Несмотря на то, что грибы слегка светились, света они давали ровно столько, чтобы видеть, куда уходят изгибы и ответвления подземелья. Всё равно, путникам приходилось ступать осторожно, поскольку, мало того, что пол пещеры был неровным, так они ещё и не видели, куда ступать. За час, судя по самостоятельно светящейся карте, они успели пройти около двух с половиной километров. Завидев в сумраке коридора неясную тень, Гарри моментально поднял кулак и чуть не оказался сбит с ног налетевшими на него девицами.
― По... ― единственное, чем он смог спасти ситуацию ― точно разглядеть в полутьме ротик Панси, собравшейся было его спросить, какого чёрта он путается под ногами, и сразу закрыть его ладошкой. Тем временем, тень приближалась, вырастая в размерах. Поттер достал из кармана мантию-невидимку, накинул её так, чтобы накрыть всех троих, а потом, прижав к себе девушек, плотно притиснул их к стене, загораживая собой.
― Ни звука! ― прошептал он, услышав возмущённый писк. Подростки замерли, стараясь не дышать. На фоне тусклого сияния мха девушкам всё чётче становилась видна огромная туша тролля, несущего свою дубинку по коридору. Уже отчётливо стала слышна его тяжёлая поступь и хриплое дыхание, и дубинка временами с глухим стуком задевающая свод пещеры. Дойдя до того места, где они стояли, вжавшись в стену, тролль остановился. Его уродливая голова повернулась в их сторону. Глядя на него, Дафна поневоле порадовалась, что Поттер крепко прижимает её к себе, поскольку почувствовала, что ноги её больше не держат. Первый в своей жизни раз Гринграсс видела тролля, да, к тому же, так близко, и от всей души надеялась, что и в последний. Мерзкая морда с кабаньими клыками и рылом, красные угольки светящихся в темноте глазок, которые, казалось, видели её даже под мантией, обвисшие уши, напоминающие обрывки крыльев нетопыря, лысая зелёная голова, толстый, как бочонок, живот, способный вместить не только их троих, но и ещё парочку взрослых в придачу, длинные руки до колен, короткие кривые ножки... Ужас в ней боролся с отвращением, и она закрыла глаза, пытаясь хоть на миг отогнать от себя видение жуткого создания. Поттер, почувствовав её дрожь, подул ей на макушку, чтобы хоть как-то поддержать бедняжку.
Казалось, хуже уже не будет. Однако, тролль, пару раз вдохнув воздух своим зелёным рылом, двинулся дальше, оглушительно при этом выпустив ветры, и их обдало волной смрада. Пока Дафна сражалась со рвотными позывами, Паркинсон что-то неслышно колданула, и вонь исчезла. Тролль опять остановился и развернулся к ним, настороженно фильтруя воздух своим пятаком. Видимо, он почувствовал сплетённое Панси заклинание. Школьники замерли, ещё сильнее прижимаясь к стене. Наконец, зелёный гигант опять отвернулся и потопал вдоль по коридору. Дафна почувствовала, что у неё кружится голова и стучит в висках.
― Дыши! ― шепнул ей Поттер. Вдохнув, она осознала, что была настолько охвачена ужасом, что даже забыла набрать воздуха в лёгкие. Тень чудовища уже исчезла в ближайшем отвороте коридора. Паркинсон двинула юношу локтем в бок, отталкивая от себя:
― Ну, что вцепился, как клещ? Только и знаешь, что девушек по углам тискать!
― Бр-рр! ― пробормотала Дафна. ― Ну и мразь!
― Что? ― не понял Гарри.
― Мерзкое отвратительное чудовище!
― Ты что говоришь-то?
― Да меня от одного запаха чуть не стошнило!
Гарри надулся, как индюк, аккуратно сложил мантию-невидимку и убрал её в рюкзак:
― Я тебя, собственно, с собой не звал. Ты сама на меня повесилась. Не нравится запах ― давай, я тебя отведу обратно!
― Да ничего, уже прошло. Я, просто, надеюсь, больше такого не повторится.
― Запах ей не нравится! Поглядите на неё, принцесса нашлась, раскудрыть меня через коромысло!
― Поттер! ― решила вмешаться Панси, с кривой ухмылкой выслушивавшая из тихую перепалку. ― Ну, ты даёшь!
― Что, и тебе запах не нравится?
― Запах тролля, Поттер, не твой! Ты, конечно, тоже не одуванчиками пахнешь, но Дафне, по-моему, до этого нет дела.
Гринграсс согласно кивнула, а потом хихикнула:
― Панси, немного деодоранта и тебе не помешало бы!
― Ага, а от тебя несёт не потом, а нежным ароматом фиалок!
― Ничего непоправимого! ― Дафна вздёрнула носик и махнула палочкой, укутывая всех троих искрящимся фиолетовым облачком. Он чихнул.
― Как кот, которого насильно запихнули в ванну! ― прокомментировала Паркинсон. Потом она заметила, как юноша достал из кармана артефакт с рубином: ― Поттер, далеко нам ещё пилить?
― Я тебе уже говорил, что эта штука не показывает, как далеко, она лишь ищет след.
― А что мы ищем, Поттер? ― она вспомнила, что в эту игру они ещё не доиграли.
― Дорогая, мы ищем место, где, кроме нас, будет лишь темнота, которая, как известно, лучший друг молодёжи.
― Мне кажется, что уже достаточно темно!
― Ну, если ты так считаешь, ― Гарри развернулся и неуловимым движением убрал палочку, ― иди же ко мне, чертовка!
Панси, отшатнувшаяся было от такого неожиданного напора, решила, что роль нужно отыграть до конца, и придвинулась к нему. Он обнял её за талию, и Паркинсон, повиснув на его шее, подставила ему уста для поцелуя. Язык Гарри раздвинул их сочную мякоть, и она ещё крепче притянула его к себе, жадно кусая его губы. Руки Поттера опустились ниже, правой он сжал упругую ягодицу, а левой гладил другую. Потом, осмелев, он переместил руку выше.
― Так мы не договаривались! ― Панси попыталась оттолкнуть его, но лишь дала его простор к действию, а его губы снова нашли её. ― Хорошо, хорошо! ― ещё сильней упёрлась она, буквально отдирая его от себя.
― Что ― хорошо, дорогая, Когда я делаю так или так? ― при этом он продолжал и гладить, и сжимать.
― Хорошо, я сдаюсь, ты выиграл! ― наконец-то она вырвалась, и теперь тяжело дышала. ― Кто же знал, что ты мою грудь лапать начнёшь?!
― А я всегда так делаю! ― простодушно признался Поттер. ― То есть, против попы ты ничего не имеешь? ― он шагнул к ней, примериваясь.
― Убери от меня свои грабли, похотливое чудовище! ― зашипела Паркинсон.
― А жаль! ― сказал Гарри, пряча руки за спину.
― Что жаль-то? Там и лапать-то нечего, что сзади, что спереди! ― заметила хихикавшая всё это время Дафна.
― Ах, нечего? И это я слышу от супового набора по имени Дафна Гринграсс? Вот, смотри! ― Панси распахнула мантию, выставив грудь вперёд. ― И смотри, что у неё!
― Боюсь, дамы, ― грустно произнёс Поттер, ― что при таком освещении визуальную экспертизу я провести не смогу, поэтому предлагаю сразу перейти к тактильной!
― Давай, проводи эту свою... тактильную!
Мерлин, и за что мне такое наказание?!! закатила глаза Гринграсс.
5 апреля. Вечер
Ну, конечно же, в Лондоне шёл дождь. Впрочем, сказать шёл ― значит, польстить этому убогому порождению английской погоды. Скорее уж, стоял. Или полз. И, уж точно, никуда не шёл. Мигом продрогнув до самых костей, Дэниел с тем тёплым чувством, которое бывает у каждого возвратившегося домой путешественника, машинально наложил на них обоих согревающие заклинания и высушил одежду.
― Ну, что, ― спросила всё ещё кутающаяся в пальто Пераспера, ― какой у нас план?
При слове план Дэниел поморщился:
― Солнце моё, ты же знаешь, до чего я не люблю этого слова!
― Прости, милый! ― зябко передёрнулась женщина. ― И, всё же?
― Прежде всего, нам нужно сменить внешность. Потом мы свяжемся с Дэйвом...
― Как?
― Я не знаю. Я вижу нас в его компании, только место какое-то незнакомое... Вообще, всё смутно пока... ― он оглядел жену оценивающим взглядом: ― Ищут нас двоих. Переоденем тебя мальчиком...
― О! ― промурлыкала Пераспера. ― Так мы будем играть в переодевание! И часто тебя посещают фантазии с хорошенькими мальчиками?
― Извращенка! ― недовольно буркнул он. ― Меня посещают фантазии только с хорошенькими девочками в твоём лице.
― Ну, хорошо! ― она провела коготками по его щеке. ― Когда это всё закончится, обязательно воплотим какую-нибудь из них!
Они остановились у витрины магазина готовой одежды. Пераспера многозначительно посмотрела на мужа и потащила его за руку вовнутрь. Поход за покупками, как ни странно, прошёл достаточно быстро, не считая финальной стадии, когда Пераспера, желая немного расслабиться и, заодно, развеять мужа, завела того в отдел нижнего белья, где продемонстрировала супругу несколько особо понравившихся ему образцов. Под конец, поймав жадный взгляд мужа, она быстро свернула показ мод и, отдав тому ворох покупок, поспешила на кассу.
◅─◈─▻
Пока они шли, Дафне пришло в голову, что она знает заклинание, которое должно было им помочь в их походе.
― Ты знаешь, Гарри, я кое-что вспомнила, ― и сделала многозначительную паузу.
К тому моменту Поттер, и без того замордованный в последние несколько дней, уже настолько был измотан походом и непрекращающимися пикировками с несносными девицами, что был почти не в состоянии сдерживать раздражение:
― Я должен за тебя сразу порадоваться или сначала ты желаешь излить на меня глубины своего сознания? ― злобно рыкнул он.
― Гарри, стой! ― Дафна резко дёрнула его за руку, развернув к себе. Не успел он открыть рот, как она обхватила его, плотно прижавшись. Он опустил руки ей на плечи, а потом погладил по спине и шепнул на ухо:
― Ну, что ты опять ко мне липнешь? ― он помолчал, прижавшись щекой к её макушке. ― Прости меня, я веду себя, как последний...
― Я тоже устала, и Панси устала, и улыбается она через силу. Может, нам стоит...
― Нет, Дафна, ещё рано, нам нужно дойти так далеко, как мы сможем!
Надо же, сколько мы уже здесь гуляем, а её волосы по-прежнему пахнут фиалками. Волшебство, да и только! М-мм, хорошо-то как!
― Я вам не мешаю, голубки? ― устало спросила побледневшая Паркинсон. Гарри потянулся к ней, зацепил за мантию, притянул, обняв, и почувствовал, как она буквально повисла на нём. Он осторожно разжал руки Дафны и плавно опустил Панси на землю, одновременно зажигая едва светящийся люмос. Потом он достал из-за спины свой рюкзак, и из него появились две мягкие подушечки для сидения. Одну положил у ног Дафны, а вторую ― рядом с Паркинсон. Он присел и взял Панси на руки, осторожно поместив её на подушечку, за что удостоился её смущённой улыбки. Дафна уже сидела рядом. Он просто присел на пол пещеры перед ними и стал доставать из рюкзака на уже вытащенный раскладной столик запасённый провиант, ― несколько бутербродов, фрукты и двадцатилитровую бутыль с водой с краником на боку. Порывшись ещё немного, выудил двухлитровый термос с чаем и несколько одноразовых стаканов. Ещё подумал, и достал пару одеял, которые накинул девушкам на плечи. Немного отошедшая Панси, заговорщицки прикрыв рот ладошкой, громко прошептала Дафне:
― Мой отец себе рюкзак с зачарованием одновременно и на объём, и на вес позволить не может. Либо на то, либо на другое.
― А мой вместо подобного саквояжа купил виллу на Канарах.
― Вот она, голытьба-то гриффиндорская!
― Ага, сам в обносках, а на плече ― гоблинской работы рюкзачок!
― Фу, пижон!
― Точно, эпатажный!
Гарри ласково погладил потёртую ткань предмета обсуждения:
― Сириус рассказывал, что отец купил мне этот рюкзак на мой первый день рождения...
Девицы закрыли рты и потупились, не глядя друг на друга. Поттер поставил на столик стаканы и налил горячего чая, после чего, подняв бутыль с водой, поднёс её сначала одной, а потом другой девушке, чтобы те сполоснули руки и лицо. Поставил воду, умылся сам и, достав из поклажи полотенца, протянул два Панси с Дафной. Минут пять все сосредоточенно жевали. Девушки, вгрызающиеся в бутерброды, экспрессией напоминали кроманьонцев, наконец-то заваливших мамонта. Поттер ел по-походному спокойно, не торопясь.
― Гарри, Панси мне что-то рассказывала про твоё предплечье...
Паркинсон поперхнулась, прикрыв рот ладошкой и с преувеличенным вниманием стала разглядывать свод пещеры, игнорируя тяжёлый взгляд, который вперил в неё Поттер.
― Что она тебе рассказывала? ― поинтересовался он, не сводя глаз с Панси.
― Ничего. Сказала, что Пожиратели у тебя ― больная тема и посоветовала взглянуть на твоё предплечье.
― Грамотный развод! ― одобрительно кивнул Поттер.
― В каком смысле?
― Панси хочет, чтобы мы с тобой встречались. Я протяну тебе руку посмотреть, ты её схватишь, я схвачу тебя, поцелуи, все дела, дети и домик в деревне. Ты согласна?
― Это, что, предложение? ― опешила Дафна.
― Для тебя, ничтожество, я Паркинсон, понял? ― разозлённая Панси угрожала ему выколоть глаз бутербродом. Он в страхе сглотнул, понимая, что его жизнь висит на волоске и закивал:
― Я всё понял, Панси, то есть, Паркинсон! Больше не повторится, Панси... Паркинсон... Панси, Панси, Панси! ― с решимостью берсерка он зажмурился, ухватив её за руку, и откусил большой кусок её бутерброда. ― Ва-ва! ― торжествующе промычал он, пережёвывая добычу. Глядя то на прожорливого варвара, то на огрызок своего бутерброда, она была готова расплакаться. Гарри перестал улыбаться и быстро проглотил откушенное:
― Ну, ну, погоди, не огорчайся! ― он полез в рюкзак, достал ещё несколько бутербродов, пачку печенья и коробку эклеров, выкладывая это всё перед Паркинсон. Та капризно надула губки, задрала носик и показала пальчиком на коробку с пирожными.