ее сестра! Откуда у Милисенты сестра? Ведь у короля Саеша не было больше детей!

— А почему бы и нет? — пожал плечами герцог Мерован. — Вполне могли быть, внебрачные. И то, что король скрывал этого ребенка, вполне понятно, ведь остальные его дети, те, что были на виду, умерли. И умерли при странных обстоятельствах и очень странной смертью. Поэтому король и мог скрывать своего внебрачного ребенка. Ведь по свидетельству очевидцев недавнего события, трон отозвался, как положено, когда на него села эта рыжая девчонка.

— Да, возможно вы и правы, — кивнул принц Варрант. — На большом королевском приеме принцесса Милисента, которая изображала телохранительницу, тоже сидела на троне. И этот артефакт отреагировал должным образом! Но я тогда на это не обратил внимания, да и мэтр Ригозо усиленно утверждал, что это не принцесса. Это очень подозрительно! Это заставляет меня задуматься о лояльности мэтра!

123 ... 6465666768 ... 747576
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх