Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Боги Кхаорона. Наследие орков.


Опубликован:
18.02.2011 — 04.06.2011
Аннотация:
И без того сложный мир наводнили странные сектанты, поклоняющиеся своему новому богу. Речи о конце света с их уст доносятся во всех уголках континента, но никто из людей не понимает истинного масштаба происходящего. Все слишком заняты, чтобы обратить внимание на все увеличивающееся число фанатиков. Султанат сконцентрировался на обогащении, Вольные баронства занимаются постоянными битвами за очередной жалкий клочок земли и пригоршню власти, Империя слишком высокомерна, а королевство озабочено только торговой борьбой с императором. Но тем не менее миру уже суждено вступить в новую ужасную эру. Капитан торгового судна Берроуз Данж и сын лорда Крайт Тастерский случайно оказываются в самом сердце зарождающегося хаоса. Мир стоит на пороге чего-то таинственного и жуткого...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Стреляйте по ним! — скомандовал Данж матросам, — мы им нужны невредимыми. Им нужен товар.

— Что здесь происходит!? — на палубе позади капитана внезапно оказался королевский посланник, — я хочу знать насколько все это серьезно!

— Не советовал бы вам сейчас находиться здесь! — прокричал Данж, удерживая штурвал, — вот на сколько все это серьезно!

Матросы хором издали радостный крик. Один из снарядов серьезно повредило мачту преследователей.

— Так что будьте добры, посидите в своей каюте, — Берроуз оглянулся на пиратский корабль, тот был уже совсем рядом, — они нас догонят. Лучше всего будет спуститься в трюм и обороняться в проходе.

Вся оставшаяся команда Дандеры ринулась к дверному проходу в нижние каюты, за которой был узкий коридор с ведущей вниз лестницей. Расположившись там по двое, они готовы были отразить атаку во много превосходящих по численности пиратов. Впереди стояли двое верзил, за ними в три ряда расположились матросы с Берроузом. Позади, рядом с капитаном держался королевский посол. Все нервно смотрели на дверной проем, туман за которым становился все гуще, и ждали нападения.

Над головой начал раздаваться глухой стук. На палубу высаживались захватчики. В проходе появился первый противник и сразу же получил удар мечом по шее. Тело повалилось на пол, и кто-то закричал:

— Они там! Все сюда!

И вот около входа в трюм собралась целая толпа захватчиков. Вперед вышел худощавый, одетый в пеструю одежду, пират. Его лицо, за исключением маленьких усиков, было чисто выбрито, а в каждой руке у него было по небольшому ножу. Молниеносным движением он запустил одним в первого верзилу. Лезвие глубоко вошло в глаз, и тот медленно опрокинулся на остальных.

— К чему весь этот героизм? — пират разглядывал осаждаемых и улыбался, — вы беззащитны. Просто положите оружие и выходите, мы сохраним вам жизнь.

Пират присел на одно колено и посмотрел в глаза второму охраннику Уирта:

— Ну же. Неужели вы так хотите умереть?

— С чего мы должны вам верить! — прокричал Данж.

— А зачем нам вас убивать? — пират протянул вперед руку, — выходите и будете жить.

— Да не церемоньтесь вы с ними, капитан, — проговорил другой пират.

— Да! Порубать их, и всего делов! — раздалось откуда-то сзади.

Толпа зашевелилась и одобрительно забормотала.

— Тихо! — прокричал усач и поднялся с колена, — не испытывайте наше терпение, господа, и незамедлительно сложите оружие. Живые вы принесете нам намного больше пользы, нежели мертвые.

— Не в моих правилах быть пленником! — последний верзила побежал на капитана пиратов, — сдохни, скотина!

Пират чуть отскочил назад, бросив в него второй ножик. Тот вонзился охраннику прямо в грудь, но не остановил. Амбал замахнулся мечом, но, не успев ударить, получил стрелой в висок. Сбитый с ног, он упал на палубу прямо в ноги к усачу. Рука все еще сильно сжимала рукоять меча, но это все, на что верзила был теперь способен.

— Еще желающие есть? — пират ухмыльнулся и, подмигнув оставшимся в проходе, достал из-за пояса еще один ножик, — или разум все же возобладает?

— Этот молодой человек сдержит свое слово, — раздался голос из глубины коридора, — позвольте пройти.

Уирт поднялся по лестнице, вышел на палубу и развел руки в стороны, показывая, что он безоружен.

— Оу! Кто тут у нас? — пират скорчил довольную гримасу, — какие наряды на вас, милейший. Доводится мне, что за вас мы получим неплохой выкуп.

— Мистер Ирберс Уирт, королевский посол и уважаемый житель Тиаста. Ко всему прочему я очень богат, — он протянул руку пирату в знак приветствия, — я могу надеяться на сотрудничество?

— Конечно, мистер Уирт, — пират рассмеялся, — мы доставим вас в столицу со всеми почестями. Отведите его!

Двое пиратов вышли из толпы, схватили посла за руки и утащили в сторону.

— Итак, кто-нибудь еще хочет сохранить себе жизнь? — усач показательно поигрывал ножиком, перекатывая его между пальцами.

— Нам лучше сдаться, — прошептал Данж своим матросам, — по крайней мере, потом мы сможем бежать. А если мы будем продолжать стоять тут, как ослы, то определенно не доживем до следующего рассвета.

— Ну? — протянул пират.

Вся команда во главе с Берроузом не спеша вышла из трюма и побросала оружие на палубу.

— Умные мальчики, — усач махнул рукой захватчикам, — заберите их и быстро подчините мачту! Нам нужно убираться отсюда!

— Они убили Грога! — из толпы выскочил невысокий, но крепкий пират, повалил на пол одного из матросов и начал его безустанно пинать, — суки! Вы все сгниете!

— Успокойся, Ти! — усач положил руку ему на плечо и очень настойчиво продолжил, — иди помоги парням с мачтой.

Ти еще раз пнул матроса и с явной неохотой зашагал в сторону поваленной мачты, постоянно поглядывая назад. Всем пленникам связали руки и по очереди начали отводить куда-то в сторону. Когда настал черед Данжа, его подхватили под руки и повели двое бородатых разбойников, от которых разило каким-то ужасным пойлом. Он быстро перебирал ноги, едва поспевая за своими будущими тюремщиками. Затем Берри почувствовал резкий болезненный удар тупым предметом по затылку, и в глазах его помутнело. Последнее, что он видел, это то, как стремительно к его лицу приближалась палуба родного корабля.

Очнулся Берроуз в незнакомой пустой каюте со связанными руками и кандалами на ногах. Кандалы были крепко закреплены на опорах, так что капитан 'Дандеры' не мог отойти в сторону и на пол метра. Из одежды на нем были только старые штаны из дешевой ткани с дырой на левом колене. Во рту торчал грязный и обслюнявленный кляп. Берри почти не мог пошевелиться. Он попробовал закричать, но получилось только глухое непонятное мычание. Каюта покачивалась, корабль, на котором его пленили, куда-то плыл. Данж раз за разом пытался высвободиться, но ничего не получалось. Ему жутко хотелось пить. Руки были стянуты очень сильно и уже немного онемели. Чувство времени пропадало. Берроузу казалось, что оно тянется невыносимо медленно, буквально останавливается, как будто он пролежал тут уже целую вечность. Он засыпал, просыпался, снова засыпал. Все вокруг было как во сне, и казалось Данжу каким-то неестественным и далеким. Сначала в его голове вертелись разные мысли, потом он мог думать только о том, когда за ним придут, и очень скоро мысли совсем улетучились. Он лежал связанный, прикованный к полу, один в пустой каюте, и просто ждал, когда все это наконец закончится. И вот, то ли по прошествии недели, то ли через пару часов, дверь в каюту распахнулась. За ней стоял один из пиратов в большой черной шляпе:

— Приплыли, подъем.

Он склонился к Берроузу и вытащил кляп. Тот с облегчением сглотнул и спросил:

— Где мы? Сколько времени я тут находился?

— Не думаю, что теперь это имеет для тебя значение, — тюремщик несколько раз хорошенько прокашлялся, — этот песок меня с ума сведет.

Пират обошел пленника сзади, и Данж почувствовал, как его ноги стали свободными. Он медленно пошевелил ими, получая от этого невообразимое удовольствие.

— Вставай, нас ждут.

Берри чуть перевернулся на живот, поднялся на колени и затем выпрямился в полный рост. Запястья болели, ноги слегка не слушались, а в голове резко помутнело. Бывший капитан 'Дандеры' ненадолго облокотился о стену, закрыл глаза и чуть отдышался.

— Открывай рот, — пират приставил к губам Данжа флягу, — пей давай, у тебя пара минут, чтобы очухаться, а то похож на больного сиерой.

Берроуз принялся пить, и с каждым глотком силы и разум возвращались к нему. Половина воды стекала по подбородку, попадала на грудь, проливалась на пол, и вскоре живительная влага просто закончилась. Но Данж уже пришел в себя и смог ровно стоять на ногах.

— Руки, — пробормотал он, — ослабьте мне руки.

— Ага, конечно, — пират слегка толкнул Берри в спину, — шагай давай, говорю же, нас ждут.

Новоиспеченный пленник, подгоняемый сзади постоянными толчками, медленно вышел из своей недавней камеры и зашагал по коридору к свету.

— Сколько мы плыли? — снова спросил он.

— Недолго, — очередной толчок ускорил шаг Данжа, — пришлось ждать, пока туман спадет. Целый день проторчали неподалеку от бухты.

Вдвоем они вышли из трюма, Берроуза ослепил яркий свет и он зажмурился. Чересчур жаркие солнечные лучи обжигали тело. В воздухе летали маленькие песчинки, и слышался шум прибоя. Через несколько секунд глаза бывшего капитана немного привыкли к свету, и он смог оглядеться. Они были у берега, в небольшой бухточке, за которой тянулся не очень густой лиственный лес. Дальше по берегу виднелось несколько башен в западном стиле. Без сомнений, они находились на побережье Дшаларата, рядом с небольшим городом Астис Иир, что расположен на устье реки, к которой они держали свой путь еще на 'Дандере'.

— Не останавливайся, — пират хорошенько подтолкнул Данжа.

Тот с трудом смог удержаться на ногах и направился в сторону левого борта. Вокруг на корабле своими делами занимались еще с десяток пиратов. Подойдя к краю палубы, тюремщик пробурчал:

— Давай сюда свои руки.

Еще секунда и Берроуз уже мял запястья у себя перед лицом. Кисти были бледными, а там, где раньше находилась повязка, зияли две кроваво-красные полосы, обрамлявшие кожу рук со всех сторон.

— Спускайся, — пират указал на канатную лестницу, переброшенную через борт, — только без фокусов.

Внизу на воде, привязанная к кораблю, дрейфовала небольшая лодка, в которой находились шестеро пиратов и два незнакомых пленника. Как только Данж оказался в лодке, ее отвязали, и один из морских бандитов начал грести к берегу бухты. На берегу их ждали четверо. Все они были явно западной внешности родом из султаната, и у каждого было по небольшой сабле.

— Сделай лицо поубедительней, — один из пиратов пнул Берроуза и наставил на него саблю, — спрячь свою кислую рожу куда подальше.

Как только лодка причалила, двое взяли бывшего капитана под руки и вывели к ожидающим их выходцам Дшаларата. Остальные приволокли к ним еще двоих пленников. Те начали пристально рассматривать всех троих, показательно кривя лицом.

— Ну, какие-то они дохленькие, — наконец протянул один из них, — десять за всех, не больше.

— Двенадцать, — пират недобро посмотрел тому в глаза, — и то только потому, что вы наши постоянные покупатели.

— Нуу... — незнакомец переглянулся с остальными ожидавшими их на берегу, достал из кармана небольшой мешочек, вытряхнул из него кучку золотых монет и пересчитал, — хорошо, двенадцать.

Монеты со звоном упали на ладонь пирата, и тот толкнул Данжа в сторону покупателей:

— Это последние.

Группа морских грабителей развернулась, забралась в лодку и поплыла к своему кораблю.

— Дорого вы нам обошлись, — один из покупателей снова связал Данжу руки, пока остальные были заняты другими пленниками, — а теперь пойдем.

Берроуз помалкивал и осматривал все вокруг себя, пытаясь уловить каждую деталь, начиная от местности, заканчивая амуницией и вооружением своих новых хозяев. Он, так или иначе, был намерен совершить попытку побега. Вместе они зашагали по едва заметной лесной тропинке и, некоторое время пробираясь через заросли, вышли на достаточно большую протоптанную поляну. Там их ждали три лошадиные повозки и еще шестеро человек дшаларатской внешности. Двое из них запихивали в повозку какого-то доходягу, по всей видимости, так же купленного у пиратов. Остальные внимательно следили за повозками и приближающимися товарищами.

— Двенадцать золотых за этих вытребовали, — пробурчал самый здоровенный из покупателей, когда они подошли к основной группе, и толкнул одного из пленников к встречавшим их незнакомцам.

— Ничего, в городе мантии дадут нам за каждого из них не меньше шести, — работорговец пристально осмотрел прибывшую партию, — ну или может пяти.

Берроуз слышал, что в султанате до сих пор практикуется торговля людьми, но не думал, что это делается так открыто, в черте города. К тому же он совершенно не предполагал, что Дшаларат контактирует по этому вопросу с пиратами, покупая любых рабов, вне зависимости от того, кем они были днем ранее.

— Вы не знаете, с кем имеете дело! — Данж попытался немного вырваться из хватки работорговцев, — я капитан корабля! Я плыл лично по заказу короля! Я должен был доставить руду вашему султану, идиоты! Он лично ожидал меня!

— Да заткнись ты! — один из незнакомцев сильно ударил Берроуза рукоятью сабли по шее, так что тот от боли просто согнулся пополам, — ты наша собственность и не более того. Плевать я хотел на то, кто ты есть, вне зависимости, врешь ты или нет. И на султана я плевать хотел. Нас не интересует твое прошлое, задолбыш! Главное сейчас, чтобы ты нам окупился, а иначе я вспорю тебе живот и вытряхну твои кишки наружу!

Работорговцы толкнули Данжа на землю, взяли за плечи и ноги, после чего закинули в одну из повозок.

— Не рыпайся там, — раздался голос снаружи.

Берроуз поднялся на колени и оглядел повозку. У выхода на подпорках сидели еще два работорговца, а чуть поодаль от них на полу размещались пятеро измученных оборванцев. Бывший капитан 'Дандеры' подумал, что со стороны, наверное, сейчас он выглядит так же. Данж оглядел пленников и увидел среди них знакомое лицо. Это был один из его матросов — Лостер. Тот в свою очередь смотрел на своего когда-то капитана и отвел взгляд только после того, как один из охранявших их громил с мечом на перевес рявкнул:

— Кто скажет хоть слово, заткну рот его же собственными штанами! А если кто-то вздумает дернуться, поймаю и засуну ему в задницу эту бутылку, — охранник поднял бутыль с крепким Асбаским пивом и немного отпил, — поехали!

Повозка тронулась с места, но изнутри не было видно почти ничего. Пол под ногами заходил ходуном, и Берроуз постарался усесться поудобнее, облокотившись на стену и уложив голову на колени. Он и представить себе не мог, что прибудет в султанат таким способом.

Глава 4.

Предо мной в бурном танце извиваются языки пламени. Обжигающие и яркие. Лава брызжет на стенки кратера и медленно сползает обратно. Вверх, вниз. Я стою и наблюдаю. На лбу выступают капли горячего пота. Кратер размером с большую плавильную печь находится здесь, в огненном зале моей крепости. Мои губы чуть шевелятся, произнося тексты из книги Орба. Пламя касается моих рук. Вверх, вниз.

Взгляд сосредоточен на проделанном рабочими орками небольшом жерле Кхаорона. Искусственно сотворенном и оберегаемом мною жерле. Мои губы произносят тексты из книги Ртука. Ничего не происходит. Очередная соленая капля покидает мое тело, стекает на подбородок и падает на пол. Кромешную тишину нарушают лишь глухие бульканья огненной жижи. Вверх, вниз. И снова вверх.

Мои губы произносят тексты из книги Д'Грокка. Тексты из книги Брамбатулла. Несколько абзацев из Сортера. Мое тело изнывает от перегрева, но ничего не происходит. Я не знаю, сколько прошло времени. Я не знаю, ночь сейчас или день. Но мне известно, что книга Уртерра бесполезна. И я уверен в том, что записи Шхао не работают. Ничто не имеет власти над этой бурлящей лавой. Взметающейся и стекающей обратно. Вверх, вниз.

1234567 ... 151617
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх