Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Ты как с дворянином разговариваешь, смерд?
Демонстративно обнажая меч.
— С дороги, урод! Или тебе и твоим шестеркам жить надоело?!
В большинстве своем мелкая шушера, промышляющая гоп-стопом по предместьям больших городов, оказывалась достаточно трусливой и, встретив резкий отпор, предпочитала не связываться. Но, к несчастью, сегодняшний бандит был слишком уверен в своих силах, тем более что подходить к жертве на расстояние длины клинка ни он, ни его подельники не собирались.
— А это мы щас позырим, кто тут у нас урод и кому жить надоело, блин...
Перехватив дубинку в левую руку, главарь взялся ладонью правой за рукоятку висевшего на поясе кинжала, и на сём точка невозврата была пройдена. Отныне право голоса имела лишь сталь. Макс напряг ноги для стремительного броска вперед, а руку с мечом — для разящего удара, внимательно следя при этом за движением руки главаря противников и предугадывая направление возможного полета ножа. Но в тот момент, когда, повинуясь повелительному крику главаря бандитов "Бей!", в юношу с разных сторон полетели пятерик кинжалов, два топорика и увесистый камень из пращи, и хоть что-нибудь из этого арсенала неизбежно должно было поразить цель, каким бы стремительным не оказался его рывок и в какую бы сторону он не двинулся — именно в этот момент в развитие конфликта вмешалась третья сторона, до сей поры всего лишь неспешно топавшая вслед за Максом от самой "Развеселой вдовушки".
Шевалье так и не совершил своего молниеносного броска вперед, на предводителя бандитов. Его остановила та же самая сила, что заставила летящие лезвия застыть в воздухе, а самих гопников повергла в оцепенение. И сила эта едва заметным сиянием голубоватым исходила сейчас из поднятых ладоней загадочного незнакомца, который за то время, пока Макс препирался с местной урлой, успел подойти к ним почти вплотную.
— Вам же было сказано, уроды, — размеренно и веско, но с каким-то незнакомым акцентом произнес пришедший на выручку Максу маг, — чтобы вы не смели загораживать дорогу благородному господину. Прочь отсюда!
На этом мощном возгласе волшебника исходившее из его ладоней сияние сменило цвет на пронзительно-зеленый, брошенное в юношу оружие со звоном обвалилось на булыжник мостовой, а сами бандиты бросились врассыпную, подгоняемые волной беспричинного нестерпимого ужаса, которую несла с собой зеленая колдовская эманация. Мощная сила страха, не признающая никакого сопротивления и заставляющая бежать без оглядки как можно быстрее и как можно дальше.
Самого Макса, впрочем, эта волна ужаса обошла стороной — судя по всему, его спаситель был магом весьма и весьма искусным.
— Благодарю вас, магистр, — вежливо произнес юноша, собирая в кулак всё ещё напряженные, в предожидании боевой схватки, нервы и постепенно успокаиваясь. — Позволите ли поинтересоваться, чем обязан?
— О да, шевалье, я с удовольствием объяснюсь. — Незнакомец широко улыбнулся. — Объяснюсь по дороге, если вы позволите вас проводить. Но если в двух словах, то я намерен сделать предложение, от которого невозможно отказаться. Вам, случаем, никогда не доводилось встречаться с леди д'Эрве?
Новая улыбка мага была уже не ободряюще-добродушной, как предыдущая, а скорее похотливой.
— Роско-о-ошная женщина, доложу я вам. Ну так идемте же, сударь!
Он подхватил оторопевшего Макса под руку, и они неспешно двинулись дальше.
Глава 2.2 Музыка вод
"Течению реки уподоблю я жизнь человеческую: есть у нее свой исток, свой путь и свое завершение. Одним боги даруют ее извилистой и стремительной, подобно горному ручью, другим — размеренной и неторопливой, однако же неудержимой в широкой поступи своей. Бывают у каждой жизни свои мели и свои паводки; и бурные волны нахожу я в ней, и безмятежную гладь. Есть реки мутные, с берегами, поросшими камышом и осокой — и есть те, чья влага прозрачна и чиста, а нежное песчаное дно так и манит приласкать его обнаженной ступней. Но водам всякой реки, будь она коротка или длинна, тиха или норовиста, в какую бы сторону света ни влекло эти воды своевольное и прихотливое течение — рано или поздно, но суждено им пройти свой путь до самого устья с тем, чтобы упокоиться в вечности Мирового Океана."
Именно эти строки древнего философа пришли на память Энцилии, когда она снова стояла на палубе, зябко кутаясь от встречного ветра в теплую шаль из козьего пуха, подаренную на прощание заботливой Клариссой.
Молодая волшебница любила воду с самого детства — недаром она выбрала именно эту стихию как основную для специализации. Ах, как же нравилось ей тогда, еще девчушкой, любоваться мальками, кружащими в прозрачном струении ручья, строить из мокрого песка замки на берегу или весело гонять уток и цапель, шлёпая босыми ногами по каменистому дну... И пусть время давних невинных развлечений давно кануло в прошлое, но плавное течение вод завораживало девушку и поныне. Тем более, что корабль как раз миновал очередную излучину Великой Реки, и открывшееся в предзакатный час зрелище стоило того, чтобы любоваться им снова и снова.
Вальяжно и неторопливо влечет Мейвен воды свои в нижнем течении, широкой полосой живого серебра отделяя пологие равнины побережья Асконы с их перемежающимися полями и садами от крутых склонов поросшего лесом правого берега, что относится уже к графству Сорм. Сейчас, когда весна уверенно вступала в свои права, эти склоны вовсю радовали глаз свежей зеленью распускающейся листвы, сквозь которую то и дело вспыхивали белые и желтые искорки ранних цветов — подснежников, первоцвета, нарциссов. Их дерзкое цветение заставляло грудь вздыматься выше, вбирая в себя насквозь пропахший рекой чуть солоноватый воздух, рот — раскрываться в широкой улыбке, а глаза — чуть слезиться от внезапно нахлынувшего счастья и предощущения перемен.
Зато по другую сторону, на пологих равнинах асконского берега, то здесь, то там проступали черные пятна свежевспаханных полей — это крестьяне вовсю готовились к весеннему севу. Плуги и бороны трудились ныне без устали, да и тягловым лошадкам селян было не до отдыха: пашня не ждёт. А пахота испокон веков — труд тяжкий, с этим не поспоришь. Вот наблюдать за тем, как пашут другие — это, как раз, сплошное удовольствие, в котором Энцилия решила себе не отказывать. Она даже приветливо помахала рукой мужикам, остановившимся для небольшого перекура и вовсю глазевшим сейчас на проплывающее мимо судно.
Самыми же красивыми, конечно, были наполненные свежим ветром паруса встречных кораблей.
Времена больших войн в Круге Земель отошли в прошлое, великие державы пока что единодушно придерживались принципа "Худой мир лучше доброй ссоры", не позволяя междоусобным стычкам и пограничным конфиктам перерасти во что-то более серьезное, и это позволило Конклаву установить на всех больших реках простой и устраивающий всех режим судоходства. Заключался он в том, что совместным усилиями магов прибрежных областей ветер над рекой всегда дул против течения — и те, кому надо было идти по реке вверх, подымали паруса, а те, кто двигался вниз, в направлении моря, свои паруса, наоборот, спускали и спокойно плыли, увлекаемые потоком. Владельцы кораблей и торговцы платили специальный налог, казна оплачивала из него услуги волшебников по созданию и поддержанию нужного ветра, и все были более или менее довольны.
Случалось, конечно, что какой-нибудь чересчур нетерпеливый купец подкупал местного мага или же нанимал заезжего кудесника, чтобы перешибить казенный ветер и поскорее довезти свой товар до места назначения. Увы, результат зачастую оказывался плачевным: столкновение разнонаправленных воздушых потоков порождало нешуточные вихри, способные изрядно помотать и сам корабль, и нервы капитану, а мелкое суденышко или случившуюся поблизости рыбацкую лодку так и вовсе опрокинуть кверху килем. И хотя такие инциденты случались — но лишь изредка, а сегодня устойчивому магическому ветру ничто не грозило; своим чутьем дипломированной волшебницы Энцилия знала это наверняка. И потому она спокойно любовалась тем, как ветер плавно влечет встречные суда вдоль сормских берегов вверх — через имперскую провинцию Вестенланда и дальше к верховьям Мейвена, через Энгр в направлении Вильдора, с которым девушка за последние, донельзя насыщенные событиями месяцы уже успела сродниться.
— Впечатляет, не правда ли?
Баритон, отвлекший волшебницу от созерцания местных красот, был властен и в то же время вкрадчив, а легкая хрипотца опытного морского волка определенно придавала ему обаяния и соблазнительности. "Тщательно отработанных и не раз опробованных на практике, — как тут же прокомментировала про себя Энцилия. — Знаем мы этих морячков!" Но капитан действительно был хорош. Крепко сложенный брюнет буквально сочился жизнелюбием и уверенностью в себе, чему немало способствовали узкая кайма ухоженной шкиперской бородки, обрамлявшей широкое лицо со слегка обветренными скулами, и крепкие мускулистые руки, сила которых угадывалась даже сквозь просторную рубаху и накинутую поверх нее куртку из плотной ткани.
Клинья под молодую пассажирку бравый мореход начал подбивать с того самого момента, как она поднялась на борт, и Энцилии — чего уж греха таить — это было весьма приятно. Так что она с удовольствием позволила втянуть себя в легкий флирт:
— А что, не должно? В смысле, впечатлять?
— Да нет, отчего же? Впечатляйтесь на здоровье, тем более что за бесплатно, — усмехнулся. капитан. — Вот только на здоровье ли? Очень не хотелось бы, чтобы очаровательная гостья простудилась у меня на палубе с непривычки.
Он подошел поближе и приобнял девушку за плечи.
— Уверяю вас, синьорита: из кают-компании вид ничуть не хуже. Но там гораздо теплее и нет ветра, зато есть горячий грог, который я бы вам с удовольствием порекомендовал. Настоящий грог, клянусь вам — вкуснее просто не бывает.
И со вкусом добавил:
— Моряцкий.
— Да неужели? А мне казалось, что до моря нам еще плыть и плыть...
— Ну, не так уж и долго, моя красавица: к утру будем в Эскуадоре.... Зато вся ночь принадлежит нам, не так ли? — Капитан склонился и со значением заглянул Энцилии в глаза.
Ну что тут прикажешь делать? Можно, например, призывно улыбнуться в ответ и произнести что-нибудь неопредленно-завлекающее типа "Не знаю, не знаю, посмотрим на ваше поведение, сударь!", что на тайном женском языке означало бы определенное уверенное "Да". А можно и резко отпрянуть, вырываясь из мужских рук: "Мои ночи, капитан, принадлежат исключительно мне — при всем моем глубочайшем к вами уважении!", ставя тем самым четкое "Нет".
Но проблема заключалась в том, что волшебнице меньше всего хотелось бы делать сейчас четкий выбор.
С одной стороны, она уже две недели как пребывала, что называется, "в полной просушке", и естественные человеческие желания были ей вовсе не чужды. С другой же, заводить мимолетную интрижку по дороге к тяжелораненному Зборовскому... Было в этом что-то недостойное, непорядочное. Всеми мыслями Энцилия уже давно находилась там, в лечебных палатах эскуадорского храма, где лежал сейчас барон. А становилось ему, насколько она сейчас могла ощущать через контактный изумруд, все хуже. Или, может быть, все-таки "да"? Уж больно хорош был красавчик-капитан, да и как она может помочь сейчас Владу, с палубы корабля и на расстоянии целого дня пути?!
— Боюсь, что до ночи еще дожить нужно, шкипер. А вдруг на мель наскочим, или пробоина в трюме обнаружится?
— Типун вам на язык, миледи! — Капитан сделал резкий жест, отводящий сглаз и порчу.
— Спасибо на добром слове, конечно, — язвительно улыбнулась Энцилия, — но лучше, наверное, все-таки горячего грогу.
...
Капитан на корабле всегда прав — это пункт номер один. А пункт номер два состоит в том, что если капитан неправ, то смотри пункт номер один. Но сегодня правота капитана сомнению не подлежала: после первого же стакана горячего грога жизнь стала заметно веселее, а будущность представлялась уже не исполненной проблем, а, напротив, заманчивой и многообещающей. Именно поэтому Энцилия великодушно позволила уговорить себя на вторую чашку обжигающего пряного напитка, одновременно любуясь закатом через круглое окошко уютной кают-компании. И не переставая при этом поддерживать неторопливую беседу с красавчиком-капитаном.
— Должна признаться, сударь, что я совершенно очарована вашим кораблем. — Грог пьянил исподволь, но неотвратимо, и теперь уже юная волшебница кокетничала напропалую. — Так и хочется завернуть его в блестящую обертку и унести к себе в гостиную!
— Моим кораблем? Скажете тоже! — В улыбке капитана промелькнуло старательно скрываемое неудовольствие. — Сразу видно сухопутную душу. Корабль, надо же!
Бравый моряк сделал щедрый глоток и снова обратился к собеседнице, придав теперь своему лицу донельзя назидательное выражение, словно учитель в школе или жрец на проповеди.
— Да будет вам известно, драгоценная моя, что кораблем имеет право называться лишь то судно, у которого три мачты. А у нас их, как вы сами имели возможность убедиться, только две. — По лицу шкипера снова промелькнула легкая тень неудовольствия. — Вот поэтому-то моя "Звезда заката" именуется всего лишь шхуной. Ну а я, соответственно, состою в чине фарватер-капитана.
Последовал еще один глоток горячего напитка, и глаза моряка наполнились затаенной надеждой.
— Вот если будет на то воля Армана, через три-четыре навигации сдам экзамен на капитана открытого моря. Тогда можно будет и на настоящем корабле походить. — Он склонился поближе к девушке. — Но что это мы все обо мне и обо мне, упоение души моей! Расскажите лучше, что влечет вас прочь от златоверхих чертогов Вильдора. Страсть к перемене мест? Казенная надобность? Или, быть может, ожидает вас в Эскуадоре прекрасный принц на белом коне?
Нет, ну насколько же легко оказалось напрочь разрушить очарование момента! Одно неудачное слово — и прощай, романтика.
Энцилия глубоко вздохнула.
— Всего понемножку, капитан, всего понемножку. Отчасти повеление Великого Князя, отчасти и желание повидать мир... — Девушка на мгновение задумалась, вспоминая свои прежние планы. — Хотя рассчитывала я отправиться в совершенно иные края. По крайней мере, в Шэньчжоу меня все еще ждут с нетерпением.
Еще одна скептическая усмешка.
— Надеюсь, что ждут.
— Так отчего же...?
— А оттого, любезный друг, что мой, как вы изволили выразиться, прекрасный принц... Ну, собственно даже и не принц, а всего лишь барон...
Энцилия снова глубоко вздохнула.
— Так вот, ожидает он меня в Эскуадоре не на белом коне, а в комнате с белым потолком. В храмовом лазарете. Ранен он, понимаете?
Действительно ли подавила молодая волшебница судорожный всхлип, или это ему только показалось? Ох, вечно беда с этими женщинами, особенно на корабле! Но настоящий капитан всегда остается капитаном, готовым взять на себя полную ответственность: за судно, за команду, за пассажиров... Да-да, и за груз в трюмах тоже, не в последнюю очередь. И фривольное настроение мгновенно отступило перед мужской солидарностью:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |