Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Водоворот


Статус:
Закончен
Опубликован:
22.05.2014 — 15.02.2015
Читателей:
11
Аннотация:
ЗАВЕРШЕНО
Завершено
Герой оказывается центральной фигурой ещё одного пророчества, о котором знают только два человека.
Семья магов борется за выживание в войне, негласно объявленной им ещё одним фигурантом предсказания, не зная, что всё уже пошло наперекосяк, когда четыре года назад весной пятого курса ГП влип в приключения со студентками Слизерина.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

  После того, как ворота открылись, садовник, отталкиваясь попеременно то одной ногой, то другой, так же бесшумно покатил к мраморному крыльцу. Девушка слезла и попыталась было снять куртку, но Фабио мягко придержал её руку:

  ― Нет, нет, оставьте себе! ― он улыбнулся. ― Спокойной ночи, синьорина!

  ― Спокойной ночи, Фабио! ― девушка махнула рукой вслед бесшумно укатывающему мотоциклу, прошла в дом, машинально поблагодарив придержавшего ей дверь дворецкого, и там застыла, кусая губы.

  ― Синьорина? ― дворецкий ждал за спиной, пока она сбросит куртку. Девушка помотала ему головой, развернулась и выбежала наружу, направляясь к домику садовника. Не постучавшись, она распахнула дверь и увидела его глаза, пристально глядящие на неё. Она подошла в нему, игнорируя вялые попытки увернуться или отстраниться, положила руки ему на плечи и сказала по-английски:

  ― Убери уже эту дурацкую бутылку, я же знаю, что ты трезв, как стёклышко. И хватит притворяться! На меня этот цирк с самого начала не действовал!

  Молодой человек молча отставил в сторону посудину с алкоголем. Точнее, с тем, что пахло алкоголем. Девушка расслабилась и улыбнулась:

  ― Я так рада была тебя увидеть! Где ты пропадал? Как тебя угораздило так... ― она помахала рукой в воздухе, ― измениться?

  Фабио тоже улыбнулся:

  ― Всё, что я тебе рассказал по поводу парашютистов ― правда, точнее, почти правда.

  ― Почти?

  ― Австрийский спецназ...

  ― Почему именно австрийский?

  ― Потому, что они войн не ведут...

  В ответ на это она понимающе кивнула:

  ― Ну, и чёрт с ним. А этим всем... ― она сделала рукой неопределённый жест, ― ты когда занялся?

  ― Пока был в спецназе, сдружился там с мастером рукопашки, который, к тому же, ещё и магом был подпольным. Очень сильным. Он меня сначала поднатаскал, а потом порекомендовал людей из агентства... Контракт с армией закончился, я перешёл в агентство и стал обучаться всему этому. У нас, кстати, в штате есть необычайной силы целитель, который меня избавил... от особых примет.

  ― А дальше?

  ― Ты же понимаешь, что у меня была задача...

  ― Защищать?

  ― Да. Я взял немного карманных денег в банке и целиком перекупил агентство... Это позволило мне получить значительную помощь...

  ― Почему ты пропал?

  Он горько усмехнулся:

  ― Потому, что мне было видение... Разруха и опустошение, если я останусь с вами. Мне до сих пор та ситуация кажется чудовищной нелепицей. Я знаю, что так надо было...

  ― Не мучай себя. Ты же видишь, я жива! И здорова, и весела! Посмотри на меня! ― она отошла на шаг, закружилась и упала ему на грудь. ― Если бы не ты...

  ― Только не надо из меня героя делать!

  ― Ты меня спас ― и точка. Не желаю слышать ничего другого!

  ― Моих переживаний это не отменяет.

  ― А моих?

  ― Прости меня...

  ― Ты виноват в том, что меня бросил... Нас бросил! А не в том, что себе надумал. И вообще, это я тебя соблазнила... Скажи мне... ― она провела пальчиком по его груди. ― Ты по мне хоть чуточку скучал? Или всё, что ты ко мне чувствуешь ― это раскаяние и сожаление?

  Садовник взял её за подбородок, чтобы взглянуть в синие озера.

  ― Ну вот, уже лучше! ― с облегчением выдохнула она, прикрывая глаза и подставляя губы.

  

◅─◈─▻

  Гарри сидел в гостиной, разглядывая изящный серебристый клинок, в который превратился чёрный паучий кинжал. Часы пробили десять, а ответа всё не было. Он послал ей записку ещё в середине дня ― когда Панси убежала в душ, он смог выкроить минутку и отправить сову. Похоже, стоит смириться с тем, что между ними всё кончено. И Панси тогда тоже уйдёт.

  Почему нельзя было, как нормальному человеку, влюбиться в девушку. В одну. Зачем мне... столько?

  Через ещё пять минут он понял, что не в силах больше ждать и полез в камин, не обратив внимания не домашние тапочки на ногах. По месту прибытия его явно не ждали.

  ― Ау! ― позвал он. ― Есть кто... ― он суеверно проглотил живой, поскольку в глазах всплыла картинка с надгробьями во дворе.

  ― Кто здесь? ― раздался такой знакомый девичий голос, и в просторную библиотеку, где располагался камин, вбежала Астория.

  ― Гарри! ― взвизгнула она и запрыгнула на него, обхватив руками и ногами. ― Вернулся! Мама, папа! Гарри вернулся!

  ― К-хм! ― раздалось из-за её спины строгое покашливание. Астория украдкой поцеловала его в щёку и виновато слезла с Поттера, который лишь только развёл руками, увидев её родителей. Вспомнив о приличиях, он поклонился, только сейчас заметив тапочки на ногах.

  ― Чем обязаны столь неожиданному вторжению, молодой человек? ― спросил мистер Гринграсс, весьма недружелюбно сверкая глазами.

  ― Перестань, дорогой! Мальчик наверняка голоден! ― с улыбкой сказала миссис Гринграсс, а потом, спохватившись, прикрыла рот рукой. ― Ой, я не то хотела сказать!

  ― Я понимаю, милая, что ты хотела предложить гостю переместиться в более уютную обстановку, и нисколько не сомневалась в способности мистера Поттера самому купить себе еду, ― снисходительно проворковал мистер Гринграсс супруге. ― Хотя, и в последнем случае мы всегда будем рады видеть его у себя! ― произнёс он в сторону Гарри угрожающим тоном.

  ― Ой, знаете, я пойду, пожалуй, ― сделал тот шаг к камину.

  ― Мистер Поттер! ― повысил голос мистер Гринграсс. ― Позволю себе напомнить вам, что я спросил о цели вашего визита!

  ― Да я хотел просто доложиться, что, мол, жив и здоров, и Па... мисс Паркинсон ― тоже.

  ― Мне радостно слышать это, молодой человек, ― увидев, что Гарри смотрит на него с недоверием, он добавил, существенно смягчив тон, ― нет, мне правда радостно слышать, что и мисс Паркинсон, и вы живы и здоровы, но всё же... Почему доложиться ― мне?

  ― А кому? ― спросил Гарри. ― Насколько я в курсе, больше ни за мисс Паркинсон, ни за меня, кроме ей родителей и вас, ― он поклонился старшим Гринграссам, ― никто не волновался.

  Миссис Гринграсс оторвалась от локтя мужа и, подскочив к Гарри, ― на какое-то мгновение ему показалось, что она сейчас запрыгнет на него, как до этого Астория, настолько пластикой и мимикой дочь с матерью были похожи, ― обняла его, потрепав по макушке.

  ― Ты прав, Гарри! ― сказала она, хватая за локоть его, мотом мужа, а потом увлекая обоих в сторону гостиной. ― Мы действительно переживали за вас обоих, и я даже не смогу сказать, за кого больше. ― На пороге гостиной она остановилась, пропуская Поттера и мистера Гринграсс вперёд:

  ― Я пойду позабочусь о чае и о чём-нибудь к чаю. Дорогой, не позволяй Гарри скучать. И не убивай его слишком больно ― у нас отвратительная шумоизоляция, ― обворожительно улыбнувшись Гарри и похлопав глазками ― да она ещё и заноза, совсем как Астория ― миссис Гринграсс развернулась и направилась на кухню. ― Астория! ― позвала она за собой дочь, попытавшуюся спрятаться за дверной створкой в надежде услышать что-нибудь интересное.

  ― Ну, мам!

  ― Астория! ― добавив металла в голос, повторила она уже откуда-то из коридора. Астория, вздохнув, упорхнула вместе с ней, умудрившись сделать пируэт на старте. Мистер Гринграсс предложил гостю сесть и уселся сам в соседнее кресло. Гарри ждал. Ему уже давно стало понятно, что идея пойти искать Дафну в её собственном доме была полнейшим безумием, но...

  ― Для начала, ― заговорил мистер Гринграсс, ― я бы хотел чётко обозначить, мистер Поттер...

  ― Гарри, ― поправил тот.

  ― Что, простите?

  ― В нашу первую встречу вы любезно согласились обращаться ко мне Гарри и на ты. Могу ли я попросить вас продолжить эту славную традицию?

  ― С удовольствием, ― кивнул хозяин. ― Так вот, я сначала хотел бы чётко обозначить... Я тебе это сказал в прошлый раз, и с тех пор ничего не изменилось. После дочерей ты нам ― самый дорогой человек. Не менее дорогой, чем мой друг Паркинсон и его семья. Поэтому я и могу себе позволить иногда, может быть, говорить вещи чуть более нелицеприятные, чем позволил бы в отношении человека чужого... Вот, и сейчас я хочу тебя спросить ― о чём ты думал?

  Гарри поднял на него глаза, сразу поняв, о чём он спрашивает:

  ― Честно? Меня звал Волдеморт, чтобы убить, и я знал, что он меня убьёт. О чём я думал? О том единственно прекрасном, что останется в моих стекленеющих глазах ― о её лице. ― он вздохнул. ― Не знаю, о чём я тогда думал. Я в тот момент уже был трупом, просто ещё ходить мог...

  Мистер Гринграсс пристально посмотрел на него:

  ― Какая скотина!

  ― Простите? ― вскинулся Гарри.

  ― Да не ты! Тот, кто растил тебя, как ягнёнка, на убой! ― он потёр себе виски. ― Представляешь, как красиво бы получилось ― Волдеморт уничтожает последний крестраж, а Дамблдор в который раз спасает старушку Англию!

  ― Вы и про крестражи знаете? ― удивился Гарри.

  ― Как бы то ни было, а твоя беспечность сильно ударила по репутации нашей семьи, ― деликатно перевёл тему мистер Гринграсс.

  ― Думаете, репутация вашей семьи важнее счастья дочери?

  ― В смысле?

  ― Я о беспечных брачных контрактах... ― он осёкся, увидев, что мистер Гринграсс побогровел.

  ― Гарри, знаешь, почему я ещё жива? Точнее, почему мы все ещё живы? ― вдруг вмешалась миссис Гринграсс, которая как раз принесла чайный сервиз сопровождении несущей угощение Астории. ― Потому, что каждый раз, когда мой муж говорит мне: Прыгай!, я даже не трачу времени на вопрос как высоко.

  Увидев лицо мистера Гринграсса, она хихикнула и прикрыла рот ладошкой:

  ― Ой, я опять что-то не то...

  У Гарри вдруг появилось стойкое ощущение, что она это делает специально, чтобы сгладить неловкость текущего момента.

  ― Моя обожаемая супруга не пыталась пожаловаться на то, какой я тиран и деспот, Гарри. Дело в том, что я ― провидец.

  ― Это ― что, простите мне моё невежество? Навроде Трелони с её Хрустальным Шаром?

  Старшие Гринграссы, явно развеселившись, переглянулись, а мистер Гринграсс, улыбнувшись, покачал головой:

  ― Ах, если бы! Мне до Сибил Трелони, как... ― он щёлкнул пальцами, подбирая сравнение.

  ― Гарри говорит ― как до Китая раком! ― подала голос незаметно спрятавшаяся в уголке Астория. Миссис Гринграсс остолбенела от неожиданности.

  ― Именно, как до Китая... ― мистер Гринграсс запнулся, услышав сдавленный смешок жены. ― Гарри, как тебе не стыдно учить девочек таким выражениям?

  ― А он не учил, я подслушала, как они с Невиллом...

  ― Тори! ― с укоризной сказала её мать. ― Сколько раз я тебе говорила не повторять то, что говорят мальчики!

  ― В общем, Гарри, когда Дафне исполнился год, мне было видение, и я договорился о её брачном контракте.

  ― За человека, которому... ― Гарри покосился на навострившую ушки Асторию.

  ― Милая, я ещё кое-что забыла на кухне! ― поднялась с места миссис Гринграсс. ― Пойдём-ка!

  ― Ма-ам! ― с обидой в голосе сказала Астория, выходя из комнаты.

  ― Вы же в курсе того нападения? ― спросил Гарри, когда дамы ушли.

  ― Да, и я до сих пор не знаю, как мне благодарить Панси.

  ― Краба больше нет, ― вдруг сказал Поттер.

  ― Да, я в курсе. Ты помог? ― с интересов взглянул на него мистер Гринграсс.

  ― Разве что, немного. Это вообще больше походило на самоубийство. То есть, он хотел убить меня...

  ― У тебя нет нужды оправдываться. Это было до того, как ты в тот вечер... встретил мою дочь?

  ― Да, ещё до.

  ― Знаешь, что она мне рассказала? Она видела, как умрёт Гойл.

  ― Видела?

  ― Ну да. Она же моя дочь. Дар развивать она отказалась, но сны ей иногда снятся.

  ― И что же ей приснилось?

  ― Она сказала, что голову Гойла откусит огромный чёрный зверь с клыками, как у саблезубого тигра... Что? Ты что-то знаешь? ― он хищно подался вперёд, заметив, как Гарри вздрогнул и поморщился.

  ― Я? Знаю, ― врать он не хотел категорически. ― Но не скажу!

  ― Ну, ладно... ― с разочарованием протянул Гринграсс.

  ― Может, как-нибудь потом, ― поспешил успокоить его Гарри.

  ― Хорошо.

  ― Вы знаете, что будет с Асторией?

  Мистер Гринграсс задумался.

  ― Если ты спрашиваешь, вижу ли я, то мой ответ ― нет. Но по косвенным признакам я знаю, что с ней всё будет хорошо.

  ― По косвенным?

  ― Тебе никогда не говорили, что ты ― уникум?

  ― Ну вот, и вы туда же! ― всплеснул руками Гарри. ― Только я начал думать, что вы мне по-настоящему добра желаете!

  ― Не кривляйся! ― строго сказал Гринграсс. ― Мне достаточно, что Тори это делает не переставая. Ты ― действительно уникум. Я не могу видеть ничего, что с тобой происходит или пересекается. Словно тебя наглухо закрывает какая-то высшая сила.

  ― Я где-то слышал, что провидца можно ослепить, ― Гарри отчего-то не хотелось обсуждать тему вмешательства высших сил в судьбу очкарика со шрамом.

123 ... 4344454647 ... 495051
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх