Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Сумеречный клинок


Автор:
Опубликован:
13.10.2015 — 13.10.2015
Читателей:
1
Аннотация:
Это бывший "В полусне". Вышел еще в 2013 и давно распродан (если верить интернету). Допечаток не ожидается, и уже давно есть в свободном доступе во многих библиотеках. Так что выкладываю и тут
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Позвольте представиться!

— К вашим услугам!

— Польщен!

— Барон фон Турман, — твердый кивок, бесстрастное лицо, — капитан малой гвардии ее светлости княгини Кунгхаар...

— Ремт Сюртук, прохожий! — Улыбка от уха до уха и туман идиотизма в блекло зеленых глазах.

— Ада фон дер Койнер цум Диггерскарп...

— Капитан Скальдер, имею честь состоять в авангарде маршала Бёма...

— Тина Ферен...

— Сандер Керст, частный поверенный...

— Капитан речной стражи княжества Чеан Петр Ворварт...

'А этот что здесь делает?' — удивился Сандер, но удивление вышло каким то сторонним, едва ли не бесстрастным, поскольку все чувства Керста в этот момент сосредоточились на Тине Ферен. И, похоже, не только его.

Этим утром Тина была хороша необыкновенно, хотя такое определение не передавало и малой части той силы женственности и неординарности натуры, какие излучали в пространство ее стройное тело, с невероятным бесстыдством выставленное напоказ своеобразием мужского наряда, ее узкое лицо с высокими скулами и тонкой линией губ, глаза, полные золотого сияния, и волосы цвета благородной бронзы. Не смотреть на нее было невозможно, смотреть — мучительно.

'Возможно, я совершил самую ужасную ошибку в своей жизни. Возможно, я всего лишь неудачник...'

И в самом деле, счастье, как виделось ему теперь, было так близко, так возможно, но Керст не рассмотрел великолепную женщину в некрасивой девушке. Он ошибся, приняв молодого лебедя за гадкого птенца. Не оценил ее чувств, возникших было в самом начале путешествия. Променял возможность любви на призрак величия.

— Дамы! — Капитан де Схаарт галантно поклонился сначала Тине, затем Аде и посмотрел на мужчин. — Господа! Я уполномочен моим господином — принцем наследником Евгением Ноаем герцогом Гаррахом пригласить вас следовать за мной.

3

Герцог ожидал их в ратуше, что само по себе противоестественно, если не применять более сильных выражений. Но именно их Ада и использовала.

'Что, дьявол их выскреби, здесь происходит? — думала она, шагая с бесстрастным лицом вслед за своей ненормальной воспитанницей. — Они что, успели сговориться за ночь? Евгений теперь главный? И он нас ждет?!'

Все это было более чем странно: совсем недавно, буквально вчера и уж точно — позавчера, эти трое готовы были порвать друг друга, как волк овечку, и вдруг — и с чего бы это? — мир и согласие, пирог с олениной и вино бочками!

'За чей счет дружим?' Вопрос отнюдь не риторический, а самый что ни на есть насущный.

'Но с другой стороны, какого беса тогда все это лицедейство? Это что, сраная галантность, или я чего то не знаю?!'

Вдоль улиц войска шпалерами, на площади перед ратушей — четыре малых каре, бунчуки, прапоры и штандарты.

'Похоже, я многого не знаю, а жаль...'

Лестница — семь полукруглых каменных ступеней, — высокие двери, обитые железными фигурными полосами и украшенные бронзовым литьем, прихожая, заполненная челядью, еще одни двери, и...

'Впечатляет! — признала Ада, бегло оглядев зал городского совета. — Тем хуже для нас'.

Герцог Гаррах — 'принц Евгений' — сидел в кресле, лишь немногим превосходящем своими размерами и отделкой остальные два, из которых одновременно с 'согласованным наследником' встали маршал Матеус Бём граф Ла се Маор и Дария д'Амюр княгиня Кунгхаар.

'Вот же сука! Могла бы и записочку с нарочным прислать, тварь продажная!'

— Спасибо, что пришли. — Следовало отметить, что Евгений производил приятное впечатление, высок, красив, мужественен, и начало речи нетривиальное. — Как видите, все уже решено. — Говорил принц легко, звуки произносил отчетливо. — Сегодня ночью мы трое, — 'охватывающий' жест в сторону родичей, — пришли к соглашению, но для вас это уже не новость, не так ли, граф?

— Так. — Виктор, которого следовало теперь звать Гвидо, ответил с достоинством, но не без намека на иронию. — 'Согласованный кандидат', я правильно воспроизвожу ваш новый титул?

— Неправильно, но близко к тексту, — чуть улыбнулся Евгений. — 'Согласованный наследник', но суть дела ясна.

— А как же четвертая претендентка? — Вопрос, как ни странно, принадлежал Керсту.

— Собственно, из за вас, сударыня, я и организовал эту встречу. — Теперь принц смотрел на Тину и говорил только с ней. — Разрешите представиться, Евгений Ноай!

— Тина Ферен.

— Приятно познакомиться. — Голос Евгения звучал ровно, но в нем чувствовалось напряжение. — Не скрою, я многое знаю о вас, сударыня, но я не мог себе даже представить, насколько слова бессильны передать вашу подлинную красоту.

— Благодарю вас, принц, ваш комплимент не оригинален, но искренен, а это дорогого стоит.

— Вы действительно моя кузина?

— Не знаю. — Тина чуть повела плечом, но и только. — Спросите мэтра Керста.

— Что скажешь, Александр?

'Александр? Значит, догадка была правильной, они родственники!'

— Документы находятся в Ландскруне.

— Я спросил о другом.

— Я полагаю их подлинными.

'Обтекаемый ответ. Так в какую игру играет наш законник?' К сожалению, вопросов было больше, чем ответов, а события разворачивались настолько стремительно, что и подумать времени не оставалось.

— Но они могут быть оспорены? — На этот раз в разговор вступила княгиня Дария.

— Как и любые другие документы, — пожал плечами Сандер Керст. — Тяжба по такого рода делам, ваша светлость, может тянуться годами, если, разумеется, не вмешивается монарх, являющийся верховным судьей. Но права 'королевского суда', насколько я понимаю, неприменимы к данному случаю. Правовой казус, так сказать, а следовательно, разрешить его полномочен лишь Коронный совет.

— Спасибо, Александр. Ты дал исчерпывающий ответ. Сударыня... — Герцог снова смотрел на Тину. — Вполне возможно, что так все и обстоит. Во всяком случае, граф ди Рёйтер утверждает, что вероятность того, что вы дочь покойного императора, весьма велика, а у графа репутация крайне серьезного человека.

— И тем не менее вы 'согласованный наследник'. — Тина стояла спокойно, в ее позе, как и в голосе, ощущались невероятная для девушки ее возраста и воспитания уверенность, самообладание без усилия, чувство собственного достоинства, осознание судьбы. — Так что же случилось, герцог? О чем мы сейчас говорим?

'Она выглядит, как королева, но она не королева, вот в чем дело'.

— Мы говорим о превратностях судьбы и обстоятельствах, которые сильнее нас. Видит Бог, сударыня, я сделал бы все от меня зависящее, чтобы доказать, что мои права на трон выше ваших. Но способ, каким судьба разрешила возникшую коллизию, мне не по душе. Поэтому я решил объясниться с вами здесь и сейчас тем способом, какой счел наиболее подходящим случаю.

— Много слов, ваше высочество.

— Вы правы, сударыня. Капитан! — Герцог обернулся к группе офицеров и кивнул одному из них.

'Капитан речной стражи княжества Чеан Петр Ворварт... — У Ады была цепкая память, сильная и быстрая, какой и должна быть память волка оборотня благородной крови. — Какова твоя роль в этом деле, капитан? За что мне придется тебя убить?'

— Я капитан речной стражи княжества Чеан Петр Ворварт лорд Соловьиного холма. — Мужчина сделал несколько шагов вперед и остановился перед герцогом Евгением. — По приказу княжеской Ставки я прибыл в город Лукку, чтобы от лица Сапфировой Короны потребовать выдачи особы, именуемой Тина Ферен, и препроводить ее в Норнан для расследования и суда. Кто представляет в Лукке Империю? Кому я могу передать официальное требование Ставки?

'Что за бред?! — Сказать, что Ада была ошеломлена, значит не сказать ничего. — Дьявол и преисподняя, они что, все с ума посходили?'

— А к кому бы вы обратились, капитан, если бы нас здесь не было? — Закономерный вопрос, но избыточный в данной ситуации.

— К губернатору, ваше высочество, или мэру города Лукка.

— Но я здесь, и вы обращаетесь ко мне.

— Это так, ваше высочество. Вы 'согласованный наследник', принц крови и, значит, высшая власть в Империи. В вашем присутствии обращение Сапфировой Короны к кому бы то ни было еще являлось бы оскорблением величия.

— Что скажете, граф? — Вопрос предназначался Виктору, и не напрасно. Если это действительно ди Рёйтер, то лучшего знатока имперской дипломатии иди еще найди.

'Если, разумеется, ты это ты!'

— Все верно, ваше высочество, — подтвердил Виктор. — Но я вынужден напомнить, что претендент на престол рассматривается имперским правом как принц крови, пока не доказано обратное. Выдача же принца империи иностранному государству...

— Чеан не иностранное государство, — возразил Евгений. — Но я понимаю ход вашей мысли, граф. Проблема, однако, состоит в том, что госпожа Ферен еще не объявлена законным претендентом. Ее претензии на престол не заявлены официально и не рассмотрены Коронным советом. Вы понимаете, что я имею в виду?

— С точки зрения имперского права госпожа Ферен все еще остается частным лицом. — Судя по всему, Виктору не нравилось то, что он говорит, но ничего другого он сказать не мог. — Однако в вашей власти, ваше высочество, изменить ситуацию, если вы признаете госпожу Ферен своей кузиной. Достаточно признания 'родства второй категории'...

— Не могу, — покачал головой Евгений, лицо его выражало сожаление. — Без документов, подтверждающих родство, я этого сделать не могу. Поймите, граф, я все еще не император и не имею таких полномочий. Спросите Александра, — кивок в сторону Керста. — Я уже много лет пытаюсь вернуть ему утраченное в связи с обстоятельствами положение в обществе, а ведь он мой двоюродный брат.

'Официальное объявление... С чего бы?'

— Кстати, Александр, прими мои поздравления! Повод, конечно, не самый удачный, но, как говорится, лучше так, чем никак. Подтверждения получены, титул графа ан дер Глен принадлежит тебе...

'Три графа и баронесса сопровождают неизвестную девушку на ее пути к славе... Случайно ли такое совпадение?'

— ...Бумаги находятся у моего секретаря, — продолжал между тем говорить герцог, — но это терпит, не правда ли?

— Разумеется, ваше высочество, — склонился в поклоне Керст. — Примите мою искреннюю благодарность, милорд!

— Вот видите! — Евгений снова смотрел на Тину. — Я бессилен изменить ситуацию, и это меня искренне огорчает. Не знаю, какое преступление инкриминируют вам власти княжества, но, учитывая всю сложность отношений между Империей и княжеством Чеан, я не могу им отказать. А вы — вы должны извинить меня за это уточнение, сударыня, — но, даже если вы дочь императора и моя кузина, формально вы не имеете даже дворянского звания. Вот, собственно, и все. — Герцог замолчал, но пауза длилась всего лишь мгновение. — Впрочем, нет, не все. Сударыня, надеюсь, суд в Чеане так же нетороплив, как и в Империи. Обещаю вам предпринять все меры к вашему освобождению, едва я взойду на трон. Полагаю, князь Чеана прибудет на коронационные торжества, и у меня будет возможность переговорить с ним на ваш счет. Это все.

— Кого вы пытаетесь успокоить, герцог? — Голос Тины не дрогнул, поза не изменилась. — Меня или свою совесть?

4

Все произошло слишком быстро, но, когда стража в сине красных цветах княжества Чеан сомкнулась вокруг Тины, Виктор — а он порешил до времени оставаться именно Виктором — не медлил. Бросив один 'долгий' взгляд на возвышение, где все еще стояли, не успев сесть или покинуть место действия, 'сильные мира сего', он шагнул к стражникам и раздвинул их сильной рукой.

— Стоять! — приказал он. — Разойтись! Я желаю говорить с госпожой с глазу на глаз.

— Это невозможно! — шагнул к нему капитан Ворварт.

— Я не знаю такого слова, — ответил Виктор ровным голосом и посмотрел в глаза чеанцу.

Ты труп, — сказали его глаза капитану речной стражи. — Вопрос лишь в том, когда ты умрешь, сейчас или позже. Выбор за тобой.

— Надеюсь, вы знаете, что делаете, — кивнул мертвый человек, принимая судьбу. — Разойтись! У вас минута, сударь. Не более, но и не менее. — Вытащив из складок плаща маленькие песочные часы, он перевернул их и демонстративно поставил на обтянутую кожаной перчаткой ладонь.

— Благодарю вас, сударь. — Виктор отдал должное самообладанию Ворварта, но занимал его отнюдь не чеанец.

— Тина, — сказал он, подходя к ней вплотную. — Я пойду с тобой, куда бы ни вела эта дорога, и я спасу тебя, даже если ради этого мне придется развязать войну.

— Не торопись лить кровь, Виктор. — По видимому, Тина тоже не хотела расставаться с Виктором ди Креем — проводником и кавалером. — Сейчас ты в меньшинстве, и тебе не выиграть бой. Ну, а умереть — со мной или без меня — ты всегда успеешь.

— Все время забываю, насколько ты умна, — усмехнулся Виктор, ощущая, как к нему возвращается спокойствие.

— Тебя сбивает с толку моя красота, — улыбнулась Тина.

— Так и есть, сударыня, но время на исходе. — Он хотел поцеловать ее, но не решился, учитывая публичность их разговора.

— Ты можешь поцеловать меня, Виктор, пусть это будет их проблема, а не наша!

Тогда он обнял ее под взглядами сотни глаз и привлек к себе. Поцелуй вышел короче, чем хотелось, но длиннее, чем принято в обществе.

— Я еду с госпожой Ферен! — объявил он Петру Ворварту, когда тот снова оказался рядом.

— Ничего не имею против, — кивнул капитан. — Но не на моем 'Копье', а на 'Закатном луче', он идет следом за флагманской галерой. И не спорьте, ваше сиятельство, таков приказ Ставки.

— А на меня место найдется? — Ремт возник рядом, словно это само собой разумелось, что он и дальше будет следовать за Виктором.

— Присоединяйтесь, — пожал плечами капитан, он был озабочен тем, чтобы как можно быстрее и без помех вывести Тину из зала.

'Не слишком ли много бойцов для одного арестанта, тем более девушки?' Тину конвоировали двенадцать стражников, половина с обнаженными мечами, остальные — с алебардами.

— Я с вами. — Дама Адель подошла и встала рядом с Виктором.

— Поторопитесь! — бросил Ворварт, отходя. — Мы отплываем через час от Гончарной набережной. Три галеры с полосатыми парусами.

— Один вопрос, капитан! — окликнула его в спину Ада.

— Но только один, — оглянулся Ворварт.

— За что все таки арестована госпожа Ферен?

— Госпожа Ферен не арестована, сударыня, она — задержана...


* * *

Дождь прекратился, и сквозь разрывы облаков на город и реку упали окрашенные в золото и багрянец столбы солнечного света.

— Красиво, не правда ли? — Мужчина, каким то случаем оказавшийся рядом с Ремтом, был похож на мелкопоместного дворянина из провинции. Одет просто, но аккуратно, и меч на кожаной перевязи хоть и без украшений, но и не поделка деревенского кузнеца. Нормальный, одним словом, меч.

— Не, — отмахнулся Герт, начиная привычно валять дурака. — Чего хорошего? Похоже на дуршлаг. Вам приходилось, сударь, зачерпывать воду дуршлагом?

— Воду? — удивился непрошеный собеседник. — Дуршлагом?

— Чего надо? — переходя в наступление, огорошил мужчину Герт. — Ты ведь здесь не просто так и ко мне пристроился неспроста, али я не прав?

123 ... 3940414243 ... 454647
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх