Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

И в аду есть ад, книга 2-я


Автор:
Опубликован:
03.04.2017 — 15.11.2017
Аннотация:
Продолжение романа "Затерянный ад". Он уже был здесь, пережил пытки, смерть и возрождение. Что заставило его вернуться в этот странный город на острове, который отрезан от всего мира? Только любовь к женщине, которую он здесь встретил и покинул не по своей воле. И он был готов ко всему: бесчеловечной борьбе за выживание, унизительной конкуренции и схваткам с бандитами. Но как победить невероятно умного, талантливого и хитрого врага, если он - это ты сам?
Вторая книга дилогии, которая является продолжением романа "Затерянный ад". Теперь в городе Атлантов властвует анархия. Свобода во всем. Никаких ограничений. Хотите торговать чем угодно - пожалуйста. Ездить без правил - никто не запрещает. Убивать? И против этого тоже никто не будет возражать. К чему это приведёт? К хаосу или реально свободному обществу, где все счастливы?
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Мы найдём для неё место.

— А деньги нужны? Я помогу.

— Не надо, Фрэнк, — усмехнувшись, сказала она, с трудом приоткрыла ящик стола, за которым сидела и высыпала перед ним кучу золотых монет.

Ящик почти доверху набит блестящими ярко-жёлтыми кругляшками. Только через пару минут, Фрэнк пришёл в себя и спросил дрогнувшим голосом:

— Откуда все это? Банки грабите что ли?

— Пойдём, покажу, — предложила она с лукавой улыбкой.

Она подвела его в угол, где на столике стоял высокий стальной цилиндр с небольшой панелью управления, и нажала кнопку. Берта положила золотую монету на выехавший лоток, и его втянуло внутрь. Набрав комбинацию цифр на панели, она опустила рычажок. По экранчику, встроенному в верхнюю часть панели, побежали диаграммы. Затем высветилась мерцающая надпись: "Операция завершена". Внизу цилиндра открылась прорезь, откуда высыпалось полдюжины точно таких же золотых монет.

— Дубликатор, — объяснила она спокойно. — Я сконструировала аппарат для воссоздания любой неживой материи по образцу.

— А баксы можно размножить? — живо поинтересовался Фрэнк, вытаскивая из кармана пару банкнот.

— На таких долларах будет одинаковый номер и сразу станет понятно, что они фальшивые, — снисходительно объяснила Берта. — Впрочем, если осторожно действовать, то, наверно, можно. Но в этом нет особой необходимости. Можно размножать бриллианты, изумруды. В общем, всё, что имеет ценность.

— Круто, — протянул Фрэнк с восхищением. — Можно весь мир скупить! И не торчать в этом мерзком городишке!

Берта бросила на него настороженный взгляд:

— Фрэнк, будь осторожней с желаниями. Они могут исполниться.

Глава 19

Бросив взгляд на напольные часы в деревянном резном корпусе — единственная вещь, которая сохранилась со времён Райзена, Уолт задумался. Снял трубку и медленно проговорил:

— Соедините меня с Кеплером.

В трубке что-то щёлкнуло.

— Кеплер слушает.

— Это Мюррей Уолт, мистер Кеплер. Хотел поинтересоваться, как у вас дела. Ваш зять нашёлся?

— Да, он вернулся, — ответил спокойно Кеплер.

— Он помирился с вашей дочерью? — поинтересовался Уолт.

— У них все в порядке. Сейчас они катаются на яхте по озеру. Дайана очень счастлива.

— Я рад за вас. Я вижу, что вы смирились с этим? Или нет?

— Нет. Я все равно против этого брака. Но пока Дайана счастлива с ним, я не буду им мешать, — ответил Кеплер.

Что-то в скупых, сказанных равнодушным тоном, словах Кеплера казалось Уолту неестественно-притворным.

— Пришёл мистер Ламберт, — услышал Уолт голос секретаря.

В комнату вошёл мужчина средних лет, небольшого роста. Его большая голова покоилась на совершенно не сочетавшемся с ней, субтильном теле; на круглом, сплющенным лице выделялся очень узкий в переносице и сильно расширяющийся книзу нос. Под кустистыми бровями прятались блеклые, невыразительные глаза. Седые, поредевшие на макушке волосы, были тщательно прилизаны над очень высоким, почти без морщин, лбом. Нижняя губа маленького рта выступала вперёд, что придавало ему вид обиженного ребёнка. Сейчас на его лице читалось подобострастное выражение угождать и выполнять любые просьбы высокопоставленного лица. Ламберт возглавлял элитный отряд полицейских, которые обеспечивали защиту Уолта и его собственности.

— Ну что, Ламберт, вам удалось узнать, — спросил холодно Уолт, откинувшись на спинку глубокого, кожаного кресла. — Вы нашли мою жену?

— Нет, мистер Уолт. Она исчезла бесследно. В последний раз её видели в клубе Бобби Кайманова. После этого она пропала, — ответил Ламберт резким фальцетом, звучавшим, будто скрип железа по стеклу.

— Вы допросили Кайманова?

— Нет. Мы не может попасть...

— Как это не можете попасть? — переспросил Уолт, насупив брови. — Вы не можете пройти в помещение? Что за чертовщина?!

— На входе стоит защита Фордена, генетическое оружие. Попасть в клуб можно попасть только по особым приглашениям. Мы не можем их получить. Кайманов стал почему-то очень подозрительным, — быстро проговорил Ламберт чуть дрожащим голосом, замечая, как все сильнее и сильнее начинает сердиться босс.

— Но Кайманов же уходит домой, приезжает обратно! Вы должны его арестовать немедленно! Скорее всего, он причастен к похищению моей жены! Вы понимаете это, Ламберт?! Что вы на меня уставились?!

— Мы установили слежку за Каймановым, — пробормотал Ламберт. — Но как он приходит и уходит, мы не смогли понять. И его музыканты и обслуживающий персонал тоже непонятно как покидают клуб. И возвращаются.

— Понятно, — воскликнул сердито Уолт. — Они пользуются порталами. Значит, здесь дело нечисто. Вы смогли узнать, Форден выступает в клубе?

— Последний раз он выступал несколько дней назад. И потом исчез.

— Значит, он не живёт со своей женой?

— Нет. Дайана проживает вместе со своим отцом. Форден один раз приезжал к ним. Несколько дней назад. Но уехал один.

— И куда он уехал? — спросил Уолт. — Надеюсь, вы смогли это выяснить?

— Видимо, он вернулся на свою виллу, на берегу озера. У него там стоит очень серьёзная защита. Ловушки, защитный барьер под электротоком. Пройти в его дом мы не можем.

Уолт тяжело вздохнул, ощущая, как в душе копиться ярость и недовольство. "Кажется, Форден каким-то образом сумел все-таки выйти из-под моего контроля. Но как?"

— Ладно, Ламберт. Работайте дальше. Теперь о главном — вы нашли Штейна и Финнегана?

— Нет, мистер Уолт. К сожалению, они исчезли бесследно. Доктор Штейн, перед тем как пропасть, принимал у себя клиента, мистера Макдермотта. Мы выяснили, что Макдермотт никогда не обращался к Штейну и даже не знает о нем. Мистер Финнеган исчез. Мы не смогли найти никаких следов.

— А его жена? Как её, Сирена, кажется.

— Она жива. Мы узнали, она распустила всю рыболовную артель и выплатила всем, кто входил в неё, сто тысяч долларов компенсации. Золотом, — сказал Ламберт.

Уолт, подскочив на месте, заорал:

— Что за чушь?! Сирена отказалась от рыболовства? И где она взяла золото?

Ламберт пожал плечами, и отвёл глаза, стараясь, чтобы Уолт не увидел в них испуг. Уолт смерил его злым взглядом и приказал:

— Усильте охрану завода по производству роботов. Если туда придёт Форден, немедленно его арестуйте. Достаньте Фордена хоть из-под земли! И знайте, Ламберт, Генри Форден на самом деле настоящий Фрэнк Фолкленд. Он очень опасен. Вы знаете, что произошло из-за него в нашем городе. Этого не должно повториться.

Когда Ламберт ушёл, Уолт схватил со стола роскошный письменный прибор из чёрного мрамора и с силой бросил его об стену. С грохотом он разбился и разлетелся на куски, усыпавшие дорогой, старинный ковёр с восточным орнаментом. На стене, отделанной панелями из красного дерева, осталась глубокая вмятина, из которой торчали щепки. Тяжело дыша, Уолт вышел из-за стола и уставился в окно. Все пошло не так. Фолкленд сумел вырваться из-под контроля, похитить Ирэн. В этом Уолт уже не сомневался.


* * *

Фрэнк сидел в лаборатории, обдумывая план действий. И так увлёкся, что не заметил, как вошла Берта. Она села рядом, всматриваясь в его лицо, будто обдумывая какой-то важный шаг.

— Ну как дела? — спросила она.

Он вздрогнул, очнувшись от своих размышлений, и непонимающе взглянул на неё.

— Что ты имеешь в виду?

— Сколько у тебя людей, Фрэнк?

Он откинулся на спинку стула, крутя в руках ручку, и задумчиво проговорил:

— Человек семь. Вместе со мной, Стивом и Гилмором. Они мои друзья. Я могу им доверять.

— Не слишком ли мало? Тебе ведь нужно все уничтожить одновременно. Иначе Уолт сможет тебе помешать.

— Берта, а что ты можешь предложить? — поинтересовался он саркастически. — Тебя или Мэннинга я просить не могу. Остальных вообще не знаю. Да и они меня не знают. С чего вдруг они будут мне помогать?

Берта загадочно улыбнулась и проронила:

— Думаю, могу предложить помощь людей, которым ты сможешь доверять. Пойдём.

Удивлённо взглянув на неё, Фрэнк нахмурился, но пошёл вслед. Она привела его к двери и сказала:

— Входи!

Фрэнк сделал шаг внутрь и потерял дар речи. У него подкосились ноги.

— Фрэнк! Давай присоединяйся к нам! Давай, мы тебя ждём! — услышал он радостные крики.

Он обернулся к Берте, которая снисходительно улыбалась, и спросил срывающимся голосом:

— Почему ты мне раньше об этом не сказала?

— Извини, Фрэнк. Не знала, можно ли тебе доверять, — чуть смущённо ответила она.

Фрэнк увидел всех своих старых друзей: Дока, Шона, Боба, Майка, Майло, Стэнвуда, всех, кого считал погибшими. Увидев, как он растерян, они окружили его толпой, пожимая ему руку, и радостно галдя. Он отвернулся, чтобы никто не увидел его заблестевших от слез глаз.

— Ладно, парни, все заткнитесь. Фрэнк, давай рассказывай, что у тебя за план, — сказал, наконец, Док. — Мы все ждём.

Фрэнк сел за стол и глухо, стараясь, чтобы не дрожал голос, проговорил:

— Извините меня, ребята, что так получилось. Я вас всех бросил.

— Фрэнк, мы все понимаем. Ты не виноват в этом, — сказал Боб, хлопнув его по плечу.

— Берта, а почему ты меня не воскресила ещё раз, как остальных? — спросил Фрэнк. — Так был бы мой клон, — с иронией добавил он.

— Мы не нашли твоего тела, и какой-либо генетический материал. Ничего, — объяснила Берта. — Но сейчас понимаю, что это к лучшему.

— А Роджер? — воскликнул вдруг Фрэнк, и с надеждой взглянул на Берту. — Он жив?

— Конечно, Фрэнк. Он живёт в этой части города, со своей женой, Элизабет. Ирэн как раз может пожить у него. У него большие апартаменты. И уверена, он будет рад тебя увидеть. Когда он узнал, что ты вернулся в город, очень хотел с тобой встретиться.

— Как в старые, добрые времена, — проговорил Фрэнк, ощущая, как душу заливает тёплая, радостная волна.

— Ну ладно, Фрэнк, — сказала Берта. — Давай о деле. Ребята ждут твоих предложений.

— Хорошо! — воскликнул Фрэнк, взяв себя в руки. — План таков: надо разделиться на группы, заложить взрывчатку под фундамент. Прежде, конечно, эвакуировать всех людей. Потом одновременно взорвать. Это что касается моего завода и фабрики по производству сыворотки. Второй пункт касается опять-таки камер жизни. Их надо окончательно вывести из строя. Вот как это сделать, пока не знаю. Берта, у тебя есть какие-то соображения.

— Ты хочешь вывести из строя все камеры? — спросила она.

— Да, конечно.

— Я подумаю над этим, — ответила задумчиво Берта. — Хотя... Почему ты так серьёзно настроен? С их помощью можно вернуть любого человека к жизни.

— Да. Но Уолт используют их для того, чтобы оставить лучших, по его мнению. Уничтожить "паразитов", не способных заработать себе на жизнь, то есть на воскрешение в этой проклятой камере.

— У тебя есть план завода и фабрики? — поинтересовался Док.

— Моего завода есть. Плана зданий фабрики, к сожалению, нет. И нет времени это выяснить. Поэтому придётся действовать спонтанно. Решать на месте.

— Я работал на этой фабрике в лаборатории, — вдруг подал голос Мэннинг, сидящий почти в самом конце стола. — И мог бы воссоздать план.

Началась бурная дискуссия, все галдели, говорили одновременно. Но тут же замолкали, когда слово брал Фрэнк. Это смущало его, он никак не мог осознать до конца, что эти люди почти беспрекословно подчиняются ему. Но он никогда не боялся отказаться от своих утверждений, если понимал, что они ошибочны. Когда обсуждение, наконец, завершилось, несмотря на дьявольскую усталость, он ощутил необыкновенный подъем сил и энергии. План приобрёл стройный, законченный вид. Не во всех деталях, но Фрэнк чувствовал, что ему удалось ухватить удачу за хвост.

Он вышел из комнаты, пошёл искать Ирэн. Она сидела, склоняясь над книгой, и выглядела такой по-домашнему милой, что ему захотелось сесть рядом и наблюдать, как она читает, любоваться её непослушным завитком за изящным ушком, пушистыми ресницами, и маленькой родинкой на шее, над левой ключицей. Она подняла голову, заметив его пристальный взгляд и улыбнулась.

— Ну как, все обсудили? — спросила она.

— Почти, — ответил он, не раскрывая подробностей, ему захотелось сделать ей сюрприз, и не рассказывать, что он узнал о друзьях. — Ирэн, мы сейчас пойдём в гости к одному нашему другу. Ты поживёшь у него. Немного. Пока я не закончу все дела.

— Фрэнк, я не хочу уходить отсюда, — нервно проговорила Ирэн. — Это может быть опасно. Вдруг меня найдёт Уолт? — воскликнула она в отчаянье, и в глазах появился нескрываемый ужас.

Он обнял её, и как можно мягче объяснил:

— Ты будешь в безопасности. Переоденься.

Она вздохнула, начала послушно собираться, старательно пряча от него глаза, в которых по-прежнему бился страх. Фрэнк не выдержал, обнял её, ощущая, как она мелко дрожит, и объяснил:

— Милая, пожалуйста, я же не на казнь тебя веду. Ты поживёшь у нашего лучшего друга — лорда Кармайкла. У тебя там будет отдельная комната. Я буду приходить к тебе. Пока все не закончу.

Ирэн подняла на него глаза и счастливо улыбнулась, сразу перестав дрожать.

— Сэр Роджер жив? — радостно переспросила она.

— Да, малыш, Берта всех спасла. Он здесь живёт поблизости.

— Боже, как я рада, — воскликнула она, обняв его за шею и вглядываясь в его глаза, будто проверяя, шутит он, или говорит правду.

В дверь постучали, вошла Берта. Бросив взгляд на одетую в плащ и косынку Ирэн, она отвела Фрэнка в сторону и тихо предупредила:

— Будь осторожен. Особенно опасайся мутантов. Их здесь много развилось. Наверно, сбегают из лаборатории Вонга. Или их самих отпускают, когда хотят избавиться. Они очень агрессивны, злобны. И не потеряли окончательно разум. Возьми кого-нибудь из ребят. Позвать?

— Не надо, Берта. Я сам справлюсь. Спасибо. Отведу Ирэн и вернусь, надо кое-что проверить.

Берта только покачала головой, но не стала уговаривать.

— Не забудь документы, — сказала она.

Вместе с Ирэн Фрэнк вышел из лаборатории и направился к батисферной станции. Ирэн шла, восторженно оглядываясь по сторонам. Не выдержав, она подошла к огромной стеклянной стене, за которой возвышались высокие башни, и произнесла:

— Фрэнк, как здорово. Правда? Почему мы с тобой раньше здесь не бывали?

— Я так не знал об этой части, — возразил он. — И никто мне не говорил о ней.

— Я считала, что она полностью затоплена. Поэтому не пыталась предложить.

Они прошли по коридору, по сторонам которого стояли невысокие, деревянные здания, с широкими лестницами, ведущими на верхний этаж. Фрэнк увидел магазинчик с вывеской "Афродита" и стилизованным изображением огромного сверкающего бриллианта. Прижав Ирэн к себе, он весело предложил:

— Пошли, я тебе что-нибудь куплю. Бриллиантовую диадему, или кулон с рубином. А?

Она отрицательно покачала головой и сухо ответила:

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх