Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Водоворот


Статус:
Закончен
Опубликован:
22.05.2014 — 15.02.2015
Читателей:
11
Аннотация:
ЗАВЕРШЕНО
Завершено
Герой оказывается центральной фигурой ещё одного пророчества, о котором знают только два человека.
Семья магов борется за выживание в войне, негласно объявленной им ещё одним фигурантом предсказания, не зная, что всё уже пошло наперекосяк, когда четыре года назад весной пятого курса ГП влип в приключения со студентками Слизерина.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

  — Бр-рр! — пробормотала Дафна. — Ну и мразь!

  — Что? — не понял Гарри.

  — Мерзкое отвратительное чудовище!

  — Ты что говоришь-то?

  — Да меня от одного запаха чуть не стошнило!

  Гарри надулся, как индюк, аккуратно сложил мантию-невидимку и убрал её в рюкзак:

  — Я тебя, собственно, с собой не звал. Ты сама на меня повесилась. Не нравится запах — давай, я тебя отведу обратно!

  — Да ничего, уже прошло. Я, просто, надеюсь, больше такого не повторится.

  — Запах ей не нравится! Поглядите на неё, принцесса нашлась, раскудрыть меня через коромысло!

  — Поттер! — решила вмешаться Панси, с кривой ухмылкой выслушивавшая из тихую перепалку. — Ну, ты даёшь!

  — Что, и тебе запах не нравится?

  — Запах тролля, Поттер, не твой! Ты, конечно, тоже не одуванчиками пахнешь, но Дафне, по-моему, до этого нет дела.

  Гринграсс согласно кивнула, а потом хихикнула:

  — Панси, немного деодоранта и тебе не помешало бы!

  — Ага, а от тебя несёт не потом, а нежным ароматом фиалок!

  — Ничего непоправимого! — Дафна вздёрнула носик и махнула палочкой, укутывая всех троих искрящимся фиолетовым облачком. Он чихнул.

  — Как кот, которого насильно запихнули в ванну! — прокомментировала Паркинсон. Потом она заметила, как юноша достал из кармана артефакт с рубином: — Поттер, далеко нам ещё пилить?

  — Я тебе уже говорил, что эта штука не показывает, как далеко, она лишь ищет след.

  — А что мы ищем, Поттер? — она вспомнила, что в эту игру они ещё не доиграли.

  — Дорогая, мы ищем место, где, кроме нас, будет лишь темнота, которая, как известно, лучший друг молодёжи.

  — Мне кажется, что уже достаточно темно!

  — Ну, если ты так считаешь, — Гарри развернулся и неуловимым движением убрал палочку, — иди же ко мне, чертовка!

  Панси, отшатнувшаяся было от такого неожиданного напора, решила, что роль нужно отыграть до конца, и придвинулась к нему. Он обнял её за талию, и Паркинсон, повиснув на его шее, подставила ему уста для поцелуя. Язык Гарри раздвинул их сочную мякоть, и она ещё крепче притянула его к себе, жадно кусая его губы. Руки Поттера опустились ниже, правой он сжал упругую ягодицу, а левой гладил другую. Потом, осмелев, он переместил руку выше.

  — Так мы не договаривались! — Панси попыталась оттолкнуть его, но лишь дала его простор к действию, а его губы снова нашли её. — Хорошо, хорошо! — ещё сильней упёрлась она, буквально отдирая его от себя.

  — Что — хорошо, дорогая, Когда я делаю так или так? — при этом он продолжал и гладить, и сжимать.

  — Хорошо, я сдаюсь, ты выиграл! — наконец-то она вырвалась, и теперь тяжело дышала. — Кто же знал, что ты мою грудь лапать начнёшь?!

  — А я всегда так делаю! — простодушно признался Поттер. — То есть, против попы ты ничего не имеешь? — он шагнул к ней, примериваясь.

  — Убери от меня свои грабли, похотливое чудовище! — зашипела Паркинсон.

  — А жаль! — сказал Гарри, пряча руки за спину.

  — Что жаль-то? Там и лапать-то нечего, что сзади, что спереди! — заметила хихикавшая всё это время Дафна.

  — Ах, нечего? И это я слышу от супового набора по имени Дафна Гринграсс? Вот, смотри! — Панси распахнула мантию, выставив грудь вперёд. — И смотри, что у неё!

  — Боюсь, дамы, — грустно произнёс Поттер, — что при таком освещении визуальную экспертизу я провести не смогу, поэтому предлагаю сразу перейти к тактильной!

  — Давай, проводи эту свою... тактильную!

  Мерлин, и за что мне такое наказание?!! закатила глаза Гринграсс.

  

5 апреля. Вечер

  Ну, конечно же, в Лондоне шёл дождь. Впрочем, сказать шёл — значит, польстить этому убогому порождению английской погоды. Скорее уж, стоял. Или полз. И, уж точно, никуда не шёл. Мигом продрогнув до самых костей, Дэниел с тем тёплым чувством, которое бывает у каждого возвратившегося домой путешественника, машинально наложил на них обоих согревающие заклинания и высушил одежду.

  — Ну, что, — спросила всё ещё кутающаяся в пальто Пераспера, — какой у нас план?

  При слове план Дэниел поморщился:

  — Солнце моё, ты же знаешь, до чего я не люблю этого слова!

  — Прости, милый! — зябко передёрнулась женщина. — И, всё же?

  — Прежде всего, нам нужно сменить внешность. Потом мы свяжемся с Дэйвом...

  — Как?

  — Я не знаю. Я вижу нас в его компании, только место какое-то незнакомое... Вообще, всё смутно пока... — он оглядел жену оценивающим взглядом: — Ищут нас двоих. Переоденем тебя мальчиком...

  — О! — промурлыкала Пераспера. — Так мы будем играть в переодевание! И часто тебя посещают фантазии с хорошенькими мальчиками?

  — Извращенка! — недовольно буркнул он. — Меня посещают фантазии только с хорошенькими девочками в твоём лице.

  — Ну, хорошо! — она провела коготками по его щеке. — Когда это всё закончится, обязательно воплотим какую-нибудь из них!

  Они остановились у витрины магазина готовой одежды. Пераспера многозначительно посмотрела на мужа и потащила его за руку вовнутрь. Поход за покупками, как ни странно, прошёл достаточно быстро, не считая финальной стадии, когда Пераспера, желая немного расслабиться и, заодно, развеять мужа, завела того в отдел нижнего белья, где продемонстрировала супругу несколько особо понравившихся ему образцов. Под конец, поймав жадный взгляд мужа, она быстро свернула показ мод и, отдав тому ворох покупок, поспешила на кассу.

  

◅─◈─▻

  Пока они шли, Дафне пришло в голову, что она знает заклинание, которое должно было им помочь в их походе.

  — Ты знаешь, Гарри, я кое-что вспомнила, — и сделала многозначительную паузу.

  К тому моменту Поттер, и без того замордованный в последние несколько дней, уже настолько был измотан походом и непрекращающимися пикировками с несносными девицами, что был почти не в состоянии сдерживать раздражение:

  — Я должен за тебя сразу порадоваться или сначала ты желаешь излить на меня глубины своего сознания? — злобно рыкнул он.

  — Гарри, стой! — Дафна резко дёрнула его за руку, развернув к себе. Не успел он открыть рот, как она обхватила его, плотно прижавшись. Он опустил руки ей на плечи, а потом погладил по спине и шепнул на ухо:

  — Ну, что ты опять ко мне липнешь? — он помолчал, прижавшись щекой к её макушке. — Прости меня, я веду себя, как последний...

  — Я тоже устала, и Панси устала, и улыбается она через силу. Может, нам стоит...

  — Нет, Дафна, ещё рано, нам нужно дойти так далеко, как мы сможем!

  Надо же, сколько мы уже здесь гуляем, а её волосы по-прежнему пахнут фиалками. Волшебство, да и только! М-мм, хорошо-то как!

  — Я вам не мешаю, голубки? — устало спросила побледневшая Паркинсон. Гарри потянулся к ней, зацепил за мантию, притянул, обняв, и почувствовал, как она буквально повисла на нём. Он осторожно разжал руки Дафны и плавно опустил Панси на землю, одновременно зажигая едва светящийся люмос. Потом он достал из-за спины свой рюкзак, и из него появились две мягкие подушечки для сидения. Одну положил у ног Дафны, а вторую — рядом с Паркинсон. Он присел и взял Панси на руки, осторожно поместив её на подушечку, за что удостоился её смущённой улыбки. Дафна уже сидела рядом. Он просто присел на пол пещеры перед ними и стал доставать из рюкзака на уже вытащенный раскладной столик запасённый провиант, — несколько бутербродов, фрукты и двадцатилитровую бутыль с водой с краником на боку. Порывшись ещё немного, выудил двухлитровый термос с чаем и несколько одноразовых стаканов. Ещё подумал, и достал пару одеял, которые накинул девушкам на плечи. Немного отошедшая Панси, заговорщицки прикрыв рот ладошкой, громко прошептала Дафне:

  — Мой отец себе рюкзак с зачарованием одновременно и на объём, и на вес позволить не может. Либо на то, либо на другое.

  — А мой вместо подобного саквояжа купил виллу на Канарах.

  — Вот она, голытьба-то гриффиндорская!

  — Ага, сам в обносках, а на плече — гоблинской работы рюкзачок!

  — Фу, пижон!

  — Точно, эпатажный!

  Гарри ласково погладил потёртую ткань предмета обсуждения:

  — Сириус рассказывал, что отец купил мне этот рюкзак на мой первый день рождения...

  Девицы закрыли рты и потупились, не глядя друг на друга. Поттер поставил на столик стаканы и налил горячего чая, после чего, подняв бутыль с водой, поднёс её сначала одной, а потом другой девушке, чтобы те сполоснули руки и лицо. Поставил воду, умылся сам и, достав из поклажи полотенца, протянул два Панси с Дафной. Минут пять все сосредоточенно жевали. Девушки, вгрызающиеся в бутерброды, экспрессией напоминали кроманьонцев, наконец-то заваливших мамонта. Поттер ел по-походному спокойно, не торопясь.

  — Гарри, Панси мне что-то рассказывала про твоё предплечье...

  Паркинсон поперхнулась, прикрыв рот ладошкой и с преувеличенным вниманием стала разглядывать свод пещеры, игнорируя тяжёлый взгляд, который вперил в неё Поттер.

  — Что она тебе рассказывала? — поинтересовался он, не сводя глаз с Панси.

  — Ничего. Сказала, что Пожиратели у тебя — больная тема и посоветовала взглянуть на твоё предплечье.

  — Грамотный развод! — одобрительно кивнул Поттер.

  — В каком смысле?

  — Панси хочет, чтобы мы с тобой встречались. Я протяну тебе руку посмотреть, ты её схватишь, я схвачу тебя, поцелуи, все дела, дети и домик в деревне. Ты согласна?

  — Это, что, предложение? — опешила Дафна.

  — Для тебя, ничтожество, я Паркинсон, понял? — разозлённая Панси угрожала ему выколоть глаз бутербродом. Он в страхе сглотнул, понимая, что его жизнь висит на волоске и закивал:

  — Я всё понял, Панси, то есть, Паркинсон! Больше не повторится, Панси... Паркинсон... Панси, Панси, Панси! — с решимостью берсерка он зажмурился, ухватив её за руку, и откусил большой кусок её бутерброда. — Ва-ва! — торжествующе промычал он, пережёвывая добычу. Глядя то на прожорливого варвара, то на огрызок своего бутерброда, она была готова расплакаться. Гарри перестал улыбаться и быстро проглотил откушенное:

  — Ну, ну, погоди, не огорчайся! — он полез в рюкзак, достал ещё несколько бутербродов, пачку печенья и коробку эклеров, выкладывая это всё перед Паркинсон. Та капризно надула губки, задрала носик и показала пальчиком на коробку с пирожными.

  — Ну, и правильно, а то, не дай Мерлин, похудеешь! — одобрила её выбор подруга.

  — Тебе, Дафна, — вздохнула Панси, — хорошо с твоими мослами! — она подхватила столовый нож и, отрезав себе половину эклера, предложила вторую Поттеру.

  — Панси, ты дура! — продолжила подзуживать Гринграсс. — Вторую надо было тоже самой съесть. Ведь два раза по пол-эклера — это не то же самое, что один целый!

  Паркинсон опять вздохнула и отдала Гарри вторую половину.

  — Ось цэ — гарно! — прокомментировала Дафна. — Глядишь, откормим шкелетика-то! — она пристально поглядела на Поттера: — Так что там с предплечьем?

  — Амбридж его мучила, — хмуро ответила за него Панси. — Чтобы не распространял ложных сведений о Пожирателях и этом... Да ладно, Поттер, покажи ей. Всё равно, ведь, узнает!

  Гарри со вздохом закатал рукав, обнажая шрамы на коже, которые складывались в буквы: Врать — нехорошо!

  — Я... я не знаю, что сказать! — пролепетала Гринграсс, одной рукой в ужасе прикрыв рот, а другой потянувшись к шрамам.

  — А ты пожалей его, пожалей! — подсказала Панси. — Тебе всё равно ничего не светит!

  Дафна подняла глаза, чтобы встретить внезапно ставший пустым взгляд Поттера. Она отдёрнула руку.

  Да уж, подруга плохого не посоветует!

  — Я... в другой раз, наверное... Может быть... — с каждым её словом глаза юноши теплели.

  — А что это вы, дорогие слизеринки, меня уже делите?

  — А что, нельзя, Поттер? — язвительно спросила Паркинсон. — Неужто, ты для нас слишком хорош?

  — Если, Панси, я повторю, если мой рассудок когда-нибудь решит окончательно покинуть меня и я решусь завести шашни с девушкой из Слизерина, то выбора между вами я делать не буду! — с ленцой протянул Поттер. — Одна змея, две змеи — концептуально, разницы никакой. Всё равно, своей смертью я не умру.

  — Не умрёшь! — зловеще сказала Дафна. — Вдвоём мы устроим тебе долгую жизнь, полную мучений, гнусное чудовище Магнусен!

   Когда, наконец, еда была уничтожена, а чай допит, Гарри спросил у Гринграсс:

  — Ты мне что-то хотела сказать!

  — А, ну да! — та раскраснелась от горячего чая, и теперь обмахивалась ладошкой: — Фух! Папа мне как-то давно показывал, но с тех пор я почти забыла его, а теперь, вот, вспомнила! — она скинула с плеч одеяло, достала палочку и взмахнула ей: — Экспекто Умбра!

  Из её палочки вырвалась белёсая тень, которая взлетела над ними и понеслась по проходу в направлении, куда показывала палочка Дафны. Довольно быстро темнота скрыла её.

  — У меня получается выпустить его на сто метров. Это такой наблюдатель, который, держится впереди, но, встретив живых существ, возвращается к создателю и предупреждает его писком до тех пор, пока тот его не развеет.

  — Интересно. А люмос к нему приделать нельзя?

  — Папа мне говорил, что есть модификатор заклинания, но его я вспомнить не смогла. Извини.

  — Да что ты, Дафна, это же и так здорово! Хотя, с люмосом было бы интереснее, мы бы реально ускорились. А то плетёмся в темноте с черепашьей скоростью!

  — Там не люмос был, а другое заклинание, которое могло и запускать огонёк, движущийся на небольшом расстоянии, и модифицировать Умбру.

  — Я знаю, я знаю! — Панси тянула руку, словно на уроке в школе. Поттер задрал нос, сделал надменное лицо и презрительно опустил уголки губ:

  — Хороший ответ, Гринграсс, можете садиться! Сто пятьсот баллов Слизерину! А теперь послушаем, как выучила урок эта сторонница дружбы со всякими грязнокровками, как вас там...

  — Паркинсон, профессор!

  — Да, да, Паркинсон... Отвечайте!

1234567 ... 464748
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх