— Двух кого?
— А, не обращайте внимания. Просто держите в уме, все, что я вам говорил — Эрцету теперь ваш.
— Не буду ломаться и делать вид, что я не готов к этому, — Гиллеспи на удивление быстро расправился со своей минутной слабостью. — Здесь еще осталось достаточно проблем, с которыми я хотел бы разобраться. А вы теперь куда?
— Первым же цеппелином в Ницир. А дальше посмотрим, Земля велика...
Чилдерман остановился у ограды, рассматривая понуро бредущих по улицам жителей Эрцету.
— Видите ли, Гиллеспи, предки, когда оставляли этот мир нам, многое сделали для того, чтобы он как можно дольше оставался пригодным к обитанию. Они дали нам сбалансированную через генные модификации флору и фауну, наполнили небо аэратами, а воду зелеными водорослями. Это выверенный и отлаженный механизм, существующий благодаря расчетам, сделанным больше тысячи лет назад. И у постпотопного человека отобраны инструменты, которые позволили бы ему что-то поменять в существующей экосистеме. А что такое баланс ковчегов, если не такой же механизм? Воткните в него палку — и все пойдет вразнос. Вот такой палкой и мог стать ваш Этана. Но, боюсь, им одним это может не закончиться. Появившись однажды, подобная идея еще не раз напомнит о себе. Несбыточные грезы, Гиллеспи, несут этому миру слишком большие проблемы...
003. Дальше — тишина
Первый шквал налетел на "Пеламиду", когда распахнутые портовые ворота Гамельна стало видно без бинокля. С оглушающим свистом ветер смел с палубы развешенную на просушку рыбу и заставил матросов похватать страховочные тросы. Даже композитная гондола дирижабля задрожала под его напором, издав жалобный стон.
— Что-то вахтенные в городе совсем обленились. — Джек Длинный Плавник опустил перемотанные кожаными лентами окуляры на грудь. — Ни один огонь не горит, Энлиль их всех побери! Будь мы здесь часом позже — в темноте ковчег и асаги не разглядели бы.
— Сдается мне, Джек, это неспроста! — за свистом встречного ветра слова Лео Марта, первого помощника капитана "Пеламиды", были едва слышны, и он поймал недоуменный взгляд Джека. — Я говорю неспроста это! Шторм приближается, а у них ворота открыты и атмосферный щит не поднят! И это притом, что это уже второй сильный шторм за неделю!
Клубящиеся на севере тучи, швыряющие в "Пеламиду" напитанные соленой влагой порывы, не предвещали ничего хорошего. Ветер зло трепал ванты дирижабля, бросая его из стороны в сторону, и по обшивке баллона прокатывались волны мелкой ряби. Еще немного, и идти против ветра станет невозможно даже при полной тяге.
— Принять вправо! — крикнул Джек навалившемуся на штурвал рулевому. — Увеличить обороты ходовых винтов! — Он повернулся к Лео. — Не пришвартуемся в ближайшие полчаса, будем просить милости у Эрешкигаль и своры ануннаков...
Воздушный корабль встряхнуло, и над палубой пронесся резкий хлопок от лопнувшего каната.
— Тогда бери еще правей, в обход города, — Лео прищурил левый глаз, прикидывая расстояние. — Эдак отсюда к воротам не подойти, снесет. Только с подветренной стороны, если поймаем походящий поток.
Лео Март, проведя большую часть своей жизни в перелетах между ковчегами Атлантиса, в таких вопросах ошибался редко. За годы службы на воздушных перевозчиках у старикана выработалось редкое чутье на причуды Энлиля, а многие и вовсе говорили, что он рождения отмечен благословением Утнапишти. Как бы то ни было, он еще вчера почуял приближающийся шторм и предложил Джеку идти не в Гамельн, а куда как более близкий Витенбург. Теперь, отворачивая лицо от секущих почище ножей соленых капель, Джек понимал, что к мнению старого бродяги стоило прислушаться.
— Принять вправо, закрепить палубный груз! — заорал Джек, как только ветер взял передышку. — Город обойдем справа, к экстренной посадке товсь!
Матросы, уцепившиеся за борта, защелкали карабинами страховок, похватали канаты и принялись натягивать их, прижимая к палубе длинные брусья каучуковых болванок. "Пеламида" резко вильнула, подставляя бок газового баллона ударам ветра, и тут же вернулась на ровный курс, дугой огибавший Гамельн. Матово-черный купол города, лишенный обычных для ковчегов украшений по бортам, наплыл по левому борту черной массой, закрывающий остатки небесной синевы, еще не поглощенной штормовым фронтом.
— Нет, Джек, не так тут что-то, — не унимался Лео Март, пока "Пеламида" огибала город. — Ты посмотри на портовые ворота!
— Ну и что тебе не нравится, Лео? Ворота как ворота, — нытье старпома начинало действовать на нервы Джеку, и без того сильно пожалевшего, что он не свернул в Витенбург.
— А по кой, Эрре их все забери, они открыты? Шторм вот-вот город накроет, а они все нараспашку!
— Ну ты, конечно, предпочел бы, чтобы их закрыли? — ухмыльнулся Джек. — И мы ныряли при таком урагане под дно, а там как с сетью повезет?
— Я бы, Джек Длинный Плавник, вообще в это город не ходил бы, — Лео сунул в рот пустую курительную трубку и пожевал мундштук губами. — Не нравится мне ни погода, ни сам этот ковчег. Сколько лет по воздуху хожу, а ни разу не видел, чтобы ворота перед штормом не закрывали.
Внизу команда принайтовала болванки и снова привязалась к бортам. Большинство из матросов провожали взглядами черные провалы ворот.
— Энлилевы огни! — донесся громкий крик с палубы.
Команда моментом побросала все дела и бросилась к левому борту. Над куполом взвивались и опадали налитые черной водой вихри, сталкивающиеся и переплетающиеся друг с другом. Налетая один на другой, они разлетались облаками брызг, то тут, то там вспыхивающих бледными огнями. Призрачные сполохи, рождавшиеся там, где вихри налетали на уходившие в космос нити, вспыхивали особенно ярко, взбегая вверх ветвистыми молниями.
Матросы на палубе возбужденно загалдели, тыкая пальцами в удивительное зрелище.
— А ну за работу, бездельники! — взревел Джек, глядя на них. — Всем занять места по расписанию!
И тут же покосился на жующего трубку Лео.
— Что, тоже плохая примета? — поинтересовался Джек.
Старпом пожал плечами. Очередная вспышка осветила его, выхватив мертвенно-бледное лицо.
— Да никакая это примета, Джек, — Лео вынул трубку изо рта. — Обычное атмосферное электричество. И Энлиль тут совсем не при чем. Ты лучше смотри вперед, а то проскочим подходящую точку для разворота и нырнем прямо в шторм.
Последующие двадцать минут вылились для команды "Пеламиды" в беспрестанную борьбу с разом ставшим непослушным дирижаблем.
Наконец, приняв на палубу пару тонн свинцовой воды, корабль лег на курс к порту. Подхваченный ветром, он стремительно понесся в темный зев ворот. Команда застыла у бортов с крючьями в руках, готовясь выбросить их наружу. Всего крючьев было три десятка, но чтобы затормозить корабль о швартовочные штанги, хватило бы и пары-тройки.
— Крюки за борт!!! — гаркнул Джек, вцепившийся в поручень побелевшими пальцами.
Мир вдруг встал дыбом, арка ворот ушла вниз, и Джек почувствовал, что ограждение мостика со всей силы давит на грудь. Мгновение — и его накрыл мощный рев парореактивных тормозов, а затем все вокруг окуталось густым белым паром, отдающим супом из водорослей. "Пеламида" дернулась, продолжая двигаться по инерции, но добрый десяток крючьев уже плотно засел в основаниях швартовочных мачт, и гондола дирижабля вернулась в горизонтальное положение.
— Ну, хвала Утнапишти, прибыли, — выдохнул Джек, вытирая со лба липкую влагу.
Словно в ответ на его слова порт осветился ослепительной вспышкой, и мгновение спустя внутрь ворвался оглушающий грохот грома. Непогода за бортом ковчега разыгралась не на шутку.
— Плохо дело, Джек, — накатывающую расслабуху испортил Лео. — Ты посмотри вокруг — ни одной живой души нет!
Палубная команда тоже недоуменно вертела головами. В порту почти не горели огни, и, если не считать врывающегося снаружи свиста ветра, здесь царила подозрительная тишина.
— Что за фигня? — донеслось с палубы.
— Эй, смотрите, вон "Грифана"! — раздался другой голос.
— Да ей, похоже, куда больше нас досталось, — неуверенно добавил третий.
Справа от "Пеламиды" пришвартовался дирижабль из Джорджтауна, с командой которого Длинный Плавник и его экипаж не раз встречались. Корабль на самом деле выглядел странно — совершенно целый баллон парил между швартовочных мачт, а гондола криво провисла на рваных снастях. С места, где стоял Джек, было видно, что часть груза ссыпалось на портовую палубу, а в корпусе зияет дыра.
— Эк ее как! — удивился Лео. — Неужели и здесь амореи орудуют?
— Какие амореи, старая каракатица! — раздраженно бросил Джек. — Амореи только в Индике есть, а здесь кто в здравом уме на корабль нападет?!
— Так что, Джек, по-твоему, эту дыру в боку Энлиль пальцем провертел? — хмыкнул Лео, не выпуская изо рта трубки.
Между тем в порту никто так и не спешил отреагировать на появление "Пеламиды". По пустому дну ковчега разносилось только эхо от голосов экипажа Джека.
— Хорош галдеть! — Джек свесился через перила. — Пруст, Шпагин, зажгите фонари, возьмите оружие и за мной! Петерс, берешь десять человек и идешь запирать ворота. Остальным стоять наготове. Трап опустить!
Окрик капитана прервал зарождающуюся панику. Матросы кинулись исполнять приказы.
— Лео, остаешься здесь, пока мы осмотрим "Грифану" и поищем кого из местных.
— Валить отсюда надо, кэп, — как-то жалобно произнес Лео. — Не нравится мне все это, ты себе не представляешь, как не нравится!
— Тише ты, старый дурень! — зашипел Джек и наклонился к уху старпома. — Я уже тоже не рад, что мы сюда сунулись. Сам вижу, что тут не иначе как демоны орудуют! Да только куда мы теперь денемся? Ты посмотри, что творится снаружи!
За воротами уже не наблюдалось ни клочка чистого неба. До горизонта простирались тучи, и лишь то, что ковчег завис в сотне метров над уровнем океана, спасало его от беснующихся огромных волн.
Джек спустился на палубу первым, держа одной рукой фонарь, другой — допотопный керамический нож, доставшийся ему от деда. Века, прошедшие со дня изготовления ножа, никак не сказались на его шероховатом сером лезвии, до сих пор рассекавшим натянутый канат с одного удара. Джеку еще ни разу не приходилось пускать его в ход против человека, однако удобно устроившаяся в ладони рукоять и вес клинка придавали ему хоть какую-то уверенность.
— Эй, есть тут кто живой? — заорал Джек, сделав пару шагов вперед. — Это Джек Длинный Плавник, капитан "Пеламиды"! У нас груз каучука для компании Гриффита и сыновей!
Ответом на его слова по-прежнему оставались только завывания ветра.
— Что ж тут творится-то такое? — Джек сделал еще несколько шагов вперед.
— Слышь, кэп, мы пойдем ворота закрывать, — от голоса боцмана Пэка Петерса Джек едва не подскочил на месте. — Нет тут никого, ушли все, наверное, наверх.
Украдкой стерев дрожащей рукой пот со лба, Джек кивнул. Еще не хватало, чтобы команда заметила, что он уже готов наложить в штаны.
— Пруст, за мной! — Джек, как ему показалось, весьма решительно зашагал в сторону "Грифаны".
Однако не успел он сделать и пары шагов, как его нога поехала по чему-то скользкому, и Джек едва не навернулся на пол. Вряд ли приключившиеся при этом с ним эквилибристические выкрутасы пошли на пользу авторитета капитана, но никто не засмеялся.
Опустив фонарь, Джек посветил под ноги. Чуть поодаль валялась какая-то тряпка, от которой к нему тянулась темная, влажно поблескивающая полоса.
— Кэп, да это ж кровь! — подошедший Игги Пруст повозил пальцами по оставленным Джеком следам и щепотью растер жидкость около носа. — Чтоб Ламашту моим нутром подавилась, кровь это, кэп!
— Не ори на всю палубу, идиот! — Джек врезал Прусту локтем в бок. — Мало ли откуда она здесь взялась.
Убедившись, что его никто кроме Пруста и Шпагина не видит, Джек пнул тряпку под кстати подвернувшийся штабель плотно набитых мешков. Загнав ее поглубже носком ботинка, он вытер его о мешки.
— Дальше пошли, — буркнул капитан своим спутникам. — Только арбалеты наготове держите.
Шпагин, пришедший на "Пеламиду" матросом лет десять назад, сглотнул и нервным жестом потянул за шейную повязку, под которой бежала вязь магической татуировки. Его губы неслышно зашевелились — видимо пришло время обратиться за покровительством не иначе как к самому Утнапишти.
Они зашагали к покачивающейся над штабелями картонных ящиков "Грифане".
С каждым шагом скрип канатов становился все отчетливей, а вскоре ухо Джека уловило глухие стуки, доносившиеся изнутри гондолы. Он поспешил себя успокоить тем, что это вполне мог быть незакрепленный груз.
Шестерни и рычаги запорных механизмов ворот находились в отличном состоянии, а стрелки манометров на баллонах со сжатым воздухом стояли на границе с красной зоной. Оставалось только повернуть вентили, и огромные поршни придут в движение, толкая створки навстречу друг другу. Понятно дело, одному человеку с вентилем не справиться, закручивали их основательно, чтобы случайно не соврало. По правилам здесь всегда должен была стоять дежурная команда, однако ни одной живой души боцман Петерс сейчас не наблюдал. Бьющий из ворот ветер сносил с ног, однако боцману хватило смелости выглянуть наружу, вцепившись в скобы, пущенные по створке ворот вверх. Он мгновенно промок и ослеп от летящих в лицо водяных стрел. Ни в одной стороне просвета между облаками не наблюдалось, а внизу бесновался черный океан, покрытый клочьями пены.
— Ну и попали, — боцман покачал головой. — Давно я таких штормов здесь не видел...
Жмущиеся к стене матросы согласно закивали головами.
— Ну что, убирайте стопоры и навалились! — скомандовал Петерс, снимая пончо, с которого ручьями текла вода. — И раз-два!
Вентили поддались нажиму и нехотя провернулись. Шипение вырывающегося на свободу воздуха на какое-то время перекрыло даже вой ветра снаружи, и створки нехотя стронулись с места, постепенно набирая ход.
Петерс уже было перевел дух, как шипение стихло и ворота встали, оставив щель, в которую спокойно могло пройти с десяток человек. Из нее сразу же выплеснулся и растекся по палубе поток воды.
— Да чтоб этих гамельнцев Эрешкигаль определила вечно перегной в преисподней месить! — взвыл боцман. — Так, мужики, хватайтесь за скобы, вручную закрывать будем!
Но прежде чем кто-то успел сделать хоть шаг, по пустому нутру ковчега прокатился жуткий скрежещущий звук, лампы под потолком заметались и посыпались вниз, разлетаясь вдребезги с пронзительным звоном. Раздался треск рушащихся портовых построек, и ворота, через которые еще просачивался слабый свет, схлопнулись сами.
Фонарь в руке Джека Длинного Плавника взлетел вверх, описал горящую дугу и лопнул облаком пылающих осколков. В их угасающем свете он, падая на спину, увидел летящую на него сверху фигуру, разметавшую верхушку пирамиды из ящиков под дном "Грифаны". Вроде бы это был человек, а вроде и нет, потому что люди не умеют так выгибаться, да и руки-ноги у них вроде не такие длинные. Свет от вспыхнувших напоследок остатков фонаря выхватил из темноты перекошенную рожу с налитыми кровью глазами без радужки, ощеренные в оскале кривые зубы и спутанные грязные волосы, торчащие как иглы. Но прежде чем Джек успел что-либо сообразить, ребра его затрещали под тяжестью тела демона, дышать стало тяжело, почти невозможно, и грудь залило чем-то горячим...