Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Осторожно, бабушка


Опубликован:
05.06.2008 — 23.02.2015
Аннотация:
Тихая жизнь помощницы аптекаря Верены кончается, когда к ней переезжает бабушка. Посвящается моим Музам. Жду тапки. ЗАКОНЧЕНО.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

В результате завтрак пришлось отложить примерно на час. За это время я успела переговорить с сестрой. Надо заметить, что Иллина не поверила в искренность Кассильды. Она так была влюблена, что ей постоянно казалось, будто все девушки в округе просто мечтают отбить юношу. Однако после того, как я дала ей честное слово, что никто на Дарка не претендует, она изволила предоставить шанс доказать правдивость девушки.

К завтраку леди Лангшмивара спустилась уже не так торжественно, как накануне вечером, в относительно скромном платье. Кассильда шла за маменькой, потупив глаза, но, сходя с лестницы, приподняла голову и незаметно подмигнула. Я также кивнула в ответ.

Перед тем, как пройти в столовую, господин Хаттон подошел к даме и, поцеловав ей ручку, поинтересовался ее самочувствием:

— Дорогая леди, вы не сильно ушиблись?

Дама смутилась и покраснела как дебютантка на первом в своей жизни балу.

— Нет-нет, со мной все в порядке, — пробормотала она.

— А я было испугался, что теперь буду лишен возможности видеть вас за завтраком. Хорошо, что вы оказались такой уравновешенной женщиной, иначе бы наше общество лишилось своего лучшего украшения, — продолжал мужчина.

Я тихонько фыркнула, стараясь скрыть смех. Да уж, это была бы большая потеря! Второй такой личности днем с огнем не найдешь.

— Разрешите мне сегодня сопровождать вас? — он вопросительно посмотрел на леди.

— Вы так любезны, — она милостиво протянула руку, которую Хаттон принял бережно, как фарфоровую, и повел ее в столовую, продолжая по пути расточать комплименты.

Леди Лангшмивара с величайшим удовольствием слушала любезности, которые в огромном количестве преподносил мужчина.

Наблюдая за этой парочкой, мне в голову закралась одна любопытная мысль, которую, однако, следовало проверить. Для начала я решила задать несколько вопросов Кассильде. Но поскольку мы договорились встречаться тайно, чтобы ее мать не догадалась о дружбе, которая возникла между нами, то я вынуждена была дожидаться конца трапезы.

Завтрак прошел на удивление тихо и мирно, без происшествий. Я почти не сводила глаз с этой странной парочки, наблюдая за каждым их словом и жестом. Они, не обращая внимания на остальных присутствующих, были полностью поглощены беседой.

Едва трапеза закончилась, и довольные гости разошлись, как я поспешила на балкон. Через несколько минут туда пришла и Кассильда, которая за завтраком видела подаваемые мной знаки и догадалась о том, что нам необходимо побеседовать.

— Я правильно догадалась, вы хотели со мной поговорить? — она вопросительно посмотрела на меня.

— Если вы не против, давайте перейдем на "ты"? Мы же решили стать союзниками в борьбе с вынужденным браком, — улыбнувшись, предложила я.

— Что ж, я не возражаю. Так действительно будет проще общаться, — согласилась она. — Так вы... то есть ты хотела меня о чем-то спросить?

— Расскажи мне, пожалуйста, о себе и своей маме, — попросила я. — Мне нужны знания о вас и о том, какую вы жизнь ведете, чтобы придумать подходящий план действий.

— А что рассказывать? — растерялась девушка.

— Ну-у, — протянула я. — Например, кем была твоя мама до замужества? Кто твой отец? Почему она хочет выдать тебя замуж, не считаясь с твоим мнением? — видя замешательство Кассильды, я добавила. — Я не прошу раскрывать семейные тайны, мне достаточно знать в общих чертах.

— Мама родилась где-то в провинции, по-видимому, в довольно бедной семье. Я точно не знаю, потому что она никогда не рассказывает об этом периоде своей жизни. То, что знаю, я поняла из намеков и недомолвок. Папа был одним из самых богатых купцов государства, личным поставщиком королевского двора. Мама была в молодости очень красива. Они познакомились на ярмарке, и папа влюбился в нее как мальчишка, несмотря на то, что он был гораздо старше и уже был когда-то женат. Папа очень нас с мамой баловал, ни в чем не отказывая. Но мама всегда хотела иметь положение при дворе. У меня подозрение, что когда-то давно кто-то из дворян ее оскорбил, и теперь она мечтает им отомстить. Но для того, чтобы осуществить свои планы мести, она должна быть с ними на равных, но пока этого не удается — аристократы презрительно относятся к выскочкам. После смерти папы мама стала богатой вдовой, но это не приблизило ее ко двору.

Так-так, выходит, леди Лангшмивара — богатая вдова. Не удивительно, что за ней начал ухаживать мужчина гораздо моложе ее. Скорее всего, господин Хаттон узнал о состоянии дамы и решил прибрать его к рукам. Глупец! Это еще неизвестно, кто кого приберет к рукам. Хотя...

— Кассильда, а как ты посмотришь на то, чтобы выдать твою мать замуж? — с самым невинным видом спросила я.

— Маму замуж? — она ошеломленно посмотрела на меня, по-видимому, решив, что ослышалась. Но увидев, что я настроена серьезно, задумалась.

— Будущий жених имеет положение при дворе Его Величества, образован, обходителен. Младше твоей матери, но не думаю, что это обстоятельство ее так уж сильно огорчит, — продолжала я уговаривать девушку. — Подумай, она будет занята личной жизнью, и у нее просто не будет времени вмешиваться в твою.

Но Кассильда продолжала молчать. Я уже решила, что, пожалуй, перегнула палку, когда она все же растерянно сказала:

— Знаешь, я как-то не представляю матушку замужем.

— Значит, ты не будешь против? — обрадовалась я. Теперь у меня точно все получится!

— Только объясни, как ты собираешься устроить ей свадьбу?

— Не волнуйся, это уже мои проблемы, — бодро ответила я.

Быстро попрощавшись, я поспешила отыскать сестрицу, чтобы узнать о результатах ее опроса. Пришлось изрядно побегать по замку, прежде чем удалось ее отыскать. Как всегда, она была не одна. Когда я вышла из-за поворота коридора Дарк и Иллина самозабвенно целовались в нише, а услышав мои шаги, быстро отпрянули друг от друга, притворяясь, что ничего не случилось.

— Постеснялись бы на людях обниматься, — недовольно проворчала я. — Вы что, хотите скандал устроить? Что было бы, если не я, а кто-либо другой застал вас в столь компрометирующей ситуации?

Дарк, понимая, что сейчас последуют поучения о правилах приличия, малодушно сбежал, оставив мне сестрицу на растерзание. Я действительно собиралась отругать ее, но Иллина меня опередила:

— Между нами ничего не было!

— Так уж и ничего? — в притворном удивлении приподняла я бровь.

— Представь себе! — заявила она. — Всего лишь несколько раз поцеловались.

— Вот с поцелуев все и начинается, — покачала я головой. — Иллина, ты не должна вести себя так легкомысленно. Дарк, конечно, порядочный человек, но ты должна думать о своей репутации. Подумай, как поведут себя твои и его родители, если обо всем узнают.

— Я не нуждаюсь в поучениях старой девы. Что ты вообще можешь знать о любви? — вспылила она. — От тебя все парни убегают, как от ведьмы. Один Богдан по пятам ходит, так он просто дурак. Я уж думала, что хоть один нормальный поклонник у тебя появился, так ты и на том верхом проехала. Так и останешься незамужней, а я не хочу быть на тебя похожей.

Вот уж не ожидала от сестрицы такого удара! От обиды у меня навернулись на глаза слезы, я резко развернулась, собираясь уйти. Неужели она считает меня такой стервозной и сухой особой? Я всего лишь хотела ее предупредить.

Поняв, что она перегнула палку, Иллина подошла ко мне и положила руку на плечо, удерживая на месте. Она попыталась повернуть меня и заглянуть в глаза. На ее лице было написано раскаяние.

— Верена, прости меня, пожалуйста, — умоляюще проговорила она. — Я не должна была говорить тебе гадости.

— Оставь меня в покое, — стряхивая руку и отворачиваясь, попросила я.

— Ну, хочешь — ударь, только прости меня, дуру.

— Отстань.

— Прости, тогда отстану, — настаивала сестрица. — Мне на колени встать, чтобы ты меня простила?

Я фыркнула, скептически посмотрев на нее, но, похоже, недооценила решимости Иллины. Она стала собирать юбки, чтобы не запачкать платье. Лишь тогда я поняла, что она говорила всерьез.

— Ладно, считай, что я тебя простила, — произнесла я. Но если признаться, то в глубине души обида все равно осталась.

— Правда?

— Правда.

— Точно простила? Не врешь? — продолжала приставать сестрица.

— Точно. Не вру, — уверила я, поняв, что иначе от нее не избавишься.

— Тогда рассказывай, зачем меня искала, — она проводила в нишу и усадила на маленький диванчик, незамеченный мною ранее. Сама плюхнулась рядом и приготовилась слушать. Однако, они с Дарком нашли хорошее место для поцелуев.

Все-таки хорошо, что я вовремя появилась. Несмотря на их благоразумие, они слишком молоды и могли поддаться искушению. Ну вот, уже и рассуждаю, как старуха.

С трудом подавив подступающие слезы, я несколько раз глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

— Ты обещала выяснить, кто из мужчин-гостей не женат. Ну как, удалось что-либо узнать? — спросила я, а потом все же не удержалась от шпильки. — Или ты только о Дарке и его поцелуях думаешь?

Она обиженно засопела, но не стала отвечать на подначку. Надо отдать ей должное, что на сей раз она проявила выдержку, иначе бы мы окончательно рассорились.

— Давай больше не будем говорить о поцелуях, — слегка скривившись, будто от кислой клюквы, попросила она, затем продолжила. — Мне удалось кое-что узнать. Кто тебя больше интересует? — уточнила Иллина.

— Меня интересует господин Хаттон.

Она задумалась, пытаясь точнее вспомнить и воспроизвести полученные сведения.

— Значит так, — начала она. — Господин Хаттон Вигдис, средний сын одного из северных баронов. Потенциальный наследник отца, так как старший сын болен практически с детства. Из-за попытки устроить смерть брата был выслан из поместья. В данный момент является первым помощником главного королевского ревизора господина Торика Зариша. Но об этом ты уже знаешь. Так, что еще? — на секунду задумалась она. — Ему двадцать восемь лет. Пользуется популярностью при дворе. Холост. Имеет двух официальных любовниц. Ходили слухи, что когда-то он был женат, но подтвердить или опровергнуть эту информацию никто не может. Сам господин Хаттон на эту тему не распространяется.

— А какого его финансовое положение? — поинтересовалась я.

— Весь в долгах. Уже более полугода не платит по счетам хозяевам продуктовых лавок, ателье и другим торговцам и мастерам. Хозяин дома, в котором он снимает квартиру, грозит выгнать его на улицу.

— Как тебе удалось столько узнать за такое короткое время? — удивилась я.

— Я всего лишь немного поболтала с дочерьми графини Терблин. Они знают все обо всех и охотно делятся своими знаниями со всеми, кто готов их слушать, — с легкой усмешкой сказала она. — Ты же знаешь, какие они сплетницы.

— Да уж, — согласилась я.

— Что ты задумала? — полюбопытствовала сестрица.

— Ничего особенного, — пожала я плечами. — Просто слегка изменила первоначальные намерения.

Она попыталась выведать, каковы будут мои дальнейшие действия, но мне не хотелось, чтобы Иллина была в курсе дела. Уж слишком много времени она стала проводить со своим женихом и может проболтаться. Если Дарк и его матушка будут в курсе событий, то могут ненароком испортить весь мой гениальный план. Нет уж, я как-нибудь сама справлюсь.

Я уже не знала, как избежать неудобных вопросов, как, на мое счастье, нас отвлекла служанка, которая передала Иллине приглашение баронессы присоединиться к играм в гостиной.

Когда мы вошли в комнату, вовсю шла игра. Играли в фанты на желание. Младшая из дочерей графини Терблин в очередной раз проиграла и отказалась от дальнейшего участия в развлечении. Освободившееся место заняла сестрица и с головой окунулась в игру. Грация подсела на облюбованный мной диванчик и со стороны продолжила наблюдать за игроками.

Я собралась было начать претворение своего плана в действие, но никак не могла вспомнить имени соседки. К величайшему облегчению, в игре возникла заминка, и в это время графиня обратилась к дочери с просьбой принести ей шаль.

Дождавшись, пока женщина займет прежнее место, я тоном заправской сплетницы решительно начала:

— Леди Меллинда, скажите, как вы относитесь к леди Кассильде? Не правда ли, очаровательная девушка?

— Вы правы, она просто божественна. В наше время нечасто можно встретить воспитанную девушку с таким изяществом во всем, — подтвердила она, но затем немного сварливо добавила. — Вот только бледна и худа не в меру. Можно подумать, что мать ее совсем не кормит.

— Она такая утонченная, — продолжала я.

— Ну, вы и сказали, — со смешком возразила собеседница. — Ни у нее, ни у ее матери нет никакого вкуса. Вы вспомните, в чем они появились на приеме. Это верх вульгарности и безвкусицы. И это с их-то деньгами...

— Да, это было несколько... э-э...вызывающе, — согласилась я. — Говорят, что у леди Кассильды большое приданое. Да и мать не бедствует. Я только одного не понимаю, зачем тогда настаивать на браке с Дарком. У него есть старший брат, который наследует отцу, а ему останется лишь поместье матери. Оно не так уж велико. С таким приданым можно рассчитывать на гораздо более выгодного жениха.

— Но он принадлежит к респектабельному семейству с богатой родословной, — пожала плечами леди Меллинда.

— Мало ли на свете бедных, но родовитых юношей. Если принять во внимание финансовую сторону, около девушки женихи должны прямо-таки роиться. Зачем же навязываться молодому человеку, который совершенно равнодушен, если не сказать жестче, к своей нареченной? — заметила я.

— У меня бы хватило бы гордости не унижаться подобным образом, — она презрительно скривила губы.

Я скептически посмотрела на женщину — ни для кого не секрет, что она спит и видит, за кого бы выйти замуж, чтобы уйти из дома. Только желающих пока не наблюдалось. Если бы ей предложили брак, она с радостью выскочила хоть за хромого, хоть за кривого, хоть за рябого.

Удовлетворенно улыбнувшись, я решила, что теперь пора приступать ко второй части моего плана. Оглядевшись, я слегка расстроилась тому, что леди Лангшмивары нигде не наблюдалось. Выждав примерно полчаса, уже готова была пойти ее на поиски, но тут заметила Риану.

— Ты не видела леди Лангшмивару?

— Она в своей комнате, прихорашивается, — в последнем слове мне послышался смешок. — Скоро присоединится к остальным.

И действительно, через несколько минут матушка леди Кассильды появилась в гостиной. На ней появилось новое ожерелье, а запястья украсили четыре массивных золотых витых браслета. Ей предложили присоединиться к игре, но та отказалась, устроившись в углу комнаты, откуда можно было, не привлекая внимания, наблюдать за соседней комнатой, где барон Калош, оба Зариша и господин Хаттон играли в карты.

— Леди Лангшмивара, не ожидала, что вам удастся то, что не удавалось многим девушкам, которые гораздо моложе вас. Может, поделитесь секретом, как вам это удалось? — без вступления начала я.

— О чем это вы? — с недоумением спросила она.

123 ... 2627282930 ... 565758
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх