Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Боги Кхаорона. Наследие орков.


Опубликован:
18.02.2011 — 04.06.2011
Аннотация:
И без того сложный мир наводнили странные сектанты, поклоняющиеся своему новому богу. Речи о конце света с их уст доносятся во всех уголках континента, но никто из людей не понимает истинного масштаба происходящего. Все слишком заняты, чтобы обратить внимание на все увеличивающееся число фанатиков. Султанат сконцентрировался на обогащении, Вольные баронства занимаются постоянными битвами за очередной жалкий клочок земли и пригоршню власти, Империя слишком высокомерна, а королевство озабочено только торговой борьбой с императором. Но тем не менее миру уже суждено вступить в новую ужасную эру. Капитан торгового судна Берроуз Данж и сын лорда Крайт Тастерский случайно оказываются в самом сердце зарождающегося хаоса. Мир стоит на пороге чего-то таинственного и жуткого...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Хватит, сядьте на место, не хватало ещё за убийство платить штраф, — вскочил со своего места торговец и замахал руками.

— Но он издевается над нами! Какой то юнец! — охранники не хотели оставлять деревенщину безнаказанным.

— Всем на конюшню, будете караулить всю ночь за непослушание и драку, — это уже встал по-видимому начальник охраны, довольно могучий воин. Хоть его лицо и избороздили морщины, но взгляд был цепкий и по юношески озорной, — свой отдых профукали.

Уже этому воину охранники не посмели возражать, угрюмо глянув на молодого парня, подняли бесчувственных друзей и вышли из таверны.

Только после их ухода Крайт решился и опять сел за свой столик. Уходить расхотелось, самое плохое, что могло произойти уже, произошло, так почему бы не посидеть и не попить дрянного, но всё же вина, когда ещё получится так отдохнуть. В таверне опять наступил покой, из кухни вышел хозяин, посмотрел, что всё цело и, удовлетворённо хмыкнув, опять скрылся в проёме. Юный лорд больше не обращал внимания на торговца с компаньонами, тем более в таверну завалилась весёлая компания местной молодёжи, скорей всего в других тавернах было занято, и они решили пойти сюда. Крайт рассматривал молодежь и вспоминал свои редкие попойки с друзьями в Тастерии. Хотя он изредка ловил на себе оценивающий взгляд, исходивший от начальника охраны. Данж пришёл прямо перед тем, как имперец решил было уйти. Не говоря ни слова, Берроуз тяжело сел напротив соратника по несчастью и, не наливая в стакан, залпом выпил остатки вина.

— Всё так плохо? — спросил Крайт, когда Данж поднял на него уставший взгляд.

— Его убили пару лет назад, выбираемся сами, завтра покинем город, а там решим, — тяжело роняя слова, сказал бывший капитан.

Юный лорд неопределённо пожал плечами, он сильно и не надеялся на быстрое завершение его несчастья, даже в душе ждал чего-то такого. А вот по лицу Берроуза было видно, что он очень рассчитывал на своего друга и сейчас сбит его смертью и неудачей в быстром решении всех проблем.

— Здравствуйте, достопочтимый Бахрашбек и могучий воин Строк просят вас присоединиться к их трапезе для делового разговора, — хорошо поставленным голосом сказал незаметно подошедший помощник торговца.

Данж вопросительно посмотрел на Крайта.

— Я избил их охранников, — не вдаваясь в подробности пояснил юный лорд и, не дожидаясь новых вопросов, встал и направился к столу торговца. Хмель уже ударил в голову имперца, и ему было интересно, что же такого хотят ему сказать эти люди.

— Ну да, конечно, избил. Как это я сразу не догадался, — Берроуз пробубнил еще что-то нечленораздельное и поднялся вслед за своим спутником.

— Прошу вас присаживайтесь, угощайтесь, это лучшее вино, что смог найти местный трактирщик, — широко улыбаясь, начал разговор Бахрашбек, широким жестом указывая на обставленный стол.

— Давайте без этих церемоний, что вам нужно? — юный лорд не был настроен на полемику и решил сразу перейти к делу.

— Я же говорил, хороший воин, прямой как клинок, укуси меня орк, — взревел Строк и подмигнул Крайту. Имперец от такого панибратства даже растерялся.

— Понимаете, мы испытываем некоторый дискомфорт по поводу отсутствия достаточного количества охранников, недавно прошедшая ярмарка увела многих наёмников с собратьями по ремеслу в дальние страны. Так вот, достопочтимый начальник охраны Строк посоветовал нам взять вас, утверждая, что вы один стоите минимум троих, ваш спутник тоже может присоединиться, — продолжая широко улыбаться, сказал торговец.

— Вы нам предлагаете пойти охранниками в ваш караван? — Крайт разобрался в хитросплетении слов Бахрашбека только благодаря навыкам, полученным от учителя по риторике.

— Если говорить вкратце, то да, — посмотрев ещё раз на своего начальника охраны и получив утвердительный кивок, сказал торговец, — мы направляемся в королевство, и наш путь лежит через баронства, а там сейчас довольно опасно.

Крайт посмотрел на Данжа, тот широко улыбался, юного лорда тоже накрыла лёгкая эйфория, и, поддавшись порыву, он протянул руку торговцу, в знак завершения сделки, по-старому имперскому обычаю. Бахрашбек улыбнулся в ответ и пожал протянутую руку, сделка была заключена.

Глава 9.

Они, наконец, спохватились, забегали. Глупые марионетки судьбы. Эти никчемные создания все же осознали серьезностnbsp;ь происходящего. Все они там, снаружи крепости, кричат, ломают ворота, размахивают своими бесполезными железками. Линчеватели. Жалкое зрелище.

Я сижу в своей библиотеке и читаю. Яростные крики приближаются. Я слюнявлю палец, перелистываю страницу. Стук шагов по витиеватой лестнице приближает неизбежное. Глаза бегло скользят от строчки к строчке. Где-то, совсем рядом, со страшным грохотом с петель слетает дверь, шум нарастает.

Я перелистываю еще одну страницу.

Вопли глупцов заполонили собой всю крепость. Они разносятся от этажа к этажу, от зала к залу. Нарушая тишину, они проникают в комнату, мешают читать. Я кладу книгу на стол, приподнимаюсь. В библиотеке собралась целая толпа разъяренных варваров. Ладонь сама собой раскаляется докрасна. Мой взгляд бежит по каменному полу в направлении незваных гостей. Огонь сжигает их пустые тела, орки кричат от боли, толкаются, пытаются бежать от обжигающего пламени. Я не могу сдержать смех.

Раскатистым звоном он накрывает падающие тела. Все они уже мертвы. Никто из них не покинет сегодня эту крепость.

Пламя гаснет, в воздухе пахнет прожаренной плотью. Я сажусь обратно за стол, беру в руки книгу и...

Снова перелистываю страницу.

Повозка покачивалась из стороны в сторону и сильно тряслась. Чем дальше караван отъезжал от Хашбара, тем избитее становилась дорога, порою просто исчезая и превращаясь в обычное поле. Погода явно не была настроена на сочувствие к путникам, ветер продувал чуть ли не насквозь, неся с собой тысячи микроскопических, но очень колких песчинок, и превращая поездку в мучительное испытание. Данж сидел рядом с Крайтом, напротив них разместились еще двое охранников, один из которых вот уже который час безуспешно старался задремать. Другой сверлил молодого лорда презрительным взглядом, вчерашняя потасовка, очевидно, не прибавила ему дружелюбности в отношении спутника Берроуза. Оставь их сейчас наедине, и они непременно затеют драку. Благо рядом с телегой на белоснежном скакуне ехал начальник охраны. Верхом, помимо него, в караване передвигались еще четверо особо опытных воинов. Одна из телег следовала чуть позади той, где разместились Данж с Крайтом, и еще две были впереди. Во главе каравана, в повозке сидел сам торговец и его счетовод. На остальных разместились еще четверо охранников. Полдень близился к концу, и солнце пекло уже не так сильно, однако снимать с головы намотанную тряпку Берроузу не очень-то хотелось. Получить солнечный удар — это не то, о чем он мог сейчас мечтать, свобода и королевство, казалось, были уже совсем близко. Дшаларат уже почти остался позади, и Данж во всю начал представлять, как он будет наслаждаться прохладным элдорским пивом, сидя у стойки в кабаке Одри. Теперь все это уже не казалось какой-то заоблачной мечтой, и Берри был уверен, что будет дома дня через четыре. Вчера он хоть и узнал о смерти старого друга, но впервые за последнюю неделю почувствовал себя хорошо. Они просидели в таверне с новоиспеченными работодателями чуть ли не пол ночи, распивая вино и обсуждая будущую поездку. Даже его молчаливый спутник завелся и разговорился, что тут говорить, тем вечером Данж впервые увидел, как он смеялся. Настроение у них тогда было лучше некуда, сейчас оно казалось уже не таким хорошим, а виной тому небольшое похмелье, недосыпание и мерзкий колючий ветер. Однако вчера Берроуз готов был пропить все то немногое, что у него было, лишь бы праздник не заканчивался. На удивление они умудрились найти общий язык с Бахрашбеком и его начальником охраны — Строком. После нескольких выпитых бутылей, торговец перестал говорить непонятными спутникам словами и во всю травил какие-то немыслимые байки про то, как он был на острове Роби в пиратском лагере. Старый вояка тоже разошелся не на шутку и рассказал историю про то, как схлестнулся один на один со здоровенным орком где-то на юге пустыни. Берроуз и Крайт хоть и были пьяны, справились с накатившим желанием рассказать новым знакомым о том, кто они и откуда. Все же, не отставая от компании, Данж тоже поделился парочкой забавных историй из своей жизни. Молодой лорд внимательно слушал всех и временами заливался протяжным смехом, но о своих подвигах не особо распространялся. В средине попойки в таверну зашел избитый Крайтом охранник и о чем-то спрашивал, все были слишком пьяны, и Бахрашбек прогнал его, что очень повеселило остальных. Молодой амбал скорчил злостную рожицу, развернулся и вышел. Сейчас в память от того вечера Берроузу осталось ноющее ощущение в голове и немного стыда за рассказанную вчера историю о том, как он пару лет назад грохнулся в кучу конского навоза. Эта история была не той, которую ему хотелось бы рассказывать при первой встрече с новыми знакомыми.

Повозка резко подскочила вверх, видимо наехав на какой-то валун или бревно. Данж понял, что глаза его были закрыты, возможно, ему даже удалось задремать. Он точно не знал, так как вокруг ничего не изменилось. Кираса сидела на нем плотно, и все тело уже хорошенько пропотело под палящим солнцем. Сегодня утром Строк вручил им с Крайтом эти кожаные кирасы и, по-братски похлопав по плечу, дал несколько наставлений. Бахрашбек же пообещал заплатить каждому по три золотых, что вызвало у Данжа немного недовольства, так как накануне, будучи под хмелем, он бил себя в грудь и кричал, что заплатит им по шесть, а то и больше. Однако это чувство прошло сразу же, как Берроуз вспомнил, что путешествие это они совершают не ради его денег, и этот человек дает им шанс того, что они вообще когда-либо доберутся до своих домов.

Крайт, слегка потянувшись, поднял флягу с водой и, немного отпив, протянул ее спутнику. Берроуз видел в его поведении определенный прогресс, теперь он уже не казался ему абсолютно асоциальным кретином.

— Ты делаешь успехи, друг мой, — Данж взял флягу и, тоже сделав пару глотков, вернул ее напарнику, — того глядишь, скоро скажешь "доброе утро".

При этих словах бывший капитан проронил небольшой смешок. Имперец на этот раз даже не удосужил его своим злобным взглядом, а просто убрал флягу назад в мешок, где вода могла хоть немного сохранять свою прохладу, и произнес:

— Возможно, и ты когда-нибудь перестанешь раскидываться своими плоскими шуточками. Вы там, у себя в эльфляндии, все такие весельчаки? — Крайт саркастично улыбнулся и глянул на сидящего напротив охранника, что, наконец, перевел взгляд с него на Данжа, кажется, это действо его забавляло.

Берроуз уставился на лорда и, едва сдержав смех, ответил:

— Куда уж нам с вами тягаться, у вас же что ни день — публичная казнь. Развлекуха та еще.

— Все лучше, чем эльфам ноги целовать.

— Действительно, волосатые ноги императора гораздо лучше ножек Элиадриэли. А вообще, мне сразу показалось, что у тебя нездоровая любовь к мужикам. Я даже не удивлен, — на этот раз Берроуз не удержался, отвернулся и, уткнувшись себе в руку, засмеялся.

Крайт хоть и старался выглядеть равнодушно, но на этот раз ему не удалось сдержать порыв злости, и он с силой толкнул спутника в бок. Тот повалился на телегу и чуть было не выпал из нее, но вовремя схватился за борт и удержался.

— Еще одно слово, и я, не колеблясь, проткну твою мерзкую задницу, — Крайт даже немного отсел и уставился на едущую впереди повозку.

— Да заткнитесь вы, — пробурчал второй охранник, — я тут заснуть пытаюсь.

— Кажется мой старый приятель обижен? — Берроуз проигнорировал замечание, снова уселся на свое место и, едва сдерживая смешки, продолжил, — хорошо, наслаждайся молчанием. Не обращай внимания, не хотел тебя сильно злить, просто, ты понимаешь, что скоро мы будем дома?

Последние слова бывший капитан произнес уже вполне серьезно. Крайт не ответил, но лицо его немного расслабилось и выражало уже меньше недовольства. Берроуз закрыл глаза и попытался вновь погрузиться в забытье, тем временем постепенно приближаясь к родным местам и своим старым приятелям.

— Привал! — крик Строка судя по заспанным лицам охранников разбудил не только Данжа, — лошади должны отдохнуть! Ночью будете нести дежурство по шесть человек в две смены!

Берроуз спрыгнул с повозки, размял спину и осмотрелся. Было уже довольно темно, ночь вот-вот собиралась накатить на долину, и они уже не смогут ничего разглядеть. Пара охранников неподалеку принялась разводить костер, остальные разбрелись по необъятному полю в поисках древесины. От горизонта до горизонта не было почти ничего: одинокие редкие деревья, замысловатыми изгибами тянущиеся к небу, колышущаяся на прохладном ветре трава и темное, но безоблачное небо. Данж вдруг подумал, что ночью их костер будет видно даже за несколько десятков километров, но решил не давать советов в первый день службы охранником, к тому же вряд ли какая-то шайка посмеет напасть на караван, в составе которого тринадцать охранников.

Натаскав достаточно топлива, все расселись: кто у костра, кто в телегах, после чего принялись что-то жевать.

— Где мы сейчас находимся? — спросил Берроуз, обращаясь к Бахрашбеку и доставая из мешочка вяленое мясо и яблоко.

— Мы недалеко от залива, весь наш путь пролегает вдоль берега, — торговец откусил кусок сыра и запил его вином, — в конце дня мы проехали вблизи Астис Иира, завтра будем в баронствах. Там, куда мы движемся, кажется, сейчас правит лорд Ширен. Или уже нет. Не помню.

— Лорд... — пробурчал сидевший напротив Крайт, — как они там вообще смеют себя так называть. Шайка бандитов.

— Не думал, что это случится, но вот тут я с тобой соглашусь, — сказал Данж и кинул напарнику яблоко, — полезно, кушай.

— Да, все именно так, и именно поэтому у нас столько охраны, — начал Бахрашбек, — сегодня ты им друг, а завтра легкая добыча. И, как назло, ни один торговец из Дшаларата не может перевезти товар по суше, не попав в это воровское гнездо. Раньше было легче, там был хоть какой-то порядок. На торговцев не нападали. Сейчас они напоминают чертово племя орков.

— Зато у нас с вами, парни, есть работа, — рассмеялся Строк.

Бахрашбек хмыкнул, допил вино, встал и направился к своей телеге. Строк разбил охранников на две группы и оставил первую на страже лагеря. Так как Берроуз хорошо выспался в конце дня, он вызвался быть в первой группе, Крайт тоже был довольно бодр и присоединился к нему. Половина каравана уже спала в своих телегах, когда ночь окончательно упала на равнину. Данж безуспешно пытался вглядываться вдаль, но не видел ничего на расстоянии с полсотни метров от костра. Молодой лорд просто сидел у огня, уперевшись спиной о телегу и попивал вино.

— Хороший из тебя охранник, — Берроуз присел рядом, — вино точно не украдут.

— А ты, я смотрю, прямо стражник по призванию, — Крайт передал бутыль с вином спутнику и продолжил, — высмотрел какого злоумышленника? Серого урха или другого зверька?

123 ... 1314151617
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх