Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Листик. Дочь Дракона.


Опубликован:
03.10.2011 — 28.03.2014
Читателей:
2
Аннотация:
Первая книга о приключениях маленького дракончика и его друзей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— И я о том же, — сварливо сказала Саманта.

— Но тогда это получилось случайно! — возразила Милисента. — Теперь мы будем осторожней!

— Ага, мы так больше не будем! — поддержала свою сестру Листик. — Мы будем совсем по-другому!

Глава 24. В столице

По коридору королевского замка шагал принц Варрант. Он шел быстро, но без спешки, потому как королям не пристало спешить, а принц Варрант шел на свою коронацию, где он станет королём. Коронация должна состояться в полдень, в зеркальном зале дворца. Принц рассчитал так, чтоб войти в зал ровно в полдень, точность — вежливость королей, поэтому будущий король придёт именно в полдень, ни мгновением раньше! Миновав поворот коридора, принц вышел к высоким резным дверям, ведущим в зеркальный зал. Двери были закрыты, так и должно было быть, двери откроются, когда к ним подойдёт будущий король. Но перед этими дверьми толпилась куча придворного люда, а такого никак не должно было быть. Принц кивнул, и один из сопровождавших его офицеров гвардии рысью устремился вперед. Когда принц Варрант подошел к входу в зал, офицер, выяснив, в чем дело, доложил:

— Ваше высочество, двери заперты!

— Как заперты? Почему заперты?! Кем заперты?! — спросил герцог Наразак.

— Не могу знать! — молодецки гаркнул офицер, зачем-то щёлкнув каблуками.

— Так узнайте, и побыстрее! — Брезгливо скривился принц, его и без того плохое настроение стало еще хуже.

Офицер, расталкивая и так расступившихся дворян, кинулся к дверям, больше похожим на ворота. Сначала он подёргал их массивные ручки на себя, пытаясь открыть. Потом отошел и, разогнавшись, ударил плечом, это действие вызвало ответный удар изнутри и панические крики, оттуда же.

— Кто там закрылся? — еще больше скривившись, спросил принц.

— Первосвященник Единого со свитой, — пояснил один из дворян, стоявших перед дверью.

— Зачем они это сделали? — удивился принц.

— Они вошли в зал, и двери за ними закрылись, теперь они стучат, просят, чтоб их выпустили, — ответил тот же дворянин.

— Гм, что вы на это скажете? — спросил принц у своей свиты, ни к кому персонально не обращаясь. В это время исполнительный гвардеец предпринял еще одну попытку открыть дверь, он отошел подальше и уже с хорошего разбегу ударил в двери плечом. Двери даже не шелохнулись, но все присутствующие заметили, что гвардеец ударил не в дверь, а в какую-то тонкую прозрачную преграду, возникшую вплотную к двери в момент удара.

— Что это? — спросил принц.

— Магия, — пожал плечами герцог Вэркуэлл, и, заметив прячущегося за спинами дворян приват-магистра Холорена, поманил того пальцем:

— Любезнейший, а не проясните ли нам сложившуюся ситуацию? Это вроде по вашей части.

Приват-магистр, приняв солидный вид, выпятив живот и слегка надув щёки, важно подошел к двери. Сначала легонько постучал в них, потом постучал сильнее, чем вызвал ответный беспорядочный стук и истошные крики изнутри. Потом тщательно ощупал двери, понюхал и вроде даже лизнул. Покивал головой, поднял вверх палец и важно произнес:

— Колдовство!

— Господин приват-магистр, это и так видно! — раздраженно заметил герцог Мерован. — Мы бы хотели услышать более конкретный ответ!

— Видите ли, этот вопрос требует всестороннего и подробнейшего изучения, серии натурных опытов, полевых испытаний. Только тогда можно будет определить характер воздействия, примененного к оным дверям. Для этого требуется некоторое время и материальные затраты...

— Позовите мэтра Ригозо! — не слушая пространные рассуждения приват-магистра, раздраженно сказал принц. Герцог Наразак махнул рукой, приказывая приват-магистру замолчать, скомандовал одному из гвардейцев сходить за мэтром, а заодно позвать и своего придворного мага.

— Что вы думаете об этом? — спросил у герцогов, его сопровождавших, принц Варрант.

— Кто-то очень не хочет, чтоб коронация состоялась. Думаю, не надо говорить — кто. При этом ее возможности в магическом плане довольно высоки! Неужели она достигла таких высот всего за год обучения в академии Магических Искусств? — сделал предположение герцог Наразак.

— Не думаю, — кислое выражение не покидало лица принца, — но вы, герцог, натолкнули меня на одну мысль. Распорядитесь доставить сюда ректора академии и пару его магистров.

— Прошу меня извинить, ваше высочество, но мне кажется, что не стоит трогать академию. Маги всегда остаются вне политики, Высший Синклит магов объявил о невмешательстве в дела государственной власти, академия... — начал возражать герцог Мерован, но принц его оборвал:

— Академия молчит, это молчание можно расценить не только как неодобрение, но и как скрытую мне оппозицию! Как вы думаете, могла ли девчонка, всего год проучившаяся в академии, а до этого не проявлявшая никаких магических способностей, такое сотворить? — Принц указал на запертую дверь. — Ей кто-то помогает, вернее не кто-то, а леди Саманта Грег, это очевидно. И не исключено, что и из академии тоже кто-то в этом участвует! Поэтому распорядитесь доставить сюда ректора и нескольких магистров. Я хочу услышать, что они об этом думают!

— Но, в академии есть и боевые маги...

— Выдайте солдатам защитные и блокирующие магию амулеты! И пошлите туда как можно больше людей, снимите их с казарм гвардии, хватит без толку штурмовать! Оставьте там только блокирующий заслон! — всё более распаляясь, уже кричал принц Варрант.

— Ваше высочество! Мэтр Ригозо исчез! — доложил запыхавшийся посыльный.

— Как исчез? Куда исчез? — Поперхнулся принц. — Он должен быть во дворце. Никто с внешних постов не докладывал о попытке выйти, тем более что я приказал никого не выпускать из дворца! Немедленно организовать поиски!

— Ваше высочество, это бесполезно, мэтра во дворце уже нет, — спокойно сказал подошедший человек в обычном сюртуке, но со значком выпускника академии Магических Искусств. — Я его не чувствую. Он уже далеко отсюда, возможно, уже за пределами столицы.

— Вы кто? — Прищурился принц.

— Магистр Сэмилини, к вашим услугам, — поклонился человек. А герцог Наразак пояснил:

— Магистр Сэмилини — мой придворный маг. — И, обратившись к магу, указал на закрытую дверь в зеркальный зал: — Магистр, что вы об этом можете сказать?

— За пределами столицы... — пробурчал, ни к кому не обращаясь, принц, — утром еще был во дворце, а сейчас уже за пределами столицы! Как он только смог и когда успел, а меня убеждают, что телепортация не возможна! А тут принцесса появляется в охраняемом дворце, когда хочет, и маг исчезает таинственным образом отсюда же! Не иначе как заговор магов.

Принц Варрант с подозрением посмотрел на магистра Сэмилини, ощупывавшего двери. Тот медленно водил по ним руками, прикрыв глаза. Закончив, маг повернулся к герцогам и принцу и сказал:

— Довольно простое заклинание, я бы даже сказал, заклинание бытового уровня.

— Так если это такое простое заклинание, откройте дверь! Чего ждёте?

— Очень простое заклинание, ваше высочество, но в него влили столько силы, что я в растерянности. Такое в принципе невозможно! Это заклинание обычно применяют магини, закрывая свои сумочки, чтоб в них не лазили посторонние. Заклинание от карманных воришек. Любой маг его элементарно взломает.

— Так взломайте заклинание, а если вы не можете взломать, то почему? — спросил герцог Наразак.

— Представьте, что магиня, чтоб воришка не залез к ней в сумочку, засыпала ее огромной кучей громадных камней. Я просто не в силах разгрести эту кучу! Понимаете, обычно заклинание имеет скрепляющий узел, если заклинание сложное, то таких узлов несколько. Разрушив их, можно заклинание деактивировать. Но тут никаких узлов, просто голая сила, и всё! Я даже не представляю, кто мог такое сделать!

— И что вы предлагаете?

— Найти того, кто это сделал, и попросить разрушить то, что он сделал. Именно попросить, потому что заставить обладателя такой силы будет очень трудно!

— Чем дальше, тем страшней! — Лицо принца напоминало кислый лимон. — Из хорошо охраняемого дворца, как некоторые пытаются меня убедить, одни маги пропадают, другие, наоборот, скрытно проникают и заваливают магическими камнями двери. Так можно проснуться в своей спальне и обнаружить, что она замурована!

— Так точно! Ваше высочество! Замурована! — снова гаркнул гвардеец и саданул в дверь.

Принц поморщился и спросил у герцога Мерована:

— И долго он так будет?

— Часа три, пока не выдохнется, — ответил герцог.

— Так может, скомандовать, пусть прекратит? — Кивнул принц на гвардейца, опять врезавшегося в дверь.

— Пусть долбит, а вдруг откроет, — сказал герцог Наразак, — а я предлагаю вернуться в синюю гостиную.

Но вернуться туда принц и его свита не успели, как не успели разойтись дворяне, стоявшие у дверей зеркального зала. Два гвардейца, пыхтя, притащили большой ящик, на котором было написано "осторожно, стеклянная посуда". Не дожидаясь команды, они открыли этот ящик и вытащили оттуда принцессу Милисенту. Придав ей вертикальное положение, гвардейцы застыли перед высоким начальством.

— Это шштоо? — прошипел принц.

— Так, стало быть, принцессину куклу принесли, как было приказано! — бодро отрапортовал один из гвардейцев.

— Зачем?! — Шипение принца стало, как у рассерженной змеи, таким же шипучим и громким.

— Так приказано же, — непонимающе заморгал глазами гвардеец, — продемонстрировать принцессу, то есть куклу!

— Мой принц, они выполняли приказ — доставить куклу в зеркальный зал к коронации, — вмешался герцог Мерован. — Они же не знали, что зеркальный зал закрыт. А первоначальный приказ никто не отменил.

— Так точно! — рявкнули оба гвардейца, вытянувшись по стойке "смирно", при этом они выпустили куклу, но та, вопреки ожиданиям, не упала. Она качнулась, выпрямилась и открыла глаза. Обведя онемевших людей взглядом своих синих глаз, кукла произнесла:

— Плохо выглядите, господа! Очень плохо! Так всегда бывает с теми, у кого совесть нечиста!

— Чтооо?! — ошарашенно протянул герцог Наразак, а кукла, повернувшись к нему, продолжила:

— Очень плохо! И этот камзол вам совсем не к лицу!

— Ааа?! — только и сумел из себя выдавить герцог.

А кукла-принцесса и не думала останавливаться:

— Этот камзол вам совершенно не к лицу, вам больше бы подошла роба арестанта! Или балахон висельника... Ведь именно его вы заслужили!

— Аааррр! — взревел герцог и, выхватив свой меч, рубанул куклу наискосок. Верхняя половина куклы, отрубленная от туловища, начала съезжать вниз, но при этом продолжала говорить:

— Даже виселица для вас слишком легкое наказание: очень долго ждать, участь изменника — немедленная смерть!

Кукла вспухла огненным цветком взрыва. Пламя опалило всех стоявших в непосредственной близости от нее. Потом взрывная волна разбросала людей по коридору.

— Ваше высочество! Вы не пострадали? — громко спросил герцог Вэркуэлл, стараясь заглушить звон в ушах. Он говорил тем громким голосом, каким обычно говорят контуженные близким взрывом.

— Вы мне ответите за это! — так же громко сказал принц Варрант, непонятно к кому обращаясь. Он поднялся с пола, одежда его была изорвана и слегка обгорела, как и у всех окружающих. Под глазом у него красовался огромный синяк, как будто его ударили туда кулаком. Принц повторил:

— Ответите! Я это так просто не оставлю! Наразак! Отдайте распоряжение...

— Он уже не сможет это сделать, — сказал герцог Мерован, он стоял дальше всех от куклы-принцессы, поэтому пострадал меньше, но и у него под глазом был синяк. Мерован повторил: — Не сможет это сделать, бедный герцог уже ничего не сможет.

Все посмотрели на дымящуюся кучу тряпья, которое раньше было герцогом Наразаком. У всех присутствующих под левым или под правым глазом красовался большой синяк, будто их всех пометили таким образом. У некоторых синяк был поменьше, а у некоторых в пол-лица.

— Очень удобно определить вину каждого, — тихонько пробормотал магистр Сэмилини. Услышавший это принц раздраженно бросил:

— Что вы там шепчете, господин маг?

— Я говорю — очень удобно, — скривился маг. — Вы теперь можете определить степень преданности окружающих вам по размеру синяка. Чем больше синяк, тем преданней вам его обладатель.

— Но у вас-то, господин маг, совсем нет синяка! — прорычал принц. — Исходя из ваших же слов, вы совсем мне не верны, может, даже что-то замышляете, как другие ваши коллеги маги!

— Это потому, ваше высочество, что я служу, вернее, служил герцогу Наразаку. Теперь же я свободен от своих обязательств.

— Замечательно служили! Почему же вы не уберегли своего господина от опасности, — ехидно сказал герцог Вэркуэлл.

— Потому, что герцог не слушал моих советов, — еще больше скривился магистр Сэмилини, скривился при словах "своего господина", — герцог всегда поступал по своему разумению и крайне импульсивно. Кто мог предположить, что у герцога хватит ум... Гм, неосторожности, рубить магический конструкт? А если бы это был боевой голем? Нас бы всех постигла участь герцога, и никакие защитные амулеты не уберегли бы!

При этих словах присутствующие поёжились, действительно, пострадал один герцог Наразак, поднявший руку на куклу-принцессу, остальные отделались синяками, хотя некоторые стояли рядом с герцогом.

— Магистр, вам поручается открыть дверь! — приказал принц, потом кивнул двум гвардейцам, принесшим куклу: — А вам проследить за выполнением! Когда магистр откроет дверь, доложите!

— Так точно! — Вытянулись гвардейцы. Принц и его свита ушли в синюю гостиную, придворные тоже разошлись приводить себя в порядок. У двери в зеркальный зал остались два гвардейца и магистр Сэмилини. Магистр постучал по двери, вызвав крики и ответный стук с той стороны. Потом повернулся к гвардейцам:

— Ну что, служивые, что делать будем? — И не дожидаясь ответа, предложил: — А не перекурить ли нам? Любое важное дело надо начинать с перекура, а то может и не удаться задуманное. А большое дело надо начинать с большого перекура!

Гвардейцы согласно кивнули, магистр достал кисет и трубку. Он угостил табаком гвардейцев и набил трубку сам. Потом все трое сели на ящик, в котором принесли куклу, и задымили.

Большой зал кабаре "Золотой Дракон" был почти пустой. Посетителей было мало. Последние события, произошедшие в столице, не способствовали ни концертной деятельности, ни другим развлекательным мероприятиям. Только в дальнем углу сидела довольно большая компания людей, судя по одежде — наёмников. А у самой сцены сидела труппа маэстро Илларэинни. Обе компании вели себя тихо, наёмники заказали пива и теперь не спеша его потягивали, негромко переговариваясь между собой. А артистам дядюшка Гром выставил пару бутылок натайского игристого, но даже это не подняло их настроения.

— Скоро осень, — грустно сказала одна из эльфиек.

123 ... 6667686970 ... 747576
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх