— Достань мне перстень, а я расстрою свадьбу лорда с принцессой.
— Отыскать перстень в огромном храме...
— Ты найдешь его. Я скажу как искать, и ты найдешь его быстро, главное, чтобы ты согласился, — она уговаривала так горячо, будто от этого зависела ее жизнь.
— Ладно, — согласился принц. — Не такой уж серьезный этот договор. Я тебе перстень, ты расстраиваешь свадьбу сестры.
— Вот и причина появилась! Запомни: перстень очень простой. Вместо драгоценного камня его украшают золотые рога, похожие на рога буйвола. Ты знаешь, что тебя ждет внутри?
— Нет, — покачал головой Ялмари. — Мы не нашли изображений внутреннего убранства.
— У тебя ведь бывают видения...
— Я видел Хор-Агидгад, но не то, что внутри.
— Жаль... — она на мгновение умолкла. — Я тоже не знаю точно, что внутри храма, но там должно быть место, куда люди складывали дары. И дары клались отдельно: в одном месте собраны драгоценные пояса, в другом — ожерелья, в третьем — мечи... Перстни тоже должны лежать в отдельном сундуке.
— А если я не найду? Или не успею найти?
— Сколько я знаю, время у тебя будет. Но в любом случае договор есть договор...
— Хочешь, чтобы я постарался?
— Конечно! — радостно воскликнула она.
— Я постараюсь.
— Вот и славно!
Она развернулась и чуть ли не вприпрыжку помчалась обратно. Кажется, темнота и для нее проблемы не составляла.
23 дисамбира, Хаббон
На этот раз к стенке приперли Челеша. Смели с кровати и слегка придушили. Он защищался, но нападавший пришел не один. Кто-то держал нож у его горла, а еще один крепко схватил за руки. Хорошо еще, что он не раздевался перед сном. Хорош бы он сейчас был: голый с ножом у горла. Челеш проморгался и наконец разглядел, что прирезать его хочет не кто иной, как Вааса.
— Ты, придурок... — шипел старик, и длинные зубы вампира находились почти у самого лица. — Ты у себя дома тоже гадишь?
Он еще не принял человеческий облик, поэтому выглядел эдакой коричневатой тварью с алыми глазами, на коже которой только-только начали появляться морщины, а в волосах блестело лишь несколько седых волос. Зачем ему потребовался нож? Мог бы и когтями горло разорвать. Или клыками.
Челеш перевел взгляд на того, кто держал кисти. Еще один вампир, хитро ухмыляющийся. Вааса между тем требовательно тряхнул пленника.
— Ну?! — он приложил Челеша затылком об стену.
Он и рад был бы объясниться, да только горло ему передавили. Напарник Ваасы догадался об этом.
— Как же он тебе ответит? Ты ж его придушил! — хихикнул он.
Вааса ослабил хватку.
— Ты такой умный, да? Благородный вроде? — захлебывался старик яростью. — Пошел на бандитов поохотился, да? Ты, придурок, улетишь, а мне жить здесь. Тебе Шонгкор разрешает возле дома охотиться?
— Нет. Прости...
Его тут же опять придушили.
— Ах, прости? А башкой хорошенькой подумать не досуг было? Или если деньги при тебе, все можно, что ли? — Вааса вновь тряхнул его.
— Ладно уж, — усовестил его второй. — Считай, что отомстил.
— Не буду я так считать! — злобно ощерился Вааса.
— Как знаешь, — хмыкнул вампир. — Я его отпускаю.
И, не дав Ваасе приготовиться, освободил пленника. Старик тут же улетел в другой угол комнаты. Челеш мог бы одним прыжком прыгнуть на него и точно так же приставить медный кинжал к его горлу, но посчитал, что в чем-то Вааса прав, и наказан тем, что барахтается на полу.
Челеш поправил одежду, затем церемонно склонил голову.
— Еще раз приношу извинения. Я был уверен, что вы и сами частенько там охотитесь. Сколько вам лет? Вы, наверно, только с пьяными справляетесь, не парой же вы, в самом деле, охотитесь...
Он знал, что сила вампира до определенного момента нарастает, а потом начинает убывать. Ваасу обратили наверняка, когда он уже был стар, но если бы ему было хотя бы лет двести, он легко бы справился с Челешем. Значит, он старше. Намного старше.
— Силен, — снова осклабился новенький. — Все точно подметил.
— Не твое дело, сопляк, — Вааса потер ушибленную спину. — Это моя территория! И там охочусь я. И не потому, что слаб, а потому, что вино, растворенное в крови, мне нравится намного больше, чем выпитое из кружки. И не тебе меня упрекать. Я хотя бы не убиваю.
— Да, — охотно подтвердил второй, которого так и не представили, — он редко убивает, чаще надкусывает. Как меня, например. Добряк, понимаешь... — Челеш изумленно уставился на незнакомца. И после такого он еще и в товарищах у Ваасы? — Что так смотришь? — догадался о причине его удивления вампир. — А чего мне теперь? Вены грызть, что ли? Не убил и ладненько. Он ведь всех по-разному надкусывает. На некоторых уже и яда не хватает, так что они все равно быстренько помирают. А мне, вишь ты, повезло. Так тебе ведьмак нужен, способный огонь Зары гасить?
— Мне нужен маг. Но если его не найду, то согласен на ведьмака. Главное, чтобы не обманул.
— Ну, вот он я. Ведьмак. Зовут Орив. Сколько заплатите за работу?
— Вообще-то мы договаривались... — начал Челеш, но умолк. — О плате я буду говорить, когда Вааса нас покинет.
— Стеснительный какой, — опять заворчал старик. — Со мной расплатись, и я вас покину, мешать не буду.
— С тобой я расплачусь, когда увижу, что ты меня не обманул.
— Так вот же он я, — Орив обратился в человека, но вновь продемонстрировал чуть удлиненные клыки. — Ты сколько времени вампиром? Лет семнадцать, наверно? — Челеш поразился — он почти угадал. — Ну, а я всего восемь. Захочу удрать — догонишь и свернешь шею. Справишься, не сомневайся. А уж его и подавно отыщешь. Он уже лет пятьдесят здесь ошивается. Его хозяин иногда для своих дел использует. Некуда ему идти.
— Ладно, — скрепя сердце, согласился Челеш. Конечно, не хотелось гоняться за двумя проходимцами по Гучину, но следовало как-то сдвинуть это дело с мертвой точки. Он подошел к суме, порылся там и швырнул кошель Ваасе.
— Что, прямо так, в суме и носил? — поинтересовался старик, трясущимися пальцами развязывая тесемку.
— Думаешь, кто-нибудь смог бы у меня украсть?
— И то верно, — Вааса высыпал монеты на ладонь и разочарованно заскулил. — Да ты в два раза больше обещал!
— Зато я не обещал платить магу отдельно, — отрезал Челеш. — Да и за приятное пробуждение стоит вычесть, добавил он.
— Жмот ты, — старик надул губы. — Где моя рубашка?
Челеш кивнул на стул. Вааса подхватил ее и запрыгнул на окно. После чего, не попрощавшись, взмыл в небо, благо еще не рассвело, и никто не мог заметить его перемещений.
— Ну так а мне что причитается?
— Плату тебе назначит Шонгкор. Поверь, у него деньги есть. Если хорошо отработаешь...
— А если сдохну? Вы там, по всему видать, с магами воюете. А вдруг?
— Умеешь гасить огонь Зары — не сдохнешь. Шонгкор не дает в обиду тех, кто ему служит.
Ведьмак поскреб подбородок.
— А, была не была, — махнул он рукой. — Не все же тут топтаться, надо и другой материк посмотреть. Полетели. Мы прямо сейчас отчаливаем?
— Улетаем, — Челеш собрал вещи, положил на стол плату за комнату, и, сняв рубашку, выпустил крылья.
— Хорош, — восхитился Орив. Челеш злобно зыркнул на него и тот поспешил оправдаться. — Не! Я только с женщинами. Но иногда горюю: раз уж мне суждено было стать вампиром, то почему не в двадцать лет, как тебе? Ладно, полетели.
...Уже над океаном Челеша осенило. Вааса выполняет грязные делишки за деньги. Он слаб и не может справиться с человеком, поэтому подкарауливает их у трактиров. Он даже убить человека не может, только надкусывает их, как выразился Орив. А если вспомнить, как шустро Вааса побежал, столкнувшись с ним, его первые слова...
— Шереш! — прошипел он. — Это ведь Вааса меня обратил!
— Только сейчас озарило? — заржал Орив. — Он очень постарался, чтобы ты не сразу это понял. Даже вон денег требовать не стал. Другой бы от него хрен отвязался. Кстати, ты не случайная жертва, как я. Ему за тебя хорошо заплатили. Чтобы выполнить заказ он океан пересек, чего уже лет сто не делал. Вишь, как заплатили?
— Ничего, я еще на Гучин вернусь, — пообещал Челеш.
Орив только сочувственно хмыкнул. Сочувствовал он, конечно, Ваасе.
26 дисамбира, у Биргера
Чашна пала, не продержавшись трех недель. Генеральство лорда Зимрана было почти уничтожено. Его жалкие остатки отошли к Биргеру вместе с пехотой. "Волков" при отступлении перебили всех. Зимрана срочно отозвали в Жанхот. Будут его там судить или еще что — для Гарое это было уже неважно. Его отправили сюда командовать ротой пехоты. Над ним только полковник Орземес, которому подчиняется рота Гарое и рота "волков". Так что Биргер они должны удержать одним полком. Да и то "волков" Орземес оставил в городе, а в поле вывел лишь одну роту. Чашну и целое генеральство не удержало.
Падение Чашны в какой-то степени сослужило им добрую службу. Захватчики так жестоко обошлись с его жителями, что вряд ли у кого-то в Энгарне возникнет мысль сдаться врагу.
Они пытались ободрить себя тем, что Биргер прислал ополчение. Три тысячи человек — хорошая подмога. Но пусть эти люди готовы умереть за свой город — многого в битве они не сделают. Если только священник Цохар не придаст им какую-то особую силу. Слава о нем разнеслась уже по всему Энгарну. В ополчение срочно назначили еще трех полуполковников, но настоящим вождем горожан остался священник. Старик, наравне с солдатами не покидавший военный лагерь ни на час, сейчас поступал так же, как священник Далфон, чего Гарое никак не ожидал. Почему-то казалось, что высокое положение делает равнодушным к нуждам простых людей. Только поэтому он всегда хотел служить людям в деревне. Судьба распорядилась иначе: он полуполковник Кеворк по особому распоряжению Полада.
Перед отъездом Гарое встретился с телохранителем еще раз. Уже собирался написать письмо и передать с каким-нибудь "волком" — они его обожают, вряд ли письмо пропадет. Мысленно подбирал слова, которые бы прояснили ситуацию и никого не оскорбили. И тут Полад вызвал его к себе, будто почувствовал что-то.
...При виде Гарое телохранитель поднялся и коротко поприветствовал.
— Надеюсь, я не сильно помешал вашим сборам? Я не отниму много времени. Садитесь.
— Я рад, что вы меня пригласили, — Гарое опустился в кресло.
Полад вышел из-за стола и сел рядом. На этот раз он будет разыгрывать дружескую беседу, а не допрос? Интересно.
— Как ваше плечо? — участливо поинтересовался телохранитель в полном согласии с предположениями Гарое. — Вы готовы отбыть в Биргер или дать вам еще недельки две отпуска?
— Я отправлюсь в Биргер, — Гарое осознанно не принял дружеский тон. Когда сам он запросто беседовал с Кишием — это было честно. А то, что сейчас делал Полад, походило на лицемерие.
— Прекрасно. В таком случае хочу передать вам мои особые пожелания, о которых осведомлены некоторые надежные люди в армии. У вас очень хорошо получилось отстоять Аин. Надеюсь, вы сохраните для нас еще несколько городов. И привлечете для этого городское ополчение. В этом я вижу ваше предназначение. Дело в том, что горожане — справедливо или нет, не важно — не любят "волков", а армия, набранная аристократами, не любит горожан. У вас же получается находить общий язык и с теми и с другими. Займитесь этим. Соответствующий приказ вы получите. Или вы бы предпочли служить в полку вашего брата?
— Я буду служить там, где я нужен, — заверил Гарое.
— Прекрасно, — повторил Полад. — Тогда желаю вам удачи.
Завершение было неожиданным. После такого только попрощаться и уйти. Гарое недоумевал. Телохранитель пригласил его лишь затем, чтобы спросить, не против ли он помочь с городским ополчением? Странно. В любом случае надо бы поговорить с ним о ее высочестве, но теперь непонятно, как перейти к этому разговору. Гарое сидел, лихорадочно подыскивая подходящую фразу. Но телохранитель заговорил первым.
— Не забывайте о нас, пишите, — предложил он после долгой паузы. — Ее высочество была бы рада получить от вас письмо.
Надо было попрощаться, поблагодарить за честь, например. Но Гарое, забыв о приличиях, вытаращился от изумления. Он ожидал услышать что угодно, но только не это. Наконец справился с собой.
— Вижу, вы не шутите, господин Полад, — заметил он. — Если вы считаете это необходимым, я напишу ее высочеству, потому что ей нужна поддержка. Я заметил это, когда беседовал с ней на балу, но...
— Но что? — взгляд Полада, как и его тон, внезапно стал острым, как клинок.
— Но ее высочеству не письма нужны. Вы должны предотвратить помолвку с лордом Нево. Принцесса напугана, даже в отчаянии. Она не знает, что делать. И вы лучше, чем кто-либо осознаете, что она должна выйти замуж за достойного человека. Потому что когда-нибудь...
Полад прервал его вдохновенную речь.
— У вас что, есть кто-то на примете? — усмехнулся он. — Сосватать хотите?
Гарое смутился и тоже встал.
— Извините. Я веду себя нагло, это не мое дело. Я напишу ее высочеству, если вы этого хотите. Могу я идти?
— Да, — жестко разрешил Полад.
Кеворк взялся за ручку двери, но потом не выдержал и вернулся:
— Простите. Я знаю, что чрезвычайно бестактен и совершенно точно лезу не в свое дело, но я должен спросить. Вы знаете, что принцесса беременна?
Ему показалось, что глаза телохранителя сверкнули по-волчьи, прежде чем он быстро опустил голову.
— Знаю, — глухо заверил он.
— Хорошо, — на этот раз Гарое без промедления покинул кабинет.
Прибыв в Биргер, он получил роту пехотинцев. С ополчением особо возиться не пришлось — эту работу за него сделал знаменитый священник. С помощью горожан построили укрепленный лагерь на возвышенности недалеко от замка, окружили его рвом и стали ждать кашшафцев. Около пятисот рыцарей прикрывали подступы. Многого они не сделают. У кашшафцев кавалерийский полк почти не пострадал, они сомнут эту горстку и не заметят. Основной удар придется выдержать ополчению.