Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Подъем, — шепчет она и улыбается.
— Куда? Зачем? — Данж не хочет отрываться от нее и только сильнее сжимает в своих объятиях.
— Подъем, — не унимается красотка.
— Ты что оглох! — верзила пнул Берроуза в бок, — подъем говорю же!
Данж открыл глаза и уловил зрачками солнечный свет. В повозке помимо них с охранником никого не было, задник был поднят, а снаружи стоял еще один работорговец. Дрожь прошла, тело начинало согреваться.
— Я уж думал ты скопытился, — охранник вылез наружу, — на выход!
Берри медленно привстал, ноги взвыли, он почти не чувствовал ступни. Аккуратно выбравшись из повозки, Данж огляделся. Они находились примерно в тех же климатических условиях, было жарко, но вокруг еще была растительность, а песчинки все так же колотили по слизистой глаз и носа. Однако чуть поодаль протекала река, скрывающаяся выше по течению в большом лесном массиве, а вдоль нее из земли беспорядочно вырастали небольшие дома, образующие какое-то поселение. Там же, где остановилась их повозка, был разбит лагерь, стояли шатры, горел костер, а рядом высился какой-то старый амбар. Вокруг ходили работорговцы, выгружая из повозок свой товар и сгоняя его в одно место. Среди привезенных рабов были все матросы 'Дандеры', отсутствовал только посол. Там же стояла группа людей в абсолютно белоснежных мантиях, покрывающих их тело от головы до пят. Столько 'мантий' в одном месте Берроуз еще не видел, зрелище его поразило. Данжа схватили за руку и, слегка заломив ее, повели в общую толпу, затем отпустили и бросили к остальным. Вокруг них собралось множество сектантов, все были вооружены. Они выглядывали из-под своих капюшонов, почти целиком прикрывающих лица, смотрели на рабов и о чем-то шептались. Наконец, один из мантий подошел к работорговцу, побеседовав с пару минут, передал ему небольшой мешочек. Торговец улыбнулся, высыпал из него горсть монет и внимательно пересчитал. Сделка, как отметил Данж, судя по его довольной ухмылке, была вполне удачной. Но зачем мантиям рабы? Берроуз совсем недавно смеялся над придурковатыми сектантами, которые изредка попадались в различных городских портах, где он бывал. А теперь на его глазах с пару десяток вооруженных фанатиков в большом количестве скупали рабов. Было время, когда кроме непонятного лепетания о боге Кхаорона, он от них ничего больше и не ожидал, но времена меняются. Под конвоем сектантов всех рабов привели к деревянным двустворчатым воротам в амбар. Затем ворота раскрыли, и кто-то из новых хозяев приказал:
— Всем внутрь.
Голос звучал довольно тихо и спокойно, но властно. Он уверенно дал всем понять, что повторять не будет. Рабы неспеша стали проходить через ворота. По обеим сторонам от них из земли торчали факелы, которые сейчас были затушены, но чувствовалось, что буквально час назад еще горели, освещая предрассветные сумерки. Внутри, хоть помимо вновь прибывших и находилось еще с десяток людей, было просторно, вдоль стен на земле были расстелены соломенные лежаки. Лестницы на верхний этаж не было, но там, на страже, стоял один из мантий, время от времени поглядывая вниз. По всей видимости, лестница была снаружи. Окна отсутствовали, и все помещение освещалось несколькими факелами, расположенными наверху. Ворота захлопнулись, оставив Берроуза и остальных рабов внутри. Первое, на что Данж обратил внимание, это опоры, поддерживающие верхний этаж. Он осматривал их, в поисках возможностей забраться наверх. Берри все еще не мог смириться со своим пленением и продолжал разрабатывать пути побега.
— Вот, — к нему подошел невысокий крепкий парень дшаларатской внешности и протянул флягу, — вы откуда?
Данж взял ее и немного отпил. Приятная теплая влага расползлась по всему телу, оживляя каждую клеточку его изнеможенного организма.
— Спасибо, — еще глоток, и Берроуз передал воду другому прибывшему, — я из королевства. Что здесь вообще происходит? Кто эти фанатики, и зачем им нужны мы?
— Никто не знает точно. Нас вроде должны куда-то увезти. Они постоянно трындят про свою новую религию, говорят, что все мы сгорим в пламени, когда их бог выйдет на землю, — парень протянул руку, — я Иштар, родом из Асбаса.
— Берроуз, — бывший капитан пожал ему руку, — давно вы здесь?
— Да уж пару дней, — Иштар кивнул в сторону охранявшего их сектанта, — этот вот спускает еду и воду два раза в день. Так что живем тут вполне сносно. Сидим, ничего не делаем, по моим меркам довольно неплохо.
— Как-то все это подозрительно, — Данж перешел на шепот, — зачем сектантам столько людей, которые ничем не занимаются? Попахивает какими-нибудь ритуалами.
— Это пугает, тут ты прав.
Вокруг Берроуза собрались его бывшие матросы.
— Что теперь, капитан? — Лостер устремил на него полный надежды взгляд.
— Пока не знаю, — Данж понимал, что все эти парни оставались ему верны и, хоть это и было наивно, уповали на то, что их наставник выведет всех из этой неприятной ситуации, — нужно осмотреться и все тщательно спланировать.
— Надо убираться отсюда, — шепотом добавил Кирт, другой бывший матрос.
— Сначала отдохнем, пусть нас хорошенько покормят, — Данж старался говорить как можно тише, — нужно привлечь больше сторонников побега, ребят покрепче. Займитесь этим.
— Побег? — Иштар слегка усмехнулся, — вы, ребята, нездешние, не знаете местных законов. Я всю свою жизнь был рабом, поверьте, все не так плохо, если вы в хороших руках.
— Ты всерьез думаешь, что мы в хороших руках? — Данж присел на соломенную постель, — эти парни говорят о конце света, куда уж лучше.
— Ну и куда вы будете бежать? — лицо Иштара снова стало серьезным, — в Аби Дару? Вы выглядите как рабы. А рабы, которые расхаживают по городу просто так, без соответствующих справок, просто отлавливаются. Вас начнут искать. Вы не будете в безопасности в Дшаларате. Или может вы направитесь на восток? Каким-то чудом избежите встречи с бродячими отрядами работорговцев, местной полицией, всеми остальными и попадете в Вольные Баронства? Те, что ближе к султанату, зачастую сами отлавливают оборванцев и продают в Хашбаре. Или вы в лесу жить собираетесь?
— Да, нам нельзя появляться в городах, но мы сможем добраться до королевства, — Берроуз откинулся на спину и с долгожданным удовольствием растянулся на соломенной постели.
— На словах это просто, — хмыкнул Иштар, — не думаю, что вы доберетесь хотя бы до соседней поляны.
— Послушай, это наше дело, — Данж снова принял сидячее положение, — мы не можем здесь оставаться. Мы не рабы. Я капитан корабля, и я не намерен позволять этим шизанутым помыкать собой.
— Как знаешь, друг, — Иштар присел рядом, — но я вас предупредил. Если могу чем-то помочь, обращайся.
— Буду тебе признателен, если расскажешь, где мы, и куда нам идти не следует.
Матросы разбрелись по разным койкам, дабы хорошенько отдохнуть, познакомиться с другими рабами и узнать, кто из них хочет участвовать в побеге.
— Слушай внимательно и запоминай, приятель, — Иштар откинулся спиной к стене, — мы сейчас чуть восточнее Аби Дару, в лагере мантий, разбитом у небольшой местной деревеньки Ара Шатар. Если вам все-таки удастся бежать, то на пути у вас будут только два города. Хашбар, что граничит с пустыней, и Астис Иир, что на побережье. Не думаю, что вы пойдете через пустыню, так что остается только лес вдоль берега. Но там вы будете в опасной близости к обоим городам. К тому же там пролегает главный торговый путь. Не появляйтесь ни на дорогах, ни на берегу, и тогда вы, возможно, доберетесь до баронств.
— А что на счет пустыни? — Берроуз не сводил глаз с собеседника.
— Пешком по орочей пустыне? Не самая лучшая идея. Возможно, там и нет орков уже как пару сотен лет, но это все-таки пустыня. К тому же вам придется сделать немаленький крюк.
— Хорошо, я очень благодарен тебе, Иштар, — Данж немного склонил голову, — жаль, что ты не хочешь идти с нами. В королевстве я бы помог тебе устроиться.
— Спасибо, но меня вполне устраивает моя жизнь, друг.
Берроуз распластался на постели, зарылся в солому и окунулся в приятную дремоту. Проснулся он от крика охранника, объявляющего обед. Он сбросил вниз небольшой мешок, и пленники быстро начали доставать из него фляги с водой и хлебные батоны. Большинство жили подобной жизнью уже не один год и спокойно делили пищу на всех, никто не задирался. Данж взял свою порцию и удивленно посмотрел на Иштара:
— И это называется еда? Всегда так?
— В обед да. На ужин обычно дают маленький кусок рыбы, — Иштар откусил большой кусок хлеба и с аппетитом принялся жевать.
Берри быстро прикончил свою порцию, хорошенько запил и снова откинулся на постели. К нему подошел Лостер:
— Капитан, только трое помимо нас согласны на побег. Все готовы действовать.
— Бежать нужно ночью, — шепот Данжа был едва слышен за все нарастающим чавканьем, — видишь вон ту балку? Мне кажется, я смогу по ней забраться наверх и попробовать вырубить охранника. Только нужно будет выждать момент. Потом будем действовать по обстоятельствам.
День сейчас или ночь было заметно лишь через тончайшую щель между створками ворот. Лостер отпрянул от нее, снаружи все еще было светло. Он подошел к остальным, уселся на постель и молча уставился на капитана. Тот, кажется, дремал. Наверное, это было правильно, всем им нужны были силы. Но больше никто из беглецов не мог сомкнуть глаз. Время вязло и слипалось в одну большую непонятную кучу. Вскоре, на радость здешних постояльцев, охранник сбросил еще один мешок с едой, и Данж, наконец, проснулся. Внутри мешка, как и сказал Иштар, находилась вода, немного хлеба и малюсенький кусочек рыбы — источник белка, достаточный, чтобы рабы не скопытились, но слишком маленький для того, чтобы иметь силы совершить побег. И Берроуз понимал, что если они тут задержатся хоть на пару дней, то, скорее всего, уже не смогут бежать. Он осмотрительно поднял опустевший мешочек и заправил его себе в штаны, примотав к его концу пустую флягу.
— Темнеет, — доложил Лостер, вновь вглядываясь в дверную щель.
Вскоре за воротами стояла полная тишина, и команда собралась вместе. Лостер решил всех друг другу представить. Первым был высокий и худой паренек Ронни, родом явно не из этих мест. Он не выглядел человеком, который хотя бы раз держал в руках меч. Второго неместного парня с довольно крепким телосложением звали Пастер. Берроуз отметил, что на него можно будет положиться в бою. Третий совершенно точно являлся выходцем Дшаларата. Не крупный, но жилистый раб по имени Арис, с небольшими рельефными мускулами, что выдавали в нем хорошего ловкого бойца. Затем Лостер представил эти троим всех матросов: Кирта, Вистеда, Горла и Падда, после чего указал на Данжа. Берроуз чуть поклонился в знак приветствия:
— Как только тот выродок отвлечется, я заберусь наверх, и наш побег начнется. Будьте наготове.
Все одобрительно кивнули. Следующие минуты проходили в нервном напряжении. Данж, искоса глядя на охранника, не сводил с него глаз. Наконец, сектант исчез из поля зрения, и Берроуз медленно и бесшумно подошел к одной из опор у края верхнего яруса и, обхватив ее руками и ногами, словно медведь, начал карабкаться вверх. Остальные следили за тем, чтобы охранник не вернулся. Данж дюйм за дюймом приближался ко второму ярусу. Достигнув верха и немного отдышавшись, он бросил взгляд на Лостера. Тот кивнул — все в порядке, сектанта не видно. Берроуз сделал еще одно усилие, уперевшись лицом в деревянный потолок, он протянул одну руку и зацепился за край верхнего этажа. Затем он отпустил колонну другой рукой и тоже ухватился ею за край. Еще секунда, и он повис в паре метров над головами следивших за происходящим рабов. Данж немного подтянулся и очень осторожно заглянул наверх. Этаж был пуст, за исключением небольшого стола в дальнем конце, нескольких прикрепленных к стенам факелов и парочки здоровенных мешков у стены. В противоположной стороне был открытый дверной проем, в котором россыпью на ночном небе красовались звезды. Никого из мантий видно не было. Берроуз приложил последние силы, чтобы подтянуться, уперся о пол сначала одним локтем, затем другим и, перевалившись через край, забрался наверх. Он аккуратно, следя за каждым своим шагом, направился к двери. Сообщники снизу потеряли его из виду. Сердце билось все быстрей, руки сжались в кулаки, Данж едва сдерживал позывы к тому, чтобы выскочить наружу и побежать в сторону лесных зарослей. Берри схватил факел и затушил о специальную выемку в его держателе. Он снял промасленную обмотку, что еще пять секунд назад горела и освещала амбар, и намотал ее на руку. Прижавшись спиной к стене у двери, он прислушался. Снаружи кто-то приближался. Шаги отчетливо отстукивали по деревянным ступенькам. Берроуз, с дубиной из факела в руке, замер, сердце выпрыгивало из груди. Сначала показалась нога, затем в комнату шагнул один из сектантов. Адреналин ударил в голову, руки сжали дубину покрепче, Данж встал в изготовку и со всей силы нанес удар. Охранник издал глухой, чуть слышный, стон и повалился на колени. Берри отбросил дубину и, обхватив рукой шею человека в белой мантии, начал его душить. Сектант в приступе паники судорожно задергал конечностями и начал хрипеть. Одной рукой он достал Данжа и попытался сопротивляться. Мероприятие становилось чуть шумнее, чем хотелось бы беглецам. Охранник пытался вырваться, он оттягивал руку Берроуза, но тот сжал ее, как клешню. Воздух не поступал в легкие сектанта уже добрых полминуты. Оба противника повалились на пол, жертва стучала ногами. Данж старался удерживать его ноги своими, но это получалось плохо. Он понимал, грохот и стук привлекут внимание, и все сильнее сжимал шею. Наконец, фанатик перестал дергаться. Берроуз продолжал свой прием еще с десяток секунд, после чего отпустил бездыханное тело. Нужно было срочно переодеться. Бывший капитан начал стягивать с трупа мантию и штаны. Данж почти раздел тело и услышал приближающиеся шаги. Слишком поздно, чтобы можно было успеть что-либо предпринять. В дверном проеме показался еще один 'белый'. Берроуз схватил меч охранника и вскочил на ноги. Сектант убежал вниз по лестнице, что-то громко крича. Что именно, Данж не слышал из-за пульсирующей в голове крови. Переодеваться уже не имело смысла. С оружием наперевес, Берри выбежал наружу. Тело сразу же пробрало холодом. Ночную тьму освещали несколько факелов и парочка костров в лагере мантий. Убежавший уже поднял на ноги половину лагеря, все недоуменно пытались понять, что происходит. Данж в три прыжка спустился по лестнице, обежал амбар и уткнулся в сектанта, стоявшего у ворот. Тот схватился за свое оружие, принялся доставать его из ножен, но сразу же получил мечом в голову и повалился на землю. Берроуз схватился за засов и попытался его поднять. Тяжелый металлический блок не желал сдвигаться с места, и Данж взвыл от перенапряги. Засов приподнялся, с большой неохотой вышел из держателей и упал на землю. Оглядываясь и видя, как к нему приближаются с десяток вооруженных фанатиков, Берроуз приоткрыл ворота. Стоило ему это сделать, как оттуда, распахивая их настежь, выбежала группа беглецов.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |