— Нет, ну что за человек! — раздалось сзади возмущённое шипение.
— Что, Поттер, не успел проснуться, и сразу Дафну за зад хватать? — прошептала Панси ему в подбородок.
— Тебе, Панси, смешно, а каково мне просыпаться от того, что мою попу кто-то тискает!
— Слушай, Поттер, что ты там искал?
— Он не искал, Панси, он всё сразу нашёл и целенаправленно щупал!
— Интересно, в Гриффиндоре все такие озабоченные?
— Панси, будь снисходительна! Гарри ещё ангел по сравнению...
— Точно, у рыжего Уизли каждый раз такое выражение на лице, будто он готов изнасиловать всю школу во главе с Дамби!
— Начиная с Дамби, Панси, начиная!
— Так, замолкли обе! — шикнул на них Поттер. — У нас гости!
— Поттер, я меня, что ли, лапать не будешь?
— Нет, ты сегодня на сухом пайке!
— Видела, Панси? Как верблюд, одну ягодицу помацал, и теперь целую неделю может без еды обходиться!
— Нет, Уизли бы так не смог! Для него от завтрака до обеда дотерпеть — пытка!
— Девушки, милые, хорошие, прошу вас, пожалуйста, заткнитесь!
В проходе, от которого отходил их закуток, показался свет. Панси змейкой извернулась, прижавшись к Поттеру спиной, а Дафна подбородком опёрлась о его плечо. Все трое, затаив дыхание, смотрели и ждали, кто появится из-за угла. Наконец, показался яркий люмос, освещавший всё вокруг на десяток метров, и две фигуры в чёрных балахонах и масках. Чуть сзади шла ещё одна такая же фигура, ведущая за собой девочку в ошейнике, к которому за спиной короткой цепочкой крепились наручники, заламывая кисти к лопаткам. Паркинсон чуть не оглохла от скрипа зубов Гарри.
— Астория! — прежде, чем это у неё вырвалось, Дафна успела уткнуться ему в плечо, так что он не услышал, а почувствовал, что она сказала. Пожиратели чувствовали себя уверенно и не заглядывали в мелкие закутки вроде того, в котором сейчас прятались школьники. Они двигались уверенным шагом в том направлении, откуда подростки пришли, не прячась и не осторожничая. Тот, что шёл последним, внезапно повернул голову в направлении Гарри и слизеринок и остановился, что-то сказав своим спутникам. Те замерли, тоже напряжённо вглядываясь в темноту. Поттер за какую-то секунду достал и развернул мантию-невидимку, укрывая всех троих.
Один из Пожирателей выпустил такого же светлячка, какой им показала Панси, тот долетел до тупичка и замер у стены. Ничего не обнаружив, Пожиратели расслабились, и свет погас. Они завернули в закуток и остановились, сбрасывая поклажу. Тот, что вёл Асторию, судя по всему, главарь, дёрнул за поводок её ошейника, практически уронив девочку на колени, что заставило её издать сдавленный хрип из-за натянувшейся на спине цепочки. Теперь, когда они оказались в одном коридоре с подростками, было хорошо слышно, что они говорят.
— Мне нужно связаться с хозяином, — сказал главарь. — Мы договорились, что около семи утра он передаст дополнительные инструкции, — главарь достал палочку и запустил бестелесного патронуса, который немедленно прошёл сквозь стену. Пожиратели скинули сумки с поклажей на землю, останавливаясь на отдых. На свет появились свёртки и ёмкости с едой и питьём. Пожиратели сняли маски, и оказалось, что главарь — украшенный шрамами мужчина за сорок, а его подручные — мужчина и женщина лет тридцати. Закуска Пожирателей мало отличалась от содержимого рюкзака Поттера, — бутерброды, выпечка, фрукты и ветчина. Пока явно проголодавшиеся помощники вгрызались в нехитрую снедь, главарь лениво откусывал от бутерброда. Заметив взгляд девочки, он, издевательски усмехнувшись, оторвал кусок и бросил перед ней на землю. Та начала плакать, и главарь шлёпнул её по лицу. Гарри опять скрипнул зубами и стал вылезать из-под накидки, игнорируя тихое шипение хватающихся за него девушек.
— Тише ты, Кунин, товар попортишь! — равнодушно сказала Пожирательница. Главарь загоготал и ещё раз ударил Асторию:
— Ничего, научим её, как нужно себя в приличных домах вести прежде, чем она попадёт к хозяину. Пусть радуется, что я сегодня добрый и Круциатусом не пользуюсь!
В то время, как Дафна пожирала глазами главаря, выдумывая ему всевозможные муки, Панси следила за Поттером, который, наконец-то, выбрался из-под мантии-невидимки и теперь поправлял её, чтобы полностью скрыть под ней девушек. Потом он пошевелил губами, накладывая на себя дезиллюминационные чары, и превратился в почти неразличимый силуэт. Сначала Панси отслеживала, как он направлялся в сторону врагов, но потом, моргнув, упустила его из вида и не смогла опять найти. Он, практически, испарился в окружавшем их полумраке.
Тем временем, к главарю прибыл Патронус от мистического хозяина. Тот выслушал его, злорадно улыбаясь:
— Хозяин приказывает от девчонки избавиться!
— Каналья! — воскликнул его помощник, невысокий кривоногий брюнет с усиками. — Мы напрасно таскались с ней два дня! Три тысячи чертей! Надо было сразу прибить! Хочешь, я отрублю ей голову?
— Не кипятись, Дарт! Хозяин не сказал, что нам нельзя немного поразвлечься! — он потянулся к Астории и, взяв её за подбородок, повернул лицом к товарищу: — Смотри, какая милашка!
— Кунин, я на это не подписывалась! — с угрозой в голосе сказала женщина. — Просто, убей её!
— Заткнись, Одора! Тебя забыл спросить! Иди, в коридоре сторожи, если ты такая нежная!
Пожирательница вскочила, со злостью пнув камень перед собой, и, завернувшись в мантию, направилась за угол. Астория испуганно вжалась в стену, пытаясь с ней слиться. Главарь грубо схватил её за руку и потянул:
— Иди ко мне, малышка...
— Экспелиармо! Ступефай! — Поттер, проявившийся из невидимости у входа в закуток, послал в главаря заклинание, от которого тот с шумом врубился в стену.
— Редукто! — помощник моментально бросил в Гарри атакующее заклинание.
— Протего! — Поттер скрылся во внешнем коридоре, уходя в ту сторону, куда они шли вчера. — Редукто!
Дарт, ловко увернувшись от заклинания, запущенного Гарри, бросился за тем в погоню, придерживая на голове дурацкую чёрную шляпу. Из-за угла появилась Одора и поспешила к раненому предводителю. Тот сидел, привалившись к стене, крепко держа девочку за руку. Лицо его от столкновения со стеной превратилось в сплошную кровавую маску.
— Беги, помоги ему, дура! Я узнал мальчишку, это — Поттер! Живым не брать, просто убейте! Лорд будет очень рад!
Ни слова не говоря, женщина поспешила вслед товарищу. Шум от ударов заклинаний постепенно удалялся.
— С ним ничего не случится? — прошептала Дафна. Не ответив, Паркинсон откинула мантию, встала и направилась к главарю Пожирателей. Когда тот увидел Панси, входящую в круг света, он открыл рот, чтобы закричать.
— Петрификус! Силенсио! — мгновенно среагировала Паркинсон, заранее доставшая палочку. Предводитель замер с открытым ртом, возмущённо вращая глазами.
— Хотел её изнасиловать, тварь? Круци...
— Нет! — подоспевшая Дафна схватила её за руку с палочкой. — Только не Непростительное!
— Некоторые простительные ничем не лучше! — ответила Паркинсон с кривой ухмылкой. Дафна подбежала к сестре и присела, обнимая всхлипывающую девочку:
— Всё хорошо, малышка, я с тобой!
Астория что-то попыталась прошептать ей пересохшими губами, но у неё не получалось.
— Что вы с ней делали? — закричала Дафна на Пожирателя. Тот не ответил, по-прежнему сидя с открытым ртом.
— А ты знаешь, ты права. Есть заклинания похуже непростительных, — сказала Дафна, вставая с корточек и подходя к главарю:
— Любишь, значит, маленьких девочек? — она пинком откинула в сторону одну его ногу, потом другую — в другую сторону. — Ничего, это лечится! — девушка тщательно прицелилась палочкой, не обращая внимания на выпученные глаза Пожирателя. — Редукто!
Даже Петрификус не смог удержать выгнувшегося от боли мужчину. Глаза его закатились, а по разорванным штанам в паху начало расплываться кровавое пятно. Ярость Дафны сменялась растерянностью по мере того, как к ней приходило осознание содеянного. Её лицо стремительно начало зеленеть.
Именно в эту минуту в закуток вбежал Гарри. Увидев раненого главаря, он сначала впал в ступор, а потом, глядя на оторопевшую Гринграсс, так и стоявшую с протянутой палочкой, понимающе улыбнулся:
— Ну, вас на минуту нельзя оставить! Редукто! — заклинание разворотило грудь Пожирателя, избавляя его от мук. Поттер подошел к Астории, измученное личико которой сразу, как она его увидела, перекосило в попытке улыбнуться. Он присел перед ней на колени, ободряюще улыбнулся и принялся расстёгивать её оковы — сначала давящий на горло ошейник, а потом — наручники на затёкших запястьях. Отбросив в сторону мерзкие железки он осторожно дотронулся до её щеки и слегка оттянул вниз веко.
— Акцио рюкзак! — из тупичка к нему прыгнул заплечный мешок, из которого он вытащил литровую бутылку воды, открыл её и протянул девочке. Астория ухватилась за бутылку, которую Поттер предусмотрительно продолжил держать на весу, и принялась жадно глотать. В течение нескольких секунд бутылка опустела. Гарри потянул её, но девочка вцепилась в посудину и не отпускала. Тогда Гарри просто оставил бутылку ей, доставая ещё одну из рюкзака. На вторую времени у Астории ушло вдвое больше, и она, наконец, смогла оглядеть собравшихся осмысленными глазами, на которых из-за внезапно поступившей в организм массы воды выступили слёзы.
— Гарри... Ты пришёл меня спасти! — прошептала она и закашлялась.
— Тише, тише! — успокаивающим голосом сказал он. — Твоя сестра пришла тебя спасти, Тори! Она так волновалась, что собрала спасательную команду. Не волнуйся, теперь всё будет хорошо! Кстати, о команде... Дафна, очнись! — крикнул он в сторону старшей Гринграсс, всё ещё невидящими глазами уставившейся на мёртвого скопца. — Потом попереживаешь за этого гада! Пора уходить!
— Поттер, а что случилось с Пожирателями? — спросила молчавшая до сих пор Панси, прислушиваясь к приближающемуся шуму потасовки.
— В тролля влетели. Повезло. Пожиратели теперь бьются, а я убежал, — он вскочил и понёсся к тупику. — Вы собрались? Нам пора делать ноги, причём, в темпе! — Меньше, чем за минуту собрав немногие вытащенные из рюкзака предметы, он закинул рюкзак за плечо и вернулся к девушкам:
— Ну, двинули? — Астория помотала головой, и её глаза заблестели от проступивших слёз. — Не волнуйся, мы тебя понесём.
— Мы? — изумилась Паркинсон.
— Сначала — я, а потом посмотрим, — Гарри присел перед Асторией и протянул к ней руки: — Ты позволишь? — девочка просияла и восторженно кивнула, и он, подхватив её на руки, поднялся и пошёл по коридору в сторону Хогвартса. Дафна и Панси поспешили за ним.
Паркинсон наколдовала светлячка, который летел почти над самым полом в нескольких метрах впереди, так что Гарри было видно, куда он ступает, но при этом сами школьники были не так освещены.
— Мы сюда зачем пришли? — ни с того, ни с сего спросил Поттер.
— А зачем? — недоуменно переспросила Гринграсс.
— За сексом, за чем же ещё! — радостно объявила Панси. — Только, кое-кто решил сачкануть и храпел всю ночь! Подумать только, рядом — две красивые дувушки, а он такие басы выводит!..
— Сейчас будет нам всем секс, не отмашемся! — мрачно перебил Поттер. — Мы пришли спасать Асторию!
— Да что ты говоришь! А я думала — за сексом! Ну, и?..
— И то, что будет глупо всем попасться или хуже того...
— Что ты предлагаешь, Гарри? — спросила Дафна, которой, вдруг, не понравилось то, на что намекал юноша.
— За нами будет погоня, как пить дать. Кто-то должен остаться позади и задержать преследователей!
— И кто же это будет? — с усмешкой спросила Панси.
— Я не знаю. Я, как видишь, несу Асторию. Мне кажется, что остаться должен кто-то из вас. Вот, к примеру, тебя, Паркинсон, никто не звал, поэтому ты и должна быть в арьергарде.
Та чуть не задохнулась от возмущения:
— У тебя, Поттер, что, крыша, совсем того?...
— Что — того?
— Ту-ту! Уехала! Кто тут у нас мужчина, в конце концов?
— Ну, не хочешь ты оставаться, пусть тогда Дафна!
Та, услышав своё имя, только зашипела:
— Какого чёрта, Гарри? Я такие слова, разве что, от Хорька ожидала бы...
— Ну, хорошо... — Поттер, остановившись, присел на одно колено, посадив на другое свою ношу, чтобы перехватить её на другую руку. — Кто, по-вашему, должен остаться?
Подруги замолчали в нерешительности. Гарри улыбнулся:
— Ха-ха, сами оставаться не желаете, но при этом вам кажется, что, сказав, что это должен сделать я, вы поступите недостойно?
Дафна нерешительно кивнула.
— Достоинство тут ни при чём. Есть целесообразность. Попасться одному или попасться всем. Я вас сюда не тащил, ни одну, ни другую, — Поттер встал и зашагал дальше, увлекая за собой спутниц. — Скажите мне, что это не так! Не скажете? Ну, и хорошо... Так вот, целесообразность состоит в том, что остаться должен тот, кто сможет задержать погоню или, при удаче, отбиться от неё. Но это всё бесполезно, если остальные вдруг надумают вернуться ему на помощь. Если я останусь, вы должны мне пообещать, что не вернётесь. Только, быстрее! Времени на раздумья не осталось совсем!
Переглянувшись, девушки кивнули.
— Ты прав, Гарри, — нехотя произнесла Гринграсс, ещё не веря, что он действительно заставит их уйти. — Мы обещаем, что не вернёмся.
Шум схватки позади них нарастал. Дафна сотворила Умбру, и тот почти сразу прилетел обратно, тревожно пища. Что-то ещё раз громко бабахнуло за поворотом, потом всё стихло на некоторое время, а потом раздался протяжный женский вопль, от которого застыла кровь в жилах.
— Значит, они меньше, чем в сотне метров от нас. — прокомментировал Гарри, пытаясь при этом не сбить дыхание. — Запусти ещё одного на пятьдесят и, если не вернётся, запусти к нему яркого светляка. Он нас будет укрывать своим светом.
Дафна согласно кивнула и взмахнула палочкой.
— Всё, сейчас руки отвалятся! — пробормотал Поттер. — Вингардиум Левиоса! — Астория повисла в воздухе, удерживаемая заклинанием, и он понёс её, управляя её полётом палочкой.