Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Осторожно, бабушка


Опубликован:
05.06.2008 — 23.02.2015
Аннотация:
Тихая жизнь помощницы аптекаря Верены кончается, когда к ней переезжает бабушка. Посвящается моим Музам. Жду тапки. ЗАКОНЧЕНО.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Ой, вы уже встали? — воскликнула девушка и быстро подошла ко мне. — Разрешите, я вам помогу. Надо было позвонить в колокольчик, когда вы проснулись, я бы помогла одеться.

— Я не привыкла, чтобы мне прислуживали, — смущаясь, произнесла я.

Она застегнула многочисленные застежки и расправила платье. Затем, посадив меня перед зеркалом, начала расчесывать волосы. Я решила, что сейчас самое время узнать о происходящем в доме.

— Скажи, а много гостей уже встало? — как бы между прочим спросила я.

— Ваша сестра проснулась около часа назад. А леди Кассильда встала часа два назад, позавтракала у себя в комнате и уже ушла погулять в сад. Она взяла с собой альбом для рисования и велела, чтобы до обеда ее никто не беспокоил.

Я удивилась, леди Кассильда не производила впечатление девушки, у которой привычка рано вставать. Однако неплохо было бы воспользоваться этой ситуацией и познакомиться с ней поближе. Только сначала надо узнать планы Иллины на сегодняшний день.

Я попросила горничную не делать сложную прическу, а ограничиться чем-нибудь попроще. В результате непродолжительной борьбы с волосами, которые после вчерашнего издевательства, которое сестра именовала изысканной укладкой, запутались и напоминали пучок пакли, прислуживавшая мне горничная заплела косу и уложила ее на затылке в изящный узел.

Я поглядела на свое отражение в зеркале и убедилась, что выгляжу прекрасно. Теперь можно и на люди показаться. Поблагодарив горничную за помощь, я спросила ее, где находится комната сестрицы.

— Направо по коридору, шестая дверь, — лаконично ответила она.

Заправляя постель и прибирая комнату, она сообщила, что завтрак будет подан в столовой через час, и высказала просьбу баронессы не опаздывать. Убедившись, что девушка ушла, я на цыпочках пробралась к двери указанной комнаты и тихонько постучалась:

— Иллина, открой дверь. Это я, Верена. Нам надо поговорить, — тихо произнесла я.

— Мне не о чем с тобой разговаривать, предательница, — ответила из-за двери она.

Я тяжело вздохнула, значит, не забыла своего вчерашнего нелепого обвинения.

— Иллина, не говори ерунды. Открой дверь, и мы с тобой во всем разберемся. Надо наметить план наших дальнейших действий, — попробовала я урезонить ее.

— Я и без тебя прекрасно справлюсь. Кое-какие шаги в этом направлении уже предприняла, так что в твоей помощи больше не нуждаюсь, — заявила она.

Меня охватила легкая тревога. Интересно, что она учудила?

Однако, сколько бы я не стучала и не упрашивала открыть дверь, Иллина так и осталась непреклонной. Видя, что мои попытки не приносят результата, я решила пойти в сад. Может, хоть с леди Кассильдой удастся поговорить.

Чтобы найти дорогу в сад, мне пришлось изрядно поплутать по замку, прежде чем одна из дверей открыла дорогу к искомому месту. Как я вчера умудрилась быстро найти путь в сад, для меня осталось загадкой. Я с удовольствием вздохнула полной грудью воздух, наполненный ароматами цветущих растений. Цветы были повсюду — и в цветниках, и в вазонах, и висящих на деревьях подвесных оплетенных лозой горшочках. По-видимому, баронесса проводила изрядное время, стараясь придать тяжелым стенам замка более мирный и нарядный вид.

От лестницы вглубь сада вела выложенная камнем дорожка, по бокам которой зеленел ухоженный газон. За кустами, подстриженными в виде шахматных фигур, виднелась увитая плющом беседка. Решив, что леди Кассильда скорее всего находится именно в ней, я решила пройти напрямик и сошла с дорожки.

К сожалению, я ошиблась, в беседке никого не было. Я обошла почти весь сад и уже была готова отказаться от идеи разговора с невестой Дарка, как моего слуха достиг приятный голос, напевавший известную балладу. Я поспешила посмотреть, кто же так хорошо поет. Я тихо подошла со стороны куста барбариса, за которым и скрывалась неизвестная певунья. Каково же было мое удивление, когда оказалось, что это пела леди Кассильда.

Контраст между ее вчерашним исполнением и сегодняшним был разительным. Я заподозрила, что она намеренно ввела всех в заблуждение относительно своих способностей. Только зачем ей было притворяться? В чем причина ее странного поведения?

Девушка до сих пор не заметила, что теперь она не одна. Чуть склонив голову набок, она рисовала прелестный пейзаж. Улыбаясь, она тихо напевала. Я откашлялась, стараясь привлечь ее внимание. Она испуганно обернулась.

— Доброе утро, леди Кассильда, — поздоровалась я.

— Доброе утро, — настороженно ответила она на приветствие. — Простите, я забыла ваше имя.

— Меня зовут Верена, — напомнила я и спросила, стараясь начать разговор в соответствии с правилами этикета. — Вам не кажется, что сегодня погода на редкость хороша?

— Вы правы. Осенью так редки солнечные и теплые дни, — ответила она и замолчала.

Я тоже молчала, не зная, как задать ей мучившие меня вопросы. Так и не придя к определенному мнению, я решила спросить напрямик, придя к мнению, что так будет проще.

— Леди Кассильда, скажите, почему вы притворяетесь глупой и недалекой жадной охотницей?

— Не понимаю, о чем вы говорите, — попыталась она увильнуть от ответа.

— Перестаньте хоть сейчас лукавить, кроме меня здесь никого нет, и можно быть откровенной, — нахмурилась я. — Так я повторяю свой вопрос — зачем вся эта ложь?

Она долго молчала, колеблясь и не решаясь ответить правду. Чтобы как-то отвлечься, она отложила карандаш, которым делала наброски, закрыла альбом и убрала его в корзинку, стоявшую поблизости. Я уже перестала ждать ответа на вопрос, уж слишком она привыкла к притворству. Но все-таки она решилась на откровенный разговор, за что я была ей глубоко признательна.

— Мама хочет занять место среди титулованной знати. Она считает, что единственная возможность — это выдать меня замуж за дворянина.

— Младший сын барона — это не лучший выбор, — удивилась я.

— Какая разница, — равнодушно пожала она плечами. — Титул есть титул.

Действительно, в нашей стране, в отличие от других государств, после смерти отца титул получал не только старший, но и другие сыновья. Передо мной потихоньку стала складываться интересная картинка.

— А вы...? — начала я, побуждая ее к ответу.

— А я не имею никакого желания выходить замуж.

— Тогда почему вы не откажетесь? — недоуменно воскликнула я.

— Я не могу, так как мама будет недовольна.

— Но ведь она не захочет, чтобы родная дочь была несчастлива? — полувопросительно произнесла я.

— О, вы не знаете мою матушку, — усмехнулась она. — Она пойдет на все, чтобы добиться своей цели. А сейчас у нее одна цель — выдать меня замуж за Дарка. Для меня единственный шанс избежать этого, только если он откажется от свадьбы. Вот я и стараюсь, чтобы барон и его жена меня возненавидели.

Она тяжело вздохнула. Я задумалась. Вот так положение!

— Они не могут первыми отказаться, барон не может разорвать помолвку, если этого не сделает ваша матушка. Он поклялся.

— Боюсь, тогда свадьба состоится, — печально ответила девушка.

У меня закралось одно подозрение, которое я и решила проверить.

— Леди Кассильда, скажите, почему вы не хотите выходить замуж за Дарка? Может быть, вы любите другого?

Она вспыхнула, покраснев с ног до головы. Затем смущенно спросила:

— Как вы догадались?

— Ну, это было нетрудно, — с капелькой самодовольства сказала я. — Просто я подумала, что для такого странного решения должна быть серьезная причина. А что может быть серьезнее любви? А раз ваша мать так настаивает на свадьбе с Дарком, я пришла к выводу, что он, по мнению матери, вам не пара.

Она молча кивнула. На глазах у девушки блестели слезы.

— Вы даже не знаете, как вы правы. Я пыталась поговорить с матушкой, но она... — девушка не договорила, спрятав лицо в ладони. Плечи ее подрагивали, она плакала.

Я подождала, пока она успокоится, так как не знала, стоит ли мне выражать сейчас сочувствие. Оно могло привести к противоположному результату.

— Значит, вы против свадьбы? — спросила я. Дождавшись утвердительного кивка, продолжила. — Дарк тоже не хочет на вас жениться, он любит мою сестру.

— Я заметила, — спокойно подтвердила она, вытирая глаза кружевным платочком.

— Барон рад бы помешать свадьбе, но не может отказаться от данного слова. Остается единственное звено в этой цепочке, на которое можно воздействовать — это ваша мать, — подвела итог я.

— Это невозможно. Матушка никогда не откажется от этой свадьбы, — уверенно сказала она.

— Тогда надо ее убедить, — решительно заявила я и рассказала про наш с Иллиной план. — Вы готовы нам помочь?

— Если у вас получится, я буду очень благодарна, — она протянула мне руку.

Я смутилась, этот жест оказался для меня неожиданным. Тем не менее, я пожала ей руку, скрепляя уговор.

Пора было возвращаться. Через полчаса должны были подать завтрак, а леди Кассильда хотела приготовиться к следующему спектаклю. Мне же надо было срочно поговорить с Иллиной и рассказать ей о состоявшейся беседе. Надеюсь, она поймет, что леди Кассильда будет нам скорее союзницей, а не соперницей.

Мы вернулись в замок. Оказалось, что леди Кассильда довольно хорошо в нем ориентировалась. Перед тем как войти, девушка обратилась ко мне:

— Верена, нам надо войти порознь, чтобы мама не догадалась о нашем договоре.

Предложение было разумно, и пришлось подождать, пока девушка скрылась за поворотом коридора. Когда затихли ее шаги, я быстро пошла к лестнице, чтобы подняться на этаж, где находились наши с сестрицей комнаты.

Не успела я дойти до комнаты сестры, как дальше по коридору, из комнаты леди Лангшмивары, раздался вопль ярости. От неожиданности я застыла на месте. Захлопали двери комнат, и коридор заполнили гости, которые как раз готовились выйти к завтраку.

Дверь в комнату леди Лангшмивары открылась, и из нее выскочила пестрая кошка со странной волосатой тряпкой в зубах. Ее лапы скользили и разъезжались на мокром полу. Выпустив когти в тщетной попытке замедлить скольжение, она прошмыгнула у господина Хаттона между ног и помчалась дальше.

Дородная дама, гонясь за кошкой, не смогла вовремя притормозить и с разгона врезалась в королевского посланника. Господин Хаттон оказался на полу, а леди Лангшмивара в довольно двусмысленной позе — на нем. Пыхтя и ругаясь сквозь зубы, он попытался вылезти из-под придавившей его туши, однако, женщина в это же время пыталась подняться. Пытаясь опереться на что-нибудь надежное, она локтем ударила мужчину в солнечное сплетение. Услышав стон потерпевшего, она отдернула руку, но попала ему кулаком в нос. Господин Хаттон, наверное, не так сильно пострадал от встречи с разбойниками, чем сейчас от неловких движений дамы средних лет.

Во время этого происшествия гости высыпали в коридор и с удовольствием наблюдали за разыгравшейся сценкой. Вдоволь насладившись таким незабываемым зрелищем, зрители сжалились над пострадавшими и помогли им подняться.

Я украдкой огляделась. За спинами людей стояла сестрица, держащая на руках виновницу происшедшего. Кошка так и не выпустила из пасти свою добычу. Где-то в глубине коридора, как мне показалось, мелькнула знакомая девичья фигура.

— Мой шиньон! — вскрикнула леди Лангшмивара, схватившись за голову рукой.

Она как раз окончила приводить в относительный порядок платье, отряхивая и оглаживая его, когда заметила пропажу необходимого предмета.

После ее восклицания все посмотрели на прическу женщины — редкие светло-пепельные волосы были так прилизаны, что голова казалась лысой. Сдерживая смех, я посмотрела на Иллину. Она, сдавленно хихикая, светилась от удовольствия.

Но не я одна заметила, где нашла убежище кошка. Леди Лангшмивара дрожащей рукой указала на кошку, которая, сидя на руках сестрицы, трепала упомянутую деталь прически.

— Это животное... это животное... это злобное создание.., — ее голос перешел в разъяренное шипение.

Иллина, видя, что женщина наливается гневом, который может окончиться взрывом, подала ей потрепанный шиньон. В бессильной ярости она выдернула его из рук сестрицы. Глаза ее сузились.

— Леди Веллиана, — срывающимся от негодования голосом произнесла она, обращаясь к хозяйке замка, — я требую, чтобы вы убили это животное.

— Причем здесь бедная кошка? — вмешалась сестрица.

— Она испортила мне шиньон, который, смею вас уверить, стоит немалую сумму.

— А где он лежал? Ну, до того, как кошка его схватила? — допытывалась Иллина.

— На столике у открытого окна, — уже тише пояснила дама.

— Наверное, бедная киска приняла его за крысу и решила поймать, — пожала плечами эта интриганка. — Нельзя же за это убивать такое милое животное.

Женщина пыталась возразить, но за маленькую хищницу вступились дочери графини Терблин, которые начали сюсюкаться с мурчащей кошкой. В бессильной ярости леди Лангшмивара вынуждена была оставить животное в покое.

— Вам это так просто с рук не сойдет, — прошипела она в лицо моей сестрице. В ответ та только улыбнулась.

Я укоризненно покачала головой, глядя в глаза Иллине. Но она была весьма довольна своей выходкой.

А то, что это дело рук моей неугомонной сестрицы, я догадалась сразу же, как только подошла поближе к леди Лангшмиваре, когда она пыталась поправить шиньон. От прядей волос весьма ощутимо пахло валерьянкой.

Только как Иллина умудрилась облить парик валерьянкой? Сомневаюсь, что эта дама пустила бы ее в комнату. Значит, у сестрицы был сообщник. Припомнив мелькнувшую в коридоре фигуру Рианы, мне не составило труда узнать исполнителя.

Что ж, получается, что я недооценила решимость сестрицы добиться цели, чего бы ей это не стоило. Тем более надо как можно быстрее поговорить с ней, иначе она может наломать дров. Она ведь еще не знает, что у нас появился неожиданный союзник.

Разгневанная гостья огляделась и увидела дочь, стоявшую чуть в стороне от основных зрителей. Леди Кассильда испуганно сжалась, заметив сердитый взгляд, направленный на альбом в ее руках. Но мать ничего не сказала, лишь жестом велела следовать за ней, и заперлась в своей комнате, предварительно так хлопнув дверью, что с потолка посыпалась штукатурка. На тихий стук баронессы никто не ответил, однако по наступившей за дверью тишине можно было сказать, что там с интересом прислушались.

— Леди Лангшмивара, может, принести вам завтрак в комнату? — спросила баронесса.

— Хотите избавиться от моего общества за трапезой? — последовала ядовитая фраза. — Не дождетесь!

— Почему сразу "избавиться"? — обиделась хозяйка. — Просто я подумала, что вы, наверное, переволновались из-за этого происшествия.

— Вместо того чтобы строить дурацкие предположения, лучше бы поискали тех мерзавцев, из-за которых мой шиньон безнадежно испорчен.

— Уверяю вас, я приму все меры, чтобы выяснить автора этой каверзы. Он не останется безнаказанным, — покаянно пообещала леди Веллиана, делая большие глаза Иллине. Я украдкой усмехнулась. Похоже, не одна ваша покорная слуга догадалась об искомой личности.

123 ... 2526272829 ... 565758
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх