Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Листик. Дочь Дракона.


Опубликован:
03.10.2011 — 28.03.2014
Читателей:
2
Аннотация:
Первая книга о приключениях маленького дракончика и его друзей.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Хозяйка леса! От нее ничего не укроется, а она уже дружинникам рассказывает.

— Да кто же эта Хозяйка, что ее и люди, и необычный народец слушаются? — спрашивал собеседник.

— Поговаривают, что это сама баронесса! — Еще больше надувал щёки особо знающий.

— А которая из двоих? — проявлял информированность слушатель.

— Одна из двоих, — чесал в затылке знающий, — а может, и обе!

— Так говорят — Хозяйка леса! А не хозяйки! — наседал собеседник, на что знающий еще больше закатывал глаза и надувал щёки.

Почтенный Гунар Кларин ехал не верхом, как обычно, а в переднем фургоне. Его караван делал вторую ходку по этому маршруту, сейчас он вёз продовольствие, инструменты ремесленные и сельскохозяйственные. Баронесса предложила хорошую цену за эту поездку, и почтенный купец не смог удержаться, правда, задействованы были не все фургоны его каравана, о чем Гунар сильно сожалел. Сейчас он сидел рядом с возницей, с легкостью управлявшей четвёркой могучих быков. Именно управлявшей, так как это была молодая женщина, девушка.

— Леди Саманта, — обратился к вознице купец, — выходит, что теперь это земля баронесс Дрэгис? До самого леса? И лес тоже их?

Девушка не ответила, она только щёлкнула вожжами, зачем отвечать на и так уже известный всем вопрос. А купцу и не нужен был ответ, он просто хотел поговорить, а девушка, понимая это, отвечала на все его вопросы очень коротко и односложно.

— Я вот думаю, что дорожную пошлину герцогу Вэркуэллу уже платить не надо? Раньше ведь как было, аккурат на том перекрёстке, что уже проехали, стоял пост герцогских дружинников, и они плату брали со всех, даже с тех, что налево поворачивали. Всё равно брали! Вот же как получалось — налево пошел, а пошлину всё равно плати! Говорят, зона охраняемых жизненных интересов и повышенной ответственности, мол, за охрану плати. А какая же может быть ответственность, когда налево пошел? Да и какая там охрана, когда ехать-то в другую от герцогства сторону...

Закончить купец не успел, на дорогу из небольшой рощицы выскочили всадники, судя по их одежде и оружию, совсем даже не разбойники. Они перегородили дорогу, заставив караван остановиться. К первому фургону подскакали три воина вэркуэллской дружины, об этом говорили цвета их одежды. Купец в испуге сжался, а девушка хмыкнула:

— Ну, чисто петухи! Вот чем ниже боеспособность, таких, простите, вояк, тем ярче их одежда. — И, уже обращаясь к герцогским дружинникам, грозно наставившим на нее арбалеты, закричала: — Эй! Что это вы разоделись как шуты в ярмарочном балагане? Или думаете, что чем ярче выглядите, тем страшнее кажетесь?

Воины охраны каравана, которых было раз в пять меньше, чем преградивших путь, дружно засмеялись. А вот нападавшие растерялись. Растерялись, потому что это была не обычная купеческая охрана, это были воины-норвеи, каждый из которых стоил пятерых вэркуэллских дружинников. Растерялись, но арбалеты не опустили.

— Что это вы едете по моей земле, а пошлину не платите? За это я налагаю на вас штраф! — визгливым голосом закричал выехавший из глубины нападавших их предводитель.

— Во-первых, это не ваша земля, а баронессы Дрэгис... — спокойным голосом начала девушка, сидящая на козлах первого фургона, она даже и не думала вставать, казалось, создавшаяся ситуация ее даже забавляла.

— Какой баронессы?! — уже почти истерически закричал старший из дружинников.

— Баронессы Листикалинарионы Дрэгис, — также спокойно продолжила девушка. — Ей эта земля дарована королевским указом. И вы, Ринус Вэркуэлл, сами присутствовали при зачтении этого указа, его подлинность, если вы помните, подтвердил представитель Палаты пэров и королевский инспектор граф де Нариньяк. Или вы сомневаетесь в его полномочиях?

— Он подкуплен! И этот указ можно оспорить в Палате пэров!

— Можно, — согласилась девушка, — но пока он не оспорен, земля принадлежит баронессе...

— А-а-а, — завопил Ринус Вэркуэлл, — эта земля...

— Вам никогда не принадлежала, — так же спокойно продолжила девушка. — Вы брали пошлину за проезд через этот участок совершенно незаконно, и королевский инспектор как раз сейчас расследует эти ваши, уже можно с уверенностью сказать, преступные действия. За которые вы, именно вы и ваш отец, будете серьезно наказаны. Знаете ли, получение незаконных доходов, а тем более утаивание налогов с этих доходов очень строго карается!

— Убейте ее! Убейте их! — в исступлении закричал юный герцог. Девушка улыбнулась и зажгла на вытянутой ладони огненный шар, размером с большой арбуз. Шар оторвался от ладони и, увеличиваясь в размерах, потрескивая и сыпля искрами, поплыл в сторону нападавших. Герцогские дружинники в испуге отшатнулись.

— Убейте ее! Гранмус! Убейте, ведь вы боевой маг! — Почти сорвался на тонкий визг Ринус Вэркуэлл.

— Я не нанимался воевать с боевыми магами, — спокойно ответил выехавший из отряда нападавших мужчина в кожаном плаще и широкополой шляпе. — Я и мой отряд были наняты, чтоб очистить дороги герцогства от нежити и нечисти, а не для нападений на купеческие караваны.

— Ииии... Хррр... — Задохнулся от своего крика молодой герцог.

— Мое почтение, леди Саманта! — Мужчина в кожаном плаще подъехал к фургону, снял шляпу и изобразил придворный поклон, насколько это возможно не слезая с лошади. За ним подтянулись и его люди, одетые более чем скромно, если сравнивать с вэркуэллскими дружинниками.

— О, Фарли! И тебе привет! Что ж ты в такую плохую компанию попал? — улыбнулась девушка.

— Наше дело выполнять команды нанимателя, мы же наёмники! Зарабатываем свой хлеб очень тяжким трудом! — Растянул в улыбке тонкие губы мужчина в кожаном плаще. — Мой отряд наняли для уничтожения нежити и нечисти. Но, как оказалось, мой наниматель под нежитью подразумевает мирных купцов! Как вы считаете, леди Саманта, это достаточный повод, чтоб разорвать контракт? Соответственно аванс при этом не возвращается!

— Конечно, Фарли, более чем достаточный! В дрэгисском замке как раз присутствует королевский инспектор, так что всё будет оформлено по закону.

Мужчина снова поклонился, а Саманта, глянув на пошедшего пятнами молодого герцога, скомандовала:

— Арестовать этого... Ордер на арест получим потом, в замке.

Герцогские дружинники опустили арбалеты и даже немного отодвинулись от своего командира. Ринус Вэркуэлл попытался дёрнуться, но его подхватили под руки люди в темной одежде из отряда Фарли Гранмуса и передали норвеям, которые, связав молодому герцогу руки за спиной, втолкнули в один из фургонов.

— А с этими что делать? — спросил один из седоусых норвеев Саманту, показав на растерянных герцогских дружинников. Та пожала плечами:

— Отпустите на все четыре стороны, пусть едут по домам. Они без командиров безвредны.

Мужчина в кожаном плаще и шляпе вопросительно приподнял брови, Саманата улыбнулась в ответ:

— Я знаю, что герцог Вэркуэлл неделю назад уехал в столицу, подавать протест в Палату пэров. При этом он взял с собой почти всю боеспособную часть дружины, а этих доходяг оставил своему сынку. А тот не придумал ничего лучшего, как устроить разбой на дороге. Да еще тебя в это втянул.

— Но, командир, нас наняли для...

— Я это уже слышала, Фарли, ты же не считаешь, что купеческий караван похож на нежить? Или думаешь, что там скрывается какая-то нечисть?

— Но, командир, недавно в таком же караване видели странных созданий. Вроде до половины люди, а до половины змеи. И при этом они громко шипят!

— Если шипят, то получается, что у них верхняя половина змеиная, а внизу ноги. Если же наоборот, то они должны разговаривать, — усмехнулась Саманта. И потом позвала: — Ушша-си!

Из фургона грациозно выскользнула змеелюдка, она стремительно метнулась меж оторопевшими наёмниками и вернулась обратно, замерев рядом с Самантой.

— Познакомься, Фарли, это Ушша-си, воительница, телохранительница баронессы Милисенты. Если тебя наняли для охоты на них, то у твоих людей против змеелюдов нет никаких шансов. У тебя самого может и есть, если один на один и с применением магии. Ну и потом они, как ты понял, подданные баронессы Дрэгис, так что, напав на них, ты бы напал на людей баронессы, — усмехнулась Саманта.

— Но они же не люди! — попытался возразить ошарашенный мужчина, его впалые щёки побледнели, он увидел возможности этого странного существа. А змеелюдка улыбнулась и вполне чисто, без всякого шипения проговорила:

— Раз мы служим баронессе Дрэгис, то мы ее люди, даже если людьми не являемся.

Мужчина еще раз кивнул, на это возразить было нечего, а улыбнувшаяся Саманта сказала:

— Отлично, если с вопросом — кто является людьми баронессы, — разобрались, то, думаю, что ни у тебя, Фарли, ни у твоих людей, — при этих словах и Саманта, и Ушша-си ехидно посмотрели на наёмников, — претензий нет! Тогда ты и весь твой отряд поступаете в мое распоряжение.

— Но, командир, — возразил наёмник, — мы же давно не в армии и зарабатываем свой хлеб очень нелегким трудом...

— Фарли! Не прибедняйся, считай, что ты со всем своим отрядом нанят! И ты меня знаешь, я не обижу!

— Слушаюсь, командир, — шутливо вытянулся по стойке смирно сидевший в седле предводитель наёмников.

— Тогда пристраивайтесь за фургонами, — скомандовала Саманта и щёлкнула вожжами. Караван продолжил свой путь.

Углубившись в Иланский лес, караван некоторое время двигался по имперской дороге, а потом свернул на чуть заметный просёлок. Впрочем, эта дорога была довольно широкая и вполне пригодная для проезда больших купеческих фургонов. Пройдя еще около полутора часов, караван выехал на широкую поляну. Тут же на поляну высыпало множество змеелюдов, которые, откинув задние борта фургонов, стали их разгружать. К Саманте подошла невысокая красивая девушка с пшеничными волосами и стала ей что-то говорить. Фарли Гранмус, заинтересовавшись, подъехал поближе. Девушки замолчали, а Саманта указав на наемника, сказала своей собеседнице:

— Вот, капитан отряда наёмников, их нанял Вэркуэлл для охоты на нечисть и нежить, но попытался натравить на нас, причем уже на земле твоей сестры. Нет, не сам герцог, — Саманта отрицательно качнула головой, — не старый герцог, а его сын, Ринус Вэркуэлл, он и натравил. А старый герцог с дружиной отправился в столицу, и мне это очень не нравится! Похоже, наши оппоненты уже стягивают туда свои силы.

Девушка согласно кивнула, потом, прищурившись, посмотрела на длинного, худого наёмника, а Саманта представила его:

— Фарли Гранмус, командир разведчиков пятого корпуса, был, а теперь капитан отряда наёмников. Очень неплохой боевой маг, окончил академию на семь лет раньше меня. Первые уроки по боевой магии дал мне он, хоть и был моим подчиненным.

— Интересно, а почему неплохой боевой маг, да еще и с таким опытом ведения боевых действий подался в наёмники, тем более занялся деятельностью, которая больше пристала бы выпускнику факультета охотников? — прищурилась Милисента.

— Видите ли, леди... — начал наёмник, но Саманта прервала его, представив девушку:

— Это Милисента, баронесса Дрэгис, — и закончила объяснения за наёмника, — Фарли не ладит с начальством, патологически не ладит.

Баронесса подняла свои бровки, а Саманта, ухмыльнувшись, продолжила:

— Но не со мной, пока я была его командиром, всё было хорошо, а вот потом...

— Да, командир, — развел руками наёмник, — потом прислали тупицу, не мог же я после вас подчиняться ничтожеству!

— То, что он был ничтожеством, я согласна, но это же не повод его убивать!

— Леди Саманта, это была честная дуэль! Но на мою беду этот ублюдок был герцогом.

— Только это тебя и спасло, Фарли, — прищурив глаза, кивнула Саманта.

— Спасло то, что убитый был герцогом? — еще больше удивилась Милисента.

— Нет, спасло то, что дуэль была честной, — хмыкнула Саманта.

— Вас оправдали? — спросила у наёмника Милисента.

— Нет, приговорили к повешенью, в тот же день, — криво усмехнулся тот.

— Тем не менее вы живы, как же вы спаслись? — Снова удивилась Милисента.

— Ему удалось бежать, и он ушел от погони, — пояснила за наёмника Саманта.

— И за это я вам бесконечно благодарен, леди Саманта, — наёмник поклонился девушке.

— Я ему помогла бежать, — пояснила, усмехнувшись, Саманта. — А потом меня же послали во главе погони за ним. Понятно, что солдаты не горели желанием его ловить. А я делала вид, что ими командую. Но теперь, когда я наняла твою шайку, Фарли...

При этих словах наёмник сделал вид, что обиделся и попытался возразить:

— Командир! Вы меня обижаете! Я их вымуштровал! Конечно это не разведчики, но солдат линейных частей они превосходят!

— Вот и посмотрим в деле, чего они стоят, — кивнула Саманта. — Посмотрим, или ты думаешь, что я тебя нанимаю для патрулирования дорог и обысков крестьянских подворий?

— Никак нет, командир! Я знаю, что с вами всегда весело!

— Ну что ж, пока разбивайте лагерь здесь, кстати, охрана арестованного герцогенка на тебе и твоих людях. Надеюсь, не убежит? — Фарли Гранмус возмущенно закатил глаза, Саманта кивнула и, подхватив под руку Милисенту, увлекла ее в кусты, вернее через кусты. Там у речки, на склонившемся к воде дереве сидел изумрудно-золотой дракончик, он внимательно слушал немолодую сиашеисс. Она что-то нравоучительным голосом ему выговаривала. Вторая сиашеисс, гораздо моложе, сидела рядом и тоже слушала.

— Здравствуйте, Лирисса, — поздоровалась Саманта. — За что это вы ругаете Листика?

— Саманта, а ты что, уже стала понимать наш язык? — удивилась Вишасса.

— Нет, Виш, просто знакомые интонации, я как будто в зеркало посмотрела, — улыбнулась Саманта. — Точно таким тоном я читаю нотации Листику и Милисенте.

— И правильно читаете! — Лирисса ответила на всеобщем. — Они этого заслуживают! Особенно Листик! Разве можно так легкомысленно себя вести? Они обе, все-таки, Повелительницы!

— Ну, сколько раз говорить, я не Повелительница, я Листик! — возмущенно запищала дракончик. Лирисса покачала головой, она и сама как-то очень быстро стала воспринимать Листика не как Повелителя, а скорее как одного из детей сиашеисс, пускай и стоящего на пороге взросления, но всё равно ребенка, которого надо еще учить и воспитывать.

— Листик, ведь ты же леди! Поэтому тебе... — Досказать Лирисса не успела, ее прервал вывалившийся из зарослей мужчина в кожаном плаще. Шляпу, чтоб не потерять, он держал в руках.

— Вот видишь, Листик, молодой человек даже шляпу снял, чтобы поприветствовать присутствующих здесь леди, и тебя в том числе! — одобрительно сказала змеелюдка, кивнув на совсем не молодого и худого мужчину.

— Он не молодой, — ответила Листик, — и шляпу он снял, чтоб в этих колючих кустах не потерять!

При этих словах дракончика, мужчина, только слегка растерявшийся, но было видно, что готовый начать оправдываться, просто обалдел.

123 ... 5152535455 ... 747576
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх