Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Он сразу же начал говорить, как только они заняли свои места. "Как я сказал в первый день, это не будет класс, подобный чарам или трансфигурации. Вы не будете изучать заклинания и судить по ним, хотя вы будете изучать заклинания. Вас будут судить по тому, как вы используете заклинания. Можете ли вы определить существо, с которым вы столкнулись, и вовремя применить правильное заклинание? "
Он обратил внимание класса на большой шкаф в передней части комнаты.
"Преподаватели и я собираем боггартов, чтобы студенты могли практиковаться, и мы поймали одного здесь. Кто-нибудь может сказать нам, что такое боггарт? Да, мистер Гоггин?"
Мускулистый слизеринец опустил руку. "Сэр, боггарт — это монстр, который превращается в то, что вы считаете самым страшным".
"Совершенно верно. Одно указание на Слизерин. Заклинание для его изгнания простое, но вы должны придумать способ сделать то, чего вы боитесь, смешным".
Он провел их через заклинание и движения палочки и дал им несколько минут подумать о своем страхе и о том, как они с ним столкнутся. Скрежет стульев и стук ботинок, когда студенты расположились грубым полукругом, перешептываясь между собой. Джессика оставила своих собратьев-слизеринцев, чтобы беспокоить Флавию и Фортуну.
"Чего ожидать?" она спросила.
"Я предполагаю, что это Офелия придет, чтобы ущипнуть меня за щеки и называть меня милыми именами питомца", — ответила Флавия. "Нет ничего страшнее Фели, когда она притворяется дружелюбной. Как насчет тебя?"
"Наверное, та учебная группа, — солгала Джессика. — Нет ничего более пугающего, чем навсегда застрять вместе с тобой за чтением книг. А как насчет...
— Мисс Флорис, не хотите ли вы сделать нашу первую попытку? — с улыбкой спросил Люпин.
На самом деле Фортуна не хотел быть первым, кто попробует, но отказ от прямого запроса профессора был бы более заметным, чем попытка сделать это первым. Она подошла к центру круга, чувствуя, как глаза одноклассников впиваются ей в спину.
Для нее это было тяжело. Чего ей бояться? Скука? Кто-то обнаруживает природу ее способностей?
Нет. Слишком абстрактно для монстра в шкафу, зарабатывающего на жизнь пауками и мумий. Она спросила себя и увидела туман.
Что имело смысл. Дементор приоткрыл какой-то контейнер внутри нее, и туман выплеснулся наружу. Это было единственное, что она обнаружила, что полностью заблокировало ее способность видеть, используя ее силу. Ее самая большая слабость и препятствие для ответов на все вопросы о себе. В конце концов, неизвестное было намного страшнее любого киномонстра.
Боггарт ухватится за это, и она сможет превратить это в ливень блесток. Каждый был бы слишком занят, вытаскивая его из волос и протирая глаза, чтобы удивляться, почему она боится облаков.
Дверь со скрипом открылась.
Ее сила была подготовлена ??для наложения заклинания — три шага. Визуализируйте блеск, взмахните ее палочкой, прокричите слово.
Но боггарт не торопился.
Первым, что вышло, были черные кожаные ботинки, отполированные до зеркального блеска.
Фортуна мысленно дрогнул.
Бледная рука обхватила край двери и толкнула ее, обнажив женщину внутри. Она вышла, встав во весь рост. Ее руки начали разглаживать несуществующие складки на ее острых черных брюках и сшитом на заказ черном жакете, который она носила поверх накрахмаленной белой рубашки на пуговицах, а затем поправили тонкий черный галстук, завязанный тем же узлом, что и Фортуна.
Я хочу знать, кто это.
Но туман накрыл ее предвидение, отрезая ее от власти. Все, что она могла сделать, это смотреть.
Она узнала лицо, которое смотрело в ответ. Это было лицо ее матери, красивое и аккуратно обрамленное темными, не совсем вьющимися волосами, но резкое и непримиримое, лишенное доброты, тепла, всего того, что сделало ее мамой . Увидеть такое лицо было чем-то более пугающим и невыносимым, чем смотреть, как оно растворяется в кислоте.
Женщина оглядела класс своими темными глазами, бесстрастно оценивая каждого из своих одноклассников и профессора. Казалось, она пришла к выводу, что все они не имеют отношения к делу, и наконец обратила всю силу своего взора на Фортуну.
"Привет, Фортуна", — сказала женщина в костюме. "Если тебе все равно, я хочу вернуть свое тело".
Апокриф: Аминь.
Витражи Большого зала взорвались с неистовой силой. Осколки стекла летели, падали на головы студентов, пугали ближайших сов и делали невероятно вкусным гарниром завтрак, разложенный вдоль длинных столов.
Фортуна посмотрела вверх, когда Флавия испугалась рядом с ней. "Ой", — сказала она. "Это только ты".
Дж. К. Роулинг сидела на декоративной горгульи у потолка, подвешенная на веревке, на которой она качнулась. Она задыхалась от напряжения.
"Фортуна!" Джоан Роулинг вскрикнула ужасно свинцовым тоном Слова Божьего. Она подняла руку к небу и опустила ее, как гильотину. "Теперь ты гей! Ты всегда был геем!"
Единственная слеза скатилась по щеке Фортуны, когда ее воспоминания о Счетоводе на четвереньках без трусов исчезли, как Хранитель на ветру.
Глава 10: Бугимен.
Были дальние сигналы тревоги звон в голове, и она не могла заставить себя двигаться, но Фортуна нечувствуют себя напугал. Ее разум не мог полностью понять то, что она видела.
Она попросила свою силу о помощи. Ответил только туман.
Профессор Люпин выглянул со своего места по ту сторону шкафа. Он отчаянно шептал о смехе, но Фортуна решил проигнорировать его инструкции в поисках ответов.
"Кто ты?" она спросила.
"Будущее, — сказала женщина в костюме, — будущее, которое вы неизбежно примете, и будущее, о котором вы пожалеете".
Будущее? Она предположила, что боггарт принял форму ее матери, но ее мать была мертва. Для нее не оставалось будущего.
"Мне любопытно." Женщина небрежно шагнула вперед, заложив руки за спину. "И о том, почему ты пытаешься спрятаться от меня, и почему ты думаешь, что можешь. Ты трус или просто эгоист?"
Фортуна распознал легкий наклон головы, когда констатировал факт, паузу между предложениями, как будто собираясь с мыслями, и пристальный взгляд, убедившись, что точка зрения выражена полностью. Все это были тики. Ее собственные тики.
Не ее мать.
Me .
Воцарился страх. Он начался с ее руки с волшебной палочкой, неуклонно парализовав ее, распространился, как грибок, по ее руке и груди, пока не поселился в ее мозгу.
Женщина вытащила маленький нож, такой же, как у Фортуны в заднем кармане, и начала лениво чистить ногти. "Наблюдайте за фактами. Вы знаете, кто вы есть, и вы знаете, что они для вас значат . Вы не можете находиться здесь ни под каким другим образом, кроме ложных предлогов. Во что вы играете?"
Краем глаза Фортуна увидела приближающегося профессора Люпина.
Женщина в костюме повернула голову, чтобы посмотреть на него. "Оборотень".
Он остановился как вкопанный. Класс смутился, но Фортуна понял. Женщина демонстрировала, что она может сделать с силой, которой владеет, — как легко она может раскрыть любую тайну, уничтожить любую жизнь.
Сила, которой обладал Фортуна .
Она повернулась к Фортуне, приближаясь к ней в медленном, рассчитанном темпе. "Ваша семья была бы потрясена вашим бессовестным эгоизмом. Однако вы отказываетесь от своих обязанностей в пользу игры в куклы". Она наклонилась вперед. "Что заставляет вас думать, что вы заслуживаете разбазаривания такого потенциала на себя, эгоистичный, потакающий своим желаниям ребенок ?"
Негодование хлынуло из глубины Фортуны, и его интенсивность застала ее врасплох. Она зажмурилась. Это нечестно. Я никогда не просил этого. Оставь меня в покое.
Затем она подняла палочку. Голос ее дрожал. " Риддикулус ".
Женщина осталась стоять без изменений и невозмутимо. "Единственная приемлемая причина для отказа от своих обязанностей — это отдаться тем, кого вы обидели. Тем не менее, вы предпочли бежать, а не сталкиваться со своими преступлениями.
Она бросила нож. Лезвие вонзилось в пол у ног Фортуны.
Фортуна посмотрела на черную ручку, торчащую между ее туфлями. Ее зрение затуманилось.
"Ты будешь продолжать терпеть неудачу, — сказала женщина. — Снова и снова. В конце концов ты поймешь, что твое бездействие — зло, и ты не почувствуешь ничего, кроме стыда, когда наконец сдашься. Неважно, как долго и как далеко вы бежите, ваши путь не приведет вас ни к чему, кроме меня ".
Чья-то рука схватила ее за плечо и отбросила в сторону, где она тяжело упала на запястье. Стрела раскаленной добела боли пронзила ее руку от того места, где она треснула об пол. Фортуна схватился за нее и поднял глаза.
Флавия стояла лицом к лицу с боггартом, который начал превращаться из женщины в костюме в пожилого мужчину. Если судить по его лицу, годы истерзали его, как наждачную бумагу.
"Мне жаль, что вам пришлось это выяснить, но правда должна выйти наружу". Мужчина покачал головой: "Ты не моя дочь. Ты никогда не была им. Мы нашли настоящую Флавию и скоро отправим тебя туда, где ты принадлежишь. Твои сестры будут очень довольны..."
" Риддикулус ," Флавия сказал, даже не колеблясь.
Мужчина резко выпрямился. Он вынул из кармана пачку и открыл ее. Рассматривая себя в зеркальце, он заговорил пронзительным фальцетом Офелии де Люс.
"О, что мальчики делают, чтобы привлечь внимание красивой девушки, — сказал он, взмахивая ресницами. — Мне так нравится получать черствый шоколад от Неда Кроппера. Это заставляет меня чувствовать, что я самый вкусный пирог в целом. церковный обед ".
Все засмеялись, и боггарт отпрянул:
"Замечательная работа, мисс де Люс! Мисс Коулман, не могли бы вы взять слово?"
Когда Джессика выступила вперед, профессор Люпин поспешил к Фортуне. Он наклонился к ней и пробормотал: "Мисс Флорис, с вами все в порядке?"
Фортуна не ответил. Она заметила, что плачет, и вытерла щеки тыльной стороной здоровой руки. Профессор Люпин осторожно оторвал ее вторую руку от груди, чтобы проверить ее запястье.
Позади него боггарт превратился в высокую насмешливую женщину, которая начала ругать Джессику за то, что она провалилась из Хогвартса.
"Похоже, ты вывихнул запястье. Тебе следует
пойти... — Я отведу ее к мадам Помфри, — вмешалась Флавия, прежде чем профессор даже подумал о том, чтобы послать Фортуну одного.
"Не волнуйся, дорогая". Из-за спины профессора послышался плавный голос: "Это совсем не бремя — кормить и одевать тебя, пока тебе не исполнится восемнадцать. Мы знали, что тебе никогда не выжить в этой школе. Ты действительно верил, что собираешься заработать? это с этими шикарными детьми? Теперь ты здесь, прямо там, где тебе место ".
Профессор Люпин взглянул через плечо на боггарта, затем повернулся и улыбнулся. Ни грамма напряжения не покинуло его лица. "Спасибо, мисс де Люс. Это очень любезно с."
Джессика ткнула палочкой в ??боггарта. " Риддикулус ".
Женщина изогнулась, превратившись в гигантскую лягушку, которая все еще была в той же липкой одежде, что и раньше. Она открыла рот, чтобы продолжить атаку, но все, что вышло, было громкимтрепом.. Каждый раз, когда она каркала, становилась все меньше.
Когда раздался крик смеха, Флавия помогла Фортуне встать и повела ее к двери.
Профессор Люпин обратился к классу. "А есть здесь кто-нибудь, кто не собирается видеть своих родителей?"
Флавия повела Фортуну по коридору медленнее, чем необходимо, нежно держа другую девушку за руку. Прошло всего несколько коридоров, прежде чем руководство стало раздражающим рывком для чувства собственного достоинства Фортуны.
"Мой мозг не пострадал", — сказала Фортуна, убирая руку из хватки Флавии. "Меня не нужно водить, как собаку".
Флавия внимательно посмотрела на нее, не совсем веря этому. "Ты в порядке?"
Фортуна на мгновение задумался. Она решила, что прямая правда — лучший способ сделать это. "Нет, — сказала она, — я не такая, и твои навыки метания оставляют желать лучшего".
" Я думаю, тебе не хватает твоих навыков падения", — огрызнулась Флавия. Она ожидала благодарности и была уязвлена ??критикой.
В ней вспыхнула ярость от высокомерия Флавии, ее самонадеянности. В мгновение ока она увидела все недостатки и неуверенности другой девушки так же ясно, как видела ее лицо. Она видела, насколько тривиально было бы вонзить нож в каждую трещину и разбить ее без возможности восстановления.
Играем в куклы .
Гнев ушел так же быстро, как и появился, оставив только стыд. Фортуна глубоко вздохнул. Другие люди обычно были невиновны, и ей приходилось сдерживать себя, даже когда это не так.
"Спасибо", — ровно сказала она. "Я рад, что ты вмешался".
"Неужели это так больно?" Флавия с сочувствием посмотрела на свое запястье.
Сделал это? Фортуна не мог сказать. Она не получить больно. Она не была неуклюжей, никогда случайно не прикусила язык, не укусила ногу и не вошла в дверной косяк. Она не ела ничего, что могло бы вызвать у нее тошноту или головную боль. Это был новый опыт, в котором она должна была винить себя.
" Бля ", — сказала она.
Флавия поморщилась. "Мне правда очень жаль, — сказала она. "Я не должен был бросать тебя, но я волновался. Видеть свою мать такой, должно быть, было...
Фортуна развернулся с такой скоростью, что она дернула запястье. "Это была не моя мать".
"Нет, конечно, не так", — успокаивала ее Флавия. "Но я думал, что тебе нужна помощь, и я был единственным, кто мог ее оказать. Доггер, наш садовник, поступает так же. Все остальные выглядели так, будто собирались стоять и таращиться, пока женщина не схватит тебя за горло.
Остальные студенты. Что они думали о ней?
Ничего особенного, она с облегчением узнала. Оказалось, что у большинства из них были глубоко укоренившиеся семейные проблемы, и они предположили, что Фортуна был привлечен к ответственности родственником. Фактически, только Флавия глубоко обдумывала эту сцену. Ей следовало позволить ей думать, что это ее мать.
Некоторые из ее одноклассников действительно меньше думали о гриффиндорце, которая не могла противостоять страху, но ей пришлось признать, что их суждение было справедливым. Она не отреагировала хорошо, или вообще не отреагировала. Потому что снова появился гребаный туман.
Фортуна распахнул двери медицинского отсека и был на полпути к кабинету Помфри, прежде чем женщина высунула голову, чтобы посмотреть, кто там был.
"Так скоро вернулся?" — спросила мадам Помфри. "Надеюсь, это снова не дементоры".
"Я был ранен в защите от темных искусств. Сломанное запястье, — сказал Фортуна, предлагая ее руку для осмотра.
Медсестра ткнула Эда и отвела Фортуну на кровать для осмотра, Флавия следовала за ней.
Мадам Помфри наклонила руку Фортуны из стороны в сторону, а затем произнесла заклинание. "Перелом ладьевидной кости, — объявила она. — Ничего подобного, ни о чем не может позаботиться ни одна капля Knight's Bone-Knitting Brew. Подожди здесь".
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |