Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"Оставайся здесь", — сказала она очень тихо и направилась в сторону комнаты, откуда возник шум.
Естественно, они там не остались. Они немедленно последовали за ними, Фортуна с ножом и Флавия с палочкой. Они последовали примеру Антигоны, которая двигалась медленно и бесшумно, вместо того, чтобы броситься в беду.
Но когда они добрались до комнаты, о которой идет речь — логова или библиотеки, — они увидели, что опасности нет. Был только мужчина, безоружный, который держался за спинку кресла. Он приподнял одну руку, когда увидел Антигону, но прервал жест, чтобы схватить его за горло.
Он открыл рот — чтобы объясниться, попросить о помощи, просто чтобы закричать, — но не издал ни звука. Вместо этого из его рта расцвела единственная пуансеттия, красная, как кровь.
Интерлюдия: Флавия де Люс.
Антигона бросилась в бой, как ожила Диана Версальская. Она пробежала мимо человека, который потерял сознание, и через разбитое французское окно, которое было позади него. Это был не первый раз, когда я видел, как кто-то, кто прошел через Войну, реагирует на кризис, но это был первый раз , когда Антигона продемонстрировала свой опыт.
Я бросился через комнату и упал рядом с жертвой. Я сразу же узнал симптомы, вызванные зельем Лидспрут, гротескные детали которого были изящно описаны Финеасом Борном в "Самых мощных зельях" .
Что необычно для Финеаса, которого я обычно считал самым надежным коллегой, это ужасное описание не сопровождалось никаким рецептом. В то время я чувствовал себя довольно подавленным, но мое разочарование тогда стало ключом к разгадке: тот, кто отравил этого человека, либо имел гораздо более эксклюзивный источник рецепта зелья, либо вывел ингредиенты и процесс варки из первых принципов.
Я хотел встретиться с этим убийцей.
И убийцами они были.
Даже когда я встретился с ним взглядом, я знал, что этот человек уже мертв. Безоар или общее противоядие будут действовать только до того, как семена укоренятся в слизистой оболочке желудка жертвы. Не было никакого специфического противоядия, и не было никакой надежды остановить рост к тому времени, когда язык зацветет.
Но если бы я мог отсрочить события хотя бы на несколько секунд, возможно, он смог бы дать какой-нибудь знак относительно того, что произошло. Какие у меня были варианты? Думай, Флав, думай!
Я ткнул палочкой ему в горло. — Анапнео, — прошептал я. Это было заклинание, которое дядя Тарк когда-то использовал, чтобы спасти гостя от удушья бараниной, предназначенное для очистки дыхательного горла цели от всего, что могло ему помешать. Это не сработало, и я не был удивлен — я никогда не практиковал это, и в любом случае у него был заблокирован пищевод, а не трахея.
Его нижняя челюсть треснула, когда изо рта вырвался еще один цветок. Я постучал по нему палочкой и пробормотал: "Reducio".
Растение оставалось неуступчивым. Я попытался еще раз, надеясь на лучший результат, но потерпел неудачу. Магически устойчивый. Я не припоминаю, чтобы Финеас упоминал об этом, но, возможно, он счел это слишком очевидным, чтобы заслуживать внимания.
Я расстегнула его рубашку и глубоко вдохнула. Иллюстрации Финеаса, какими бы подробными они ни были, не передавали должных эффектов. Его нижняя часть кишечника заметно выступала сквозь кожу, и они двигались, смещаясь, как змеи, перебегающие друг друга. Виноградные лозы. Маленькие ростки пробивались между его ребрами, острые кончики заканчивались окровавленными почками.
Все, что пришло на ум сейчас, это режущее заклинание, но мое все еще было небрежным, а тела людей были общеизвестно чем-то особенным. не положено резать. Возможно, я мог бы сделать что-то более точное с ножом Фортуны. Я взглянул в сторону, наполовину ожидая, что она уже протягивает мне его, ручкой вперед, но ее там не было.
Я посмотрел через плечо.
Она все еще была в коридоре, прислонившись к стене. Я подавил импульс пойти к ней почти до того, как он закончил формироваться. Она поймет. Я снова посмотрела в глаза моего человека, ища в них любой намек на попытку передать информацию о его грядущей смерти. Все, что я видел, было животным отчаянием, и я сразу понял, что никакое общение невозможно.
Я взял его правую руку в обе свои и стал ждать. При этом я увидел все, начиная от стекла, в котором я стоял на коленях, и заканчивая простой маггловской рубашкой и брюками, теперь окрашенными все более глубоким красным цветом.
Антигона вернулась до того, как он перестал двигаться, но после того, как его глаза потеряли фокус. Она встала на колени с другой стороны, но он не ответил ни на движение, ни на руку, которую она положила на его растерзанную щеку. — Янус, — тихо сказала она. "Мне жаль."
Она подняла глаза и встретилась со мной взглядом. "Флавия, не могла бы ты отвести свою подругу на кухню? Она больна. Мне нужно позвонить Чарльзу и сказать ему... сказать ему, что произошел несчастный случай".
— Да, миссис Хьюитт, — сказал я. Я вырос. Тогда я выпалил: "Вы знаете, что это было не не авария?"
— Я знаю, — сказала она. Она тоже встала, потом бросила патронус. "Иди к Гавейну. Скажи ему, что Янус мертв, и пусть приезжает немедленно".
Серебряный ротвейлер замерцал, а затем рванулся прочь.
Я направился к Фортуне, которая закрыла лицо руками. Как будто я провалился в смолу, мои шаги замедлились, когда я приблизился к ней. Я не был уверен, как подойти, даже не был уверен, что должен. Такие вещи случались нечасто, но она всегда была чувствительна после этого.
"С ней все в порядке?" — спросила Антигона.
"Она как..." Я откусил предложение, прежде чем оно закончилось на " Доггер ".. Я знал, что Антигона знала о Доггере, но это не давало мне права болтать об этом, как Фели, перечисляющая Даффи предполагаемые достоинства своих многочисленных кавалеров, когда отец был вне пределов слышимости. "Ей просто нужно немного времени. Вот, я принесу ее кошку".
В любом случае, мне нужно было проверить снаружи. Мне было необходимо обыскать сад до того, как прибудут власти, чтобы вмешаться в мое место преступления. Если Антигона намеревалась привести в дом авроров, а я не мог думать ни о ком, кроме аврора Робардса по имени Гавейн, мне не дали бы шанса обыскать территорию. И что еще хуже, инспектор Хьюитт наверняка сорвет все мои планы, как только он приедет.
Я прошел мимо Фортуны, вернулся через парадную дверь и повернул назад. Небольшие кусты обрамляли низкую каменную стену, а кусты роз лежали в спячке, ожидая цветения следующей весной. Небольшой сад с травами дремлет в углу двора, и среди мирских базилика и тимьяна я мог бы найти еще волшебные растения для зелий. Я был наполовину искушен присмотреться и взять несколько для себя, но долг взял верх.
Я встал на четвереньки и начал ползать по траве, внимательно выискивая любые подсказки. Несколько сломанных лезвий привлекли мое внимание, и я пошел по следу. Он заканчивался грядкой из анютиных глазок — точнее, грядкой из того, что когда-то было анютиными глазками. Предвестник был занят разрыванием остатков двух последних.
"Кот!" — воскликнул я, совершенно раздраженный.
Он остановился достаточно долго, чтобы установить со мной зрительный контакт, и продолжил, явно довольный своей работой и моим неодобрением.
— Иди сюда, — сказал я, хватая его. Он увернулся, поднял хвост в воздух и зашагал прочь, демонстрируя свой зад и гарантируя, что его дерзость проявится в будущих поколениях.
— Тебе повезло, что кто-то считает тебя милым, — крикнула я ему вслед.
Необыкновенно повезло. Фортуна не был склонен к сентиментальности или сумбурному мышлению, но этот кот был слепым пятном. Я часто задавалась вопросом, как такая опрятная женщина никогда не обращала внимания на то, что ее штаны или мантии покрыты седыми волосами. У нее также была аллергия на него, хотя ее чрезмерная реакция на то, что подруга Ромильды Вейн дразнила ее по этому поводу, заставила меня осторожно притвориться, что я этого не знаю. Больше всего поразило то, что она предпочла его Его Королевскому Высочеству королю Георгу Пуховому, несмотря на все, что Его Величество милостиво снизошел до того, чтобы сделать для нас.
Я покачал головой и вернулся к своей работе. Я нашел еще один след из притоптанной травы, этот оказался гораздо более плодотворным. Было очевидно, что мой человек аппарировал недалеко от дома и наткнулся на окна Антигоны. Я нашел его палочку, которую оставил там, где она была, чтобы бедным аврорам было чем заняться, и пошел дальше.
Потом я увидел это.
Опытные следователи, такие как я, мгновенно узнают улику, когда увидят ее, и улика для этого дела лежала тут же, скомканная в траве, где жертва наступила на нее, когда он, шатаясь, вошел в дом миссис Хьюитт.
Это был лотерейный билет — магловский лотерейный билет. Я завернул его в носовой платок, осторожно (как всегда), чтобы не испортить улики и не загрязнить образец для тестирования, и сунул его в карман.
Я собирался еще раз пройтись по двору, но не хотел, чтобы мое отсутствие затянулось настолько, чтобы вызвать подозрения. Я вернулся в дом по пути жертвы и нашел Фортуну, сидящую за кухонным столом и хмуро смотрящую на свои ладони.
"Ваша кошка плохо себя ведет", — посоветовал я ей.
— Физически, химически, биологически и флогистонически невозможно, — рассеянно сказала она.
— В садоводстве — общеизвестная истина. Придется помириться с миссис Хьюитт.
Она как будто не слышала меня, но через мгновение сунула в рот большой и средний пальцы и присвистнула.
Я услышал еще один грохот в окно и еще какие-то удары по коридору, затем в комнату вбежал Предвестник. Он влетел на колени Фортуны и плюхнулся, подставив свой живот ее пальцам.
— У тебя есть подсказка, — сказала она и выжидающе протянула другую руку.
Я дал ей билет. — Больше я ничего не нашел, — сказал я тихим голосом. Нашептывание предупредило бы Антигону, склонившуюся над чайником, о том, что мы занимаемся заговором.
Лицо Фортуны внезапно стало пустым, глаза приобрели выражение человека, сфокусированного на точке вдалеке, прямо за горизонтом.
Я с нетерпением ждал, когда она вернется в мир живых. Я очень рано научился не удивляться и не оскорбляться ее частыми умственными отклонениями, но мне хотелось, чтобы она лучше говорила мне, куда ходит.
Наконец она заговорила. — Флавия, я был не совсем откровенен с тобой.
Я знаю , подумал я; но я не позволил себе разволноваться. Я мог сказать, что она склоняется к чему-то совершенно не относящемуся к делу, возможно, к шутке — или, как обычно с ней, к чему-то вроде шутки. — Я выслушаю твое признание, Фортуна.
"Мы признанные ученые, стремящиеся понять мир путем тщательного эмпирического исследования, но я..." Она взмахнула рукой, и билет исчез. "Верю в магию."
Я бы разразился дикими аплодисментами, если бы не подумал, что это будет неуважительно по отношению к человеку, который лежит мертвым менее чем в тридцати футах от меня. Я, конечно, знал, как подсовывать монеты, но даже с ними мое исполнение никогда не было таким гладким. Карты были совершенно вне меня. "Покажи мне, как ты сделал эту тыльную ладонь".
Она широко растопырила пальцы, затем медленно повернула руку, чтобы я мог видеть, что она не спрятала билет тыльной стороной пальцев. "Задняя ладонь?" — спросила она с такой невинностью, что это могло быть только синтетическим.
— Девочки, — раздался голос позади нас. Инспектор!
Фортуна мгновенно вскочила на ноги. На самом деле она уже начала перекладывать Предвестника с колен на руки еще до того, как инспектор Хьюитт заговорил, хотя даже мой острый слух не уловил его приближение по ковровому коридору.
Я последовал за ней, чуть менее изящно, и пошел вперед, чтобы встретить его. Я протянул руку. — Инспектор, — сказал я серьезно, как и подобает партнерам по розыску, еще раз совещающимся над жертвой.
Он взял меня за руку, и если в этом жесте и было какое-то нежелание, я мог бы приписать его тому факту, что человека только что убили садовым растением в его собственной гостиной. — Привет, Флавия, — устало сказал он.
"Приятно снова работать с вами".
Инспектор Хьюитт сделал на этом лице выражение долготерпения и покорности. Я почти подумал, что он был неблагодарен за всю ту помощь, которую я ему оказал. "Мы не работаем вместе, не раньше и уж точно не по этому делу. ".
"Ну, естественно, это дело не в вашей юрисдикции, — сказал я, — но оно в вашем доме, и я это уважаю."
Его брови взлетели вверх, и он издал какой-то звук, похожий на ваш ?
— Я могу сварить тебе что-нибудь, что избавит от кашля, — услужливо сказал я. "А инспектор Хьюитт, это мой одноклассник Фортуна Флорис. Фортуна, это инспектор Чарльз Хьюитт".
Рукопожатие Фортуны было чистым и точным. — Рад познакомиться с вами, сэр.
Ее речь стала формальной довольно резко, и я мог видеть одобрение — и прямо-таки оскорбительную степень облегчения — на лице инспектора, когда он оценивал ее. Хорошая мисс , вероятно, подумал он. Она будет держать Флавию в узде . Я был удивлен , что его так легко обманули поверхностные проявления, если он думал, что Фортуна когда-либо сможет быть лучше, чем я, или если он думалона была лидером нашего общества сыщиков зелий — естественно, он не знал об этом.
— И твое, — сказал он. Затем он хлопал глазами по мне, как он хлопал железом по подозреваемому. — Мы можем поговорить подробнее по дороге в Букшоу, куда я буду подвозить вас, девочки, — как только вы вывернете свои карманы, Флавия.
Мой рот раскрылся от чистого возмущения — наглость, дерзость, желчь ! Почему он мне не доверял? И как он смеет не требовать того же от Фортуны? Это просто показало то, что он знал, она была той, у кого были улики. Я сделал, как он просил, все время глядя на него.
Когда он увидел, что все, что у меня есть, это моя палочка, обертка от шоколадной лягушки и теперь уже пустой носовой платок, он кивнул. — Спасибо. Пойдем?
Мы пошли, и когда мы залезли в машину инспектора, я заметил, что Фортуна продолжает свою часть разговора без какого-либо недовольства или отстраненности, которые она иногда демонстрировала, когда впадала в ступор. Какие бы черные воспоминания ни овладевали ею в коридоре Антигоны, они прошли.
Я обратил свое мысленное внимание на нее. Мало того, что я был обязан ей поразмыслить после того, как перепрыгнул через нее в коридоре, я не забыл о своем предыдущем решении узнать, почему она такая, какая есть, — кроме того, я был уверен, что инспектор Хьюитт сможет услышать, как я думаю о билет, который я нашел бы, если бы осмелился подумать о нем.
Я все еще не знал, что с ней делать. Видеть, как ее так легко сбить с ног, да еще и с помощью показного зельеварения, говорило о чем-то большем, чем то, что она ранее рассказывала о своем опыте. Требовалось что-то более серьезное, чем легкомысленные намеки, которые она использовала, чтобы поставить моих чудовищных сестер на место.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |