Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Книга I I - Под знаком Василиска


Опубликован:
11.04.2012 — 07.12.2017
Аннотация:
Сводный файл второй книги "Последней волшбы". Будет дополняться и исправляться по мере написания. Последнее обновление - 19 февраля 2015
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Обещанному самому главному, впрочем, пока что предшествовало неглавное. К счастью, ни глотать сушеный крысиный хвост, ни опускать руки в крутой кипяток, ни даже раздеваться Юраю не пришлось, и какое-то время он спокойно сидел на лавке, пережидая, пока ведьма совершает свои приготовления в маленьком закутке за занавесью, где, судя по всему, у нее располагалась кухня. Сидел себе и молча оглядывался по сторонам.

Изнутри весь дом матушки Эстриги представлял собой одно большое помещение, из которого занавесками и ширмами были выгорожены несколько отдельных углов, причем за одной из занавесок периодически раздавалось невнятное шебуршение и мурчание. "Ну какая ж ведьма без кота?!", — понимающе улыбнулся про себя Юрай. В центральной же, свободной части комнаты, помимо того большого стола, за которым сидела хозяйка, встречая гостей, можно было заметить еще несколько низеньких столиков и большой шкаф, в котором мирно соседствовали глиняная посуда, затертые книги, бутыли причудливой формы и даже несколько мотков шерсти.

Один из маленьких столиков особенно бросился Юраю в глаза — может быть, из-за стоявшего на нем кувшина со свежесрезанными ветками деревьев: дуба, ясеня и еще каких-то незнакомых, которые в энграмских лесах не встречались. И если некоторые из эти веток только еще радовали глаз набухшими почками, то на других уже начали проклевываться молодые ярко-зеленые листки.

Именно такую ветку и выбрала вернувшаяся тем временем в залу деревенская знахарка. Повинуясь ее знаку, Юрай поднялся на ноги и сделал пару шагов вперед, на свободное пространство. Тогда пожилая ведьма сбрызнула выбранную веточку теплым пахучим настоем из принесенной с собой чаши и начала ходить кругами вокруг "меченого" алхимика, поглаживая его со всех сторон молодыми листочками и бормоча какие-то пришепетывания: "Сойди с руки, перейди на листки. Сойди с плеча, пока кровь горяча. Сойди с груди и назад не гляди..." При этом она постоянно поворачивала свою веточку, словно наматывая на нее невидимую паутину.

Наконец, на теле Юрая не осталось ни одного уголка, которого бы не коснулся бы тонкий и пахучий ясеневый прутик. Ведьма уже развернулась было к выходу, но внезапно передумала и пытливо заглянула энграмскому алхимику в глаза:

— Чужую отметину я с тебя, почитай, сняла. Да ведь не о том ты печалишься, соколик, не о том заботишься. А о чём, расказать не хочешь ли?

Голос был завораживающим и располагал к откровенности. К тому же, разом успокоившееся мифрильное кольцо на юраевом пальце откликнулось на эти слова приятным теплом, как бы советуя довериться асконской ведунье. И он ответил — коротко, скупыми рублеными словами, но как на духý:

— Неведомая звезда на юге. Знак Василиска. Шестая стихия.

— Вот даже как? — В глубине глаз матушки Эстриги что-то полыхнуло, и она на некоторое время замолчала, сосредоточенно размышляя. Юрай тоже решил ничего больше не добавлять, так что возникшую тишину нарушало только их дыхание да шуршащий где-то за занавеской кот. Потом Эстрига решительно выдохнула, словно приняв тяжелое решение, и чуть изменившимся голосом произнесла несколько коротких слов. После чего развернулась и решительно направилась к двери, жестом поманив его отправиться следом.

Снаружи, тем временем, туман уже полностью растаял, и сквозь деревья проглядывало послеобеденное солнце. Пригревшиеся и оживленно разговарившие до сих пор о чем-то Энцилия с Максом враз замолчали и поднялись, а матушка Эстрига в своем сливовом халате резко подняла руку, все еще не выпуская из нее той самой ясеневой ветки. Подняла — и издала странный клёкот, подобающий скорее не человеку, а птице: "Кья-кья-кья!" После чего жестом свободной руки призвала всех остальных молчать и не двигаться.

Ожидание продлилось недолго: не успело сердце отсчитать и пяти сотен ударов, как из поднебесья на руку ведьмы буквально упал молодой чеглок — серебристо-бурые крылья, грудка кольчужной раскраски и лицо, чем-то мимолетно напоминавшее саму матушку Эстригу: сварливый и недовольный взгяд, зоркие глаза, чуть загнутый книзу клюв... Только вот знаменитые чёрные птичьи "усы" в картину не вписывались — таких у хозяйки лесного домика отродясь не бывало.

Прощебетав еще несколько трелей на непонятном птичьем языке, асконская ведьма ласково погладила крылатого странника небес по голове, а затем с прощальным криком распахнула руки. И молодой чеглок вспорхнул обратно к облакам, унося с собой зажатую в когтях ясеневую ветвь далеко на север, в родные леса Вестенланда — куда он и возвращался сейчас после зимовки на теплых островах шахварского побережья.

Последовали его примеру и трое путешественников. От души поблагодарив матушку Эстригу и расплатившись, они тоже отправились на север, хотя и не столь далеко: до деревни в которой остались их пожитки и где они собирались заночевать, от памятного моста через Вагран было совсем недалеко, и вполне можно было успеть к ужину еще засветло.

Пока они размеренно шагали вдоль берега реки, Энцилия успела подробно расспросить Юрая о процедуре снятия метки и теперь молча переваривала этот рассказ, пытаясь совместить колдовство деревнской ведьмы со всем тем, что она успела узнать о магии в Университете и за время своей вильдорской практики. Что же касается Макса, то он был просто любопытен от природы ко всему новому и необычному, и пережитые за сегодняшний день переключения его изрядно воодушевили — теперь, когда все опасности и проблемы оставлены позади, а впереди поджидает увлекательная возможность выпить и закусить.

А в голове самого Юрая, размеренно двигавшегося вместе с двумя спутниками по дороге, неотвязно повторялась та самая последняя фраза, которую сказала ему матушка Эстрига, пока они оставались еще в избе:

"Придешь ко мне сегодня ночью. В полночь. Один."

...

Морковно-красное солнце едва успело коснуться своим краешком горизонта над неспокойными водами Сормского залива, когда молодая ещё, но уже неотступно приближавшаяся к среднему возрасту женщина в тёмно-корчневом платье неторопливо, но решительно поднялась по ступенькам крыльца и постучала висевшим здесь же молотком в парадную дверь скромного гостевого особняка, уютно расположившегося буквально в двух шагах от набережной Мейвена и принадлежавшего эскуадорской короне. Платье благородной донны было изысканным, но неброским и строгого покроя, слегка напоминая военную форму. Что-то бойцовское наблюдалось и в облике самой женщины — невысокой, коренастой и крепко сбитой, с властным и чуть угрюмым выражением лица. И было отчетливо заметно, что ждать она не привыкла. По крайней мере, у этих дверей.

Похоже, что и открывшая входную дверь горничная нисколько не сомневалась в праве благородной донны посещать нынешнего хозяина или, точнее, постояльца особняка в любое время дня и ночи. Почтительно склонившись, она лишь сообщила посетительнице, где того разыскивать:

— Их сиятельство cейчас в салоне, на клавесине играть изволят.

Последнее, впрочем, можно было и не уточнять: неуверенные, спотыкающиеся звуки, издаваемые несчастным инструментом, были отчетливо слышны даже в прихожей. Кажется, его сиятельство пытался изобразить сейчас простенькую народую песенку, типа "У жреца была собака", но даже эта незатейливая мелодия удавалась ему с трудом.

— Совершенствуетесь в исполнительском мастерстве, милорд? — язвительно начала было свой вопрос женщина, входя в салон, но тут же прикусила губу: дон Сальве сидел вовсе не за клавесином, а уютном кресле у противоположной стены. И нажимал на клавиши не пальцами, а магическим усилием.

— Ах нет, что вы, прекрасная Мадлейн! Всего лишь практикуюсь в управлении силами и потоками. Видите ли, драгоценная моя, — развел он руками, — если не поддерживать себя в форме регулярными упражнениями, магическая техника очень быстро... Ну, как бы это вам сказать?

Волшебник запнулся на мгновение, подыскивая наиболее точную формулировку с привычной дотошностью, доходящей порой до занудства.

— Магическая техника... Вы знаете, без должного и регулярного употребления она не то, чтобы забывается, а скорее застывает. Или, лучше сказать, деревенеет?

Он слегка причмокнул губами, словно пробуя каждое из этих слов на вкус.

— Проще говоря, когда отвыкаешь, то даже на самое примитивное заклинание вместо одной минуты может уйти уже все пять. А в жизни бывают такие моменты, когда ваша судьба решается за один удар сердца, если не быстрее — вы же и сами это хорошо знаете. Вот и тренируюсь помаленьку каждый день. Или что прикажете делать, ждать у моря погоды? Я, кажется, только этим и занимаюсь уже которую неделю...

Вачи Сальве с упреком посмотрел на свою гостью.

— Помнится, одна очаровательная и очень уверенная в себе дама обещала мне высочайшую аудиенцию сразу же по приезде в Эскуадор. Или я что-то путаю?

— Я искренне сожалею, — слегка потупила голову донна Мадлейн, — но последний вояж Его Величества неожиданно затянулся.

"Вояжами" на лукавом языке царедворцев Эскуадора назывались пьяные загулы с актрисами и танцовщицами, в которые его величество Франсиско I имел обыкновение уходить с завидной регулярностью, за что и получил в народе прозвание "весёлый король". Впрочем, простонародью подобные нравы пришлись весьма по душе, лишь прибавляя монарху любви и обожания со стороны поданных. Но серьёзным государевым людям, включая донну Мадлейн и ее высокого покровителя, эти манеры Его Величества не прибавляли ничего, кроме лишних забот и головной боли.

— Поверьте, любезный мой лорд Сальве, всё свершится в надлежащее время, причем в самом же недалеком будущем: вас обязательно примет не только король, но и Его Святейшество.

И в самом деле, получить вожделенный и обещанный энграмскому перебежчику герцогский титул из королевских рук Вачи Сальве мог только в том случае, если они сумеют договориться с верховным жрецом Армана. А его святейшство Верлозар был, по слухам, фигурой очень и очень непростой, об чем можно было судить даже по тому рискованному заданию, которое они с доном Рамирешем предполагали поручить самому Сальве. Ведь магия в храме — дело до сих пор в Круге Земель неслыханное, к тому же обещавшее вызвать изрядное неудовольствие со стороны главного чародея королевства, небезызвестного дона Саонегру.

Но выбирать лорду Сальве было не из чего. После скандальной отставки с поста главы Обсерватории и верховного мага Энграма его прозябание в Эгедвереше было не более чем почетной ссылкой, да и прилагавшегося к утраченному посту именования "ваше сиятельство" Вачи удостаивался теперь только здесь, в Эскуадоре. Причем не столько из уважения к былым заслугам удостаивался, сколько авансом, и энграмский волшебник это прекрасно понимал. А если чего и не допонял бы, так всесильный дон Рамиреш еще раз доходчиво объяснит — при помощи плетей, дыбы, иголок под ногти и всех остальных подвластных ему средств убеждения.

— Знаете, милорд, — прервала женщина его размышления, заполнившие затянувшуюся до неприличия паузу в разговоре, — у меня есть для вас новость, и притом весьма интригующая. Как вы думаете, кто вчера навестил Эскуадор с краткосрочным визитом, не продлившимся и суток?

— Тушè, Мадлейн, вы меня действительно заинтриговали! — Сальве склонил на мгновение голову; то ли почтительно, то ли покорно. — И кто же? Правитель Тао Цзы, король Венцеслав или, может быть, даже лично сам император Вестенланда?

— Ну, зачем же ходить так далеко и высоко... Всего-лишь одна ваша "хорошая знакомая" (госпожа Мадлейн отчетливо выделила издевательской интонацией последние два слова): некая леди д'Эрве.

— Да вы что такое говорите, донна, действительно Энцилия? Эта, эта... жалкая выскочка и шлюшка? — Подавить вспышку гнева бывшему Верховному Магу энграмского княжества все-таки удалось, но с очень большим трудом. Ведь именно упомянутое "юное дарование", прибывшее в Вильдор на практику и первым делом умудрившееся забраться в постель к великому князю, и было самой большой занозой из тех, что остались в его душе после отъезда из Энграма. Именно ее винил он сегодня во всех своих теперешних бедах.

Обвинения эти были, строго говоря, совершенно безосновательными: молодая выпускница Университета приехала в столицу энграмского княжества ровно через две недели после того, как опальный лорд Сальве её покинул. Но спокон веков не встречалось еще в Круге Земель такого гнева и таких обвинений, которые были бы абсолютно обоснованными и неоспоримыми. Кто-то же должен быть виноватым, в конце концов?! Так почему бы и не эта выскочка-интригантка?

Раздражение обиженного судьбой мага, впрочем, отхлынуло столь же стремительно, как и возник. К следующей фразе голос лорда Сальве звучал уже едва ли не холоднее, чем льды самых высоких вершин северного Свейна:

— И что она здесь забыла?

— А вот это, как раз, очень хотелось бы знать. И причем не только мне... — Донна Мадлейн многозначительно помолчала. — Якобы приехала навестить двух раненых энграмцев из ближайшего окружения князя Ренне. Которые, по случаю, находились на излечении в здешнем храме Тинктара. И так шустро навестила, представьте себе, что к исходу того же дня все трое дружно упорхнули обратно в Вильдор.

— Вы можете предположить, почему? Или, правильнее даже спросить, зачем?

— Не вполне, и в этом как раз и состоит наибольшая неприятность. Что-то агенты Великого Князя явно затевают. Причем непосредственно здесь, под самым носом у службы Охраны Короны.

Молодая женщина несколько раз нервно прошлась взад-вперед по салону, после чего снова повернулась к собеседнику.

— Предполагается, что это не последний ее визит в наши края.

— И тогда?

— А вот тогда, дорогой мой лорд Сальве, я и те люди, которых я представляю, искренне надеются, что вы сможете заняться ею лично. Как могущественный маг, как преданный королю дворянин и как лицо, имеющее личную заинтересованность в том, чтобы исчерпывающим образом разобраться с этой агенткой Вильдора.

— Хм-м-м... — в глазах Вачи промелькнули маслянистые искорки. — А как мужчина?

— О чем речь, ваше сиятельство! Как мужчина вы вполне заслуживаете, чтобы вами занялась я сама, и причем немедленно. — И она потянула ему затянутую в перчатку руку. — Идемте же.

У дверей малой гостиной, в которой обычно проходили их интимные часы, лорд Сальве остановился, почтительно пропуская даму вперед. А, войдя следом и аккуратно заперев дверь на ключ, резко повернулся лицом к своей донне. Как раз вовремя, чтобы получить увесистую пощечину сначала по левой щеке, распахнутой ладонью, а потом — по правой, тыльной стороной все той же крепкой тренированой ладони.

— За что, госпожа? — радостно улыбаясь, простонал маг.

— А ни за что. Просто так, для разминки. Потому, что мне этого захотелось, — ответ Мадлейн прозвучал презрительно и высокомерно, без малейшего следа той почтительности, которую она демонстрировала еще пять минут назад в музыкальном салоне. Здесь, в этих четырех стенах, их связывали совсем иные отношения... Нет, то есть связывать она его тоже иногда связывала, но сегодня у госпожи было, пожалуй, несколько другое настроение:

123 ... 7891011 ... 192021
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх