Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Боги Кхаорона. Наследие орков.


Опубликован:
18.02.2011 — 04.06.2011
Аннотация:
И без того сложный мир наводнили странные сектанты, поклоняющиеся своему новому богу. Речи о конце света с их уст доносятся во всех уголках континента, но никто из людей не понимает истинного масштаба происходящего. Все слишком заняты, чтобы обратить внимание на все увеличивающееся число фанатиков. Султанат сконцентрировался на обогащении, Вольные баронства занимаются постоянными битвами за очередной жалкий клочок земли и пригоршню власти, Империя слишком высокомерна, а королевство озабочено только торговой борьбой с императором. Но тем не менее миру уже суждено вступить в новую ужасную эру. Капитан торгового судна Берроуз Данж и сын лорда Крайт Тастерский случайно оказываются в самом сердце зарождающегося хаоса. Мир стоит на пороге чего-то таинственного и жуткого...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Тихий, а что будем делать с моими товарищами, их просто так оставлять нельзя, — нетерпящим возражения тоном пробасил бандит с дубинкой.

— А ничего делать и не надо, мы с самого начала планировали, что вы все тут останетесь, — и, пока бандит переваривал его слова, нападавший, названный Тихим, сделал шаг к своей жертве и профессиональным отточенным движением вогнал нож в подмышку напарника. Удар получился славный, остриё ножа достало сердце, и бандит мгновенно умер.

Вытерев нож и спрятав его назад в рукав, Тихий улыбнулся своим мыслям и бесшумно исчез в проёме окна. Комната опустела.

Глава 3.

Комната, кажется, облеплена книгами. Они тут повсюду. На полках, столах, стульях. На полу и в шкафах. Есть даже такие, которые неподвижно висят в воздухе. На всех языках мира. На всех орочьих диалектах, включая исчезнувший полторы тысячи лет назад Узусский род. Есть книги на эльфийском и даже несколько книг, написанных человеком. И среди этой немощной расы нашлись разумные существа, покорившие мир магии.

Книги. И я один. Больше ничего. Обреченный на одиночество. Навечно.

Но не сейчас. Передо мной в полутьме силуэт сильной, высокой самки. Я помню, как она могла свалить дерево одной рукой. Ее мощное мускулистое тело... Там, в прошлой жизни, я любил ее. Безумно любил. Чуть позади еще два силуэта. Двое молодых самцов. Ее дети. Она просит меня вернуться. Вернуться к ней, домой, в мою старую жизнь. Это мой последний шанс освободиться. Последний шанс спасти себя. Свою душу. Бросить все и умереть со счастливым лицом. Без забот. Просто состариться и умереть. Она дает мне этот шанс. И она больше не вернется. Я знаю это. Но не могу остановиться. Уже слишком поздно.

Самка разворачивается и уходит. Следом за ней уходят двое молодых самцов. Ее дети. Наши дети...

И вот я снова один. Окружен книгами. Обреченный на одиночество. Навечно.

Берроуз Данж, капитан торгового судна 'Дандера', стоял на краю палубы и держал окровавленный меч искусной работы билдберского мастера. Рядом была еще пара вооруженных саблями матросов. Вокруг них остальная команда сражалась с все прибывающими на борт пиратами. На одной из мачт с луком в руках отстреливался дозорный.

— Держитесь рядом! — скомандовал Данж и быстро ринулся к одному из захватчиков.

Пират принял боевую стойку, выставив перед собой острое лезвие дшаларатской сабли, и, пошевелив густыми черными усами, немного оскалился. Вооруженная троица налетела на него одновременно с разных сторон. Однако тот не растерялся и, немного присев, сам нанес первый удар по находившемуся ближе всех капитану. Данж чуть отклонился назад и, выставив меч перед собой, успешно парировал удар. Мимо со свистом пролетела горящая стрела. Один из матросов, который находился чуть правее, пользуясь выпадом пирата в сторону Берри, попытался рубануть его по шее, но, замахнувшись в сторону противника, смог только высечь пару искр из его сабли. Захватчик среагировал молниеносно, после чего сам матрос чуть не получил удар по ногам. Пират быстро сместился влево, уходя от удара второго матроса и уводя за собой первого, чуть присев, хотел было достать того снизу, но пришлось отбивать новую атаку справа. Берроуз, воспользовавшись моментом, наметил себе целью незащищенное предплечье врага и сделал еще один выпад, но опять встретил сопротивление. Пират увернулся и чуть отпрянул назад, снова оставив своих противников ни с чем. Никто не мог достать ловкого усача, невероятным образом уворачивающегося и парирующего каждый удар. Его движения были чрезвычайно точны и отработаны до мелочей. Но все же пират не смог противостоять превосходящему числу врагов и, отвлекшись на блокировку очередного выпада Берроуза, получил острием по правому плечу от одного из матросов. От боли он скривил лицо и на секунду потерял бдительность, чего его противникам вполне хватило, и Данж рубанул его мечом по черепу. Больше незваный гость не мог сопротивляться и, выронив оружие, замертво упал на палубу.

— Сзади! — крикнул капитан, и один из матросов развернулся как раз вовремя, чтобы отбить атаку второго пирата.

В паре шагов от них на 'Дандеру' перелетел еще один вооруженный незнакомец и, не долго раздумывая, ринулся в их сторону. Матросы вдвоем пытались зажать другого пирата, и Данж был вынужден принять новичка на себя. Их лезвия сомкнулись, Берроуз, приложив все усилия, немного оттолкнул того в сторону. Противник отступил назад и, потеряв равновесие, немного качнулся. Упускать такую возможность капитан не желал и в следующую секунду, отбросив все сомнения, сделал три быстрых шага в сторону пирата. Сильно размахнувшись, Данж налетел на потерявшего равновесие противника, который едва успел выставить на пути у меча Берроуза свою саблю. Однако удар был настолько быстрым и мощным, что оружие выскользнуло из рук пирата и, пролетев добрых три метра, со звоном ударилось о палубу. Обезоруженный бандит умудрился ухватить Данжа за запястье, в котором тот держал меч, и, максимально сократив расстояние до него, попытался бороться. Пират, изо всех сил оттесняя вооруженную руку Берроуза, намеривался повалить того на пол, толкая и пиная его коленями. У пойманного в цепкую хватку капитана путались мысли, они то появлялись, то мгновенно исчезали в недрах распаленного битвой подсознания. Преимущество в схватке, что Берри имел еще несколько секунд назад, полностью улетучилось. В контактной борьбе он мог с легкостью уступить пирату, и капитану срочно нужно было сделать что-то, чтобы ее избежать. Резким движением он отвел руку с оружием в сторону, отчего его противник, сам того не ожидая, подался вперед и, немного растерявшись, потерял бдительность, чем и воспользовался Данж, со всей силы ударив его другой рукой в бок. Пират на несколько мгновений ослабил хватку, позволив Берроузу высвободиться, отскочить на шаг назад, получить пространство для маневров, замахнуться и ударить мечом свою беззащитную жертву. Быстро оглядевшись, капитан 'Дандеры' ринулся на помощь матросам. Те пытались противостоять натиску уже двоих захватчиков. Раздался громкий треск. Корабль немного шатнуло, и Данж ели выстоял на ногах. Одному из матросов повезло меньше, он упал и тут же получил кинжалом в спину. Вокруг все шумело, трещало и кричало. Берроуз подбежал к матросу и взял на себя одного из небритых бандитов, размахивающих мечами. Ударил, парировал, снова ударил. Скрежет металла резал уши. Сзади на палубу приземлились еще пара пиратов. Положение ухудшалось с каждой секундой. Берри с матросом окружили. Сознание капитана забило тревогу, ему никогда не приходилось сталкиваться со столь большим количеством нападавших. Понимание того, что этот бой может стать для него последним, основательно засело в голове Данжа. Матрос рядом с ним сделал выпад и, увлекая своего противника за собой, быстро сместился в сторону. Берроуз, оставшись в окружении троих вооруженных блестящими лезвиями незнакомцев, немного отступил и уткнулся спиной в борт корабля. На него посыпался целый град ударов. Сначала пришлось защищаться слева. Встретив лезвие противника мечем и сделав пол шага в его сторону, Данж чуть оттолкнул пирата и развернулся направо. Немного увернувшись от сабли, что сверху вниз разрезала воздух в нескольких сантиметрах от него, капитан готов был воспользоваться беззащитностью нападавшего, но угроза уже исходила спереди. Берроуз ударил по оружию противника, заставив того замахиваться снова. Через мгновение Данж перехватил выпад слева, отводя саблю пирата в сторону, и снова развернулся направо. Усталость и страх нагнетали обстановку, руки капитана начали дрожать. Он продолжал отбивать атаку за атакой, но сам уже не мог ответить. Внезапно один из пиратов уронил меч и упал на колени. За его спиной показался здоровенный амбал — один из охранников посла. Он занес свой меч и раскроил череп упавшего пирата. Второй охранник был рядом и свалил на палубу другого, едва успевшего его увидеть, противника. Данж, воспользовавшись моментом, смесился в сторону и сделал несколько быстрых выпадов в направлении оставшегося пирата, оттесняя его к борту, ударил еще раз, и тот, перевалившись через него, устремился вниз к рыбам. Охранники уже помогали матросу, и через несколько секунд они вчетвером стояли на палубе и спешно оглядывались. Берри немного успокоился и смог снова собраться с мыслями.

Туман и не думал рассеиваться. Под ногами лежало уже с дюжину тел. Фрегат, что был по правому борту, кажется, шел ко дну. На другом разыгрались масштабные сражения. В нескольких шагах, под передней мачтой трое пиратов, прикончив нескольких матросов, ринулись на корму 'Дандеры', где за завесой небольшого пожара, сражались остальные. Положение защищавшихся было шаткое, бандиты явно одерживали над ними верх. Берроуз несколько раз судорожно моргнул и скомандовал:

— За мной!

Данж побежал на помощь своей оставшейся команде. Остальные незамедлительно последовали за ним. И в следующий миг они уже были готовы вклиниться в сражение. С десяток матросов, включая дозорного, пытались справиться с напором кучки пиратов. Рядом были разбросаны еще несколько тел. В паре метрах горела задняя мачта. Громилы охранники быстро оттеснили парочку пиратов по сторонам и зажали их в разных углах. Данж присоединился к одному из них и сразу же сделал неудачный выпад в сторону высокого, вооруженного двумя саблями, захватчика. Тот орудовал ими столь ловко, что вводил в ступор даже закаленного в боях верзилу. Берроуз попытался провести серию мощных ударов, но противник увернулся и, сделав сальто назад, мгновенно вновь принял боевую стойку. Пока Данж пораженно уставился на столь умелого врага, тот нахально улыбнулся и швырнул одну из сабель во второго охранника. Он, стоя к убийце спиной, сражался с другим пиратом и через мгновение, без каких-либо звуков, просто упал на палубу. Его противник подбежал к капитану и попытался провести удар. Берроуз быстро среагировал, и, уперевшись в спину оставшегося охранника, резким движением меча отразил его атаку. Остальные тем временем распределились по небольшим группам вокруг них. Капитану было совсем не сладко. На него посыпался целый град яростных ударов. Он с трудом поспевал за своим противником. Усталость наваливалась на Данжа все сильней, его дыхание сбилось, движения давались ему трудней, руки тяжелели. Пират с сумасшедшим взглядом размахивался и бил по Берри, который в последний момент, выставляя меч перед собой, отражал его удары. Берроуз окончательно потерял концентрацию, и следующий удар был настолько мощным, что заставил его выпустить из рук свой капитанский меч. Оружие моментально отлетело в сторону и плюхнулось на лежащее неподалеку тело. Ошарашенный Данж еще с секунду стоял и смотрел на свои опустевшие руки. Приготовившись нанести свой решающий удар, противник сделал шаг на встречу Берроузу и провел выпад в направлении его груди. Осознав, что стал беззащитным, Данж немного присел и, отпрыгнув в сторону, уклонился от стремительного удара пирата. Верзила, которому он прикрывал спину, быстро отступил вбок. Пара матросов подоспели на помощь и отвлекли пирата на себя. Берроуз с трудом встал на ноги и поднял свой меч. Рядом лежал пронзенный стрелой дозорный. Данжу нравился этот парень, и то, что его подстрелили, морального духа капитану не прибавило. Он огляделся в поисках легкой цели. В нескольких шагах спиной к нему находился пират, полностью поглощенный сражением с двумя матросами. Берроуз, налетев на свою жертву сзади, всадил свой меч прямо тому под лопатку. Не успевший среагировать бандит согнулся пополам от боли и с криками упал на палубу. Пиратов вокруг становилось все меньше, а новых на 'Дандеру' не прибывало, видимо у них сейчас были дела и поважнее. В любом случае Данж мог этому только радоваться. Чувствуя себя намного уверенней, он вклинился в уже неравный бой между верзилой и каким-то щуплым пиратишкой. Вдвоем они удар за ударом оттеснили того назад и вынудили упереться спиной в дверь, ведущую в нижние каюты. Берроуз, отвлекая противника, попытался провести атаку слева от него, вынудив пирата защититься, тем самым открываясь под удар верзилы. Охранник посла уловил мысль капитана и, едва успев воспользоваться оплошностью врага, рубанул его сбоку. Тело, получив еще пару ударов по голове, беззвучно повалилось на пол. Чуть в стороне, сраженный в грудь, замертво упал один из матросов. Убивший его пират огляделся и осознал, что он остался один среди семерых противников. Бандит начал спешно отступать и, перепрыгнув через борт, нырнул в море.

— Мы должны проверить господина Уирта, — рявкнул верзила и спустился в каюты.

Берроуз и матросы пытались оценить обстановку. Рядом оставались два пиратских корабля. Еще два пылали и шли ко дну. Один из фрегатов почти полностью погрузился в воду. Другой пока находился на месте, но на нем стремительно разгорался пожар. Одна из мачт 'Дандеры' полностью прогорела и упала на палубу. Огонь начинал захватывать судно.

— Вы, пятеро, к баллистам! — наконец приказал Данж, — цель по правому борту. Защищаем фрегат! Без него нам крышка.

Матросы незамедлительно ринулись стрелять горящими стрелами во вражеский корабль. Капитан принялся тушить огонь, перетаскивая мешки с песком от кормы к месту пожара и опрокидывая все бочки с пресной водой. Вскоре на палубу вернулся верзила и начал помогать Данжу.

— Как там ваш посол? — спросил Берроуз, высыпая песок из очередного мешка.

— Они в порядке. Заперлись в каюте, — сказал охранник и опустил с плеч еще один здоровенный мешок, — это последний.

— В самый раз. Огня больше не видно. Надо поднять паруса.

— На том фрегате нешуточное сражение.

— Ничем не могу помочь, нам нужно валить.

— Мы сможем перебраться на тот борт.

— Насколько я знаю, и ты, и я в первую очередь должны доставить посла в Аби Дару, а перебираться на какой-то там борт не входит в наши обязанности. — Данж схватился за канат и принялся поднимать нижний парус единственной оставшейся мачты, — если ты мне поможешь, у нас будет больше шансов остаться живыми.

Верзила еще раз взглянул на дымящийся фрегат, потом на капитана, и нехотя спросил:

— Что делать?

— Хватай вон те канаты и подними паруса. Я выровняю курс по ветру. Мы можем попробовать спрятаться в тумане и уплыть отсюда.

Данж бросил канат и бегом помчался к носовой части 'Дандеры'. Матросы продолжали метать снаряды в пиратское судно, осаждавшее фрегат. Но второе вражеское судно теперь шло на штурм корабля Берроуза. Их отделяли уже несколько десятков метров. Капитан схватил канаты в носовой части и быстро поднял вверх передние косые паруса. К тому времени, как он ухватился за штурвал, чтобы направить корабль по ветру, верзила почти закончил с основными парусами, и 'Дандера' начала потихоньку набирать скорость, рассекая еще более усилившийся туман. С пиратского корабля несколько человек, ухватившись за канаты на мачтах, попытались допрыгнуть до убегающей жертвы, но расстояние было еще слишком велико. Большая часть из них улетела обратно на свое судно, а два человека умудрились даже громко плюхнуться в воду. 'Дандера', полностью загруженная рудой и оставшаяся с единственной основной мачтой, разгонялась очень медленно. Пиратское трехмачтовое судно и не думало отставать. Немного помешкав, пираты стали стремительно приближаться.

123456 ... 151617
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх