Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Две грани одной души


Статус:
Закончен
Опубликован:
11.04.2013 — 21.06.2013
Читателей:
41
Аннотация:
На мой взгляд один из лучших фанфиков по Роулинг. Обновление 11.08.2013
 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 
 
 

Две грани одной души


Глава 1

Пролог.

С последнего боя прошел год. За это время в жизни Гарри многое изменилось, да и сам он изменился. Поттер больше не был тем импульсивным мальчишкой, который кидался в авантюры сломя голову. Из истинного гриффиндорца он постепенно стал превращаться в расчетливого слизеринца. А может, парень всегда таким и был, просто что-то сдерживало его темную сторону, но после дуэли с Томом Реддлом все блоки, что разделяли две его противоположных сущности, рухнули. Изменения происходили незаметно, поэтому окружающие люди не смогли заметить перемен. Друзья и соратники не придавали особого значения моментам мимолетного гнева, а иногда всепоглощающему безразличию ко всему миру в глазах брюнета. Все списывали перемены с парнем на трудное детство и многие годы жестокой войны, даже вездесущая Гермиона старалась не лезть к нему со своими поучениями и подозрениями. Характер парня постепенно начал меняться, у него изменились взгляды на жизнь. Некоторые вещи, которые раньше для него были важны, сейчас стали какими-то ненужными и бесполезными. С каждым днем брюнет становился всё циничней, а из его глаз постепенно пропадала ласка и забота. Гарри стал холодно относиться к друзьям, а людей, которых он считал когда-то семьей, стал презирать. Но пока Поттер не демонстрировал эти чувства открыто, то его близкие старались не обращать на это внимание и агрессию парня принимали как должное. Следующим этапом изменения стал внешний вид. Однажды, проснувшись утром, Гарольд решил полностью изменить свой гардероб. Когда вечером герой войны появился на Гриммо, то в одетом с иголочки брюнете трудно было узнать Гарри Поттера. На нем отсутствовали нелепые круглые очки, а знаменитый шрам был надежно скрыт челкой. Одежда была подобрана со вкусом и учетом тенденций моды, но особенно друзей поразило, что парень предпочел слизеринские цвета. Рон, увидев своего друга в таком амплуа, целый час тараторил о его схожести с Малфоем, на что Поттер лишь безразлично передергивал плечами. После войны отношения Гарри и Джинни вернулись к прежним, Молли даже начала планировать их свадьбу. Но перед отъездом младшей Уизли в школу брюнет сообщил, что его чувства изменились из всепоглощающей на братскую любовь. После этого инцидента семья Уизли очень обиделась на наследника Поттеров, поэтому, собрав вещи, перебралась назад в 'Нору'. Гермиона, поддержав мнение своего жениха и его семью, также покинула Гриммо. Отчалившие были уверены, что это только мимолетная прихоть Гарри, и когда она спадет, он прибежит к ним с извинениями и вернется к Джинни. Брюнет же, после отъезда шумной оравы, вздохнул с облегчением — ему надоело изображать из себя влюбленного щенка и заботливого друга. Когда его сущности объединились, пелена, которая закрывала глаза все эти годы, спала, и все окружающие его люди предстали в новом свете. Молли больше не была заботливой мамочкой, а стала до безумия надоедливой женщиной, которая преследовала корыстные цели в браке дочери с ним. Рон из верного друга превратился в завистливого человека, которому дружба с Гарри открывала множество перспектив. Гермиона, верная соратница и лучшая подруга, была просто глупой девчонкой, считающей, что в книгах есть ответы на всё. Билл и Чарли также имели свою выгоду с дружбы. Их статус несказанно вырос, также как у Артура в Министерстве. Поттера очень удивляло, как такая красавица, как Флер, находится с Биллом, однако позже он случайно узнал, что француженка собиралась развестись, но узнав, что беременна, передумала. Ну и конечно, младшая Уизли. Гарольд удивился, насколько был раньше глуп. Его ненаглядная невеста перевстречалась с половиной Хогвартса, ходили слухи, что она побывала в постели половины факультета. От мысли, что он мог жениться на такой распутной девке, парню стало не по себе. В последнее время Гарри стал брезглив, поэтому такой удар по своему самолюбию не перенес.

Глава 2

Глава 1

С отъезда Уизлей прошло два дня. За это время Поттер смог уладить множество дел, которые раньше откладывал. Наведавшись в Гринготтс, брюнет наконец-то получил наследство отца, в том числе и титул Лорда, а также выяснил, что основная часть состояния Блэков была с его, так называемого, разрешения отдана в пользование Ордену Феникса. Со слов управляющего, Альбус представил гоблинам документ с подписью Гарри, в котором говорилось, что десять миллионов галлеонов парень передает на нужды небезызвестного ордена. Это известие очень огорчило Поттера, но он уже ничего не мог сделать старику. Деньги наверняка уже давно были потрачены или разворованы, поэтому брюнет лишь пожелал в отместку Альбусу попасть в Ад, где бывший директор школы сможет заплатить за все свои махинации. Также, в ходе разбирательства в документах, к ужасу Поттера выяснилось, что Дамблдор перед смертью, на правах опекуна парня, составил брачный контракт. И, конечно же, его суженой, по мнению старого маразматика, должна стать Джинни Уизли, рыжая подстилка Гриффиндора. Это известие огорчило Гарольда куда больше потери денег, ведь чтобы разорвать контракт, нужно было обоюдное согласие сторон. Гарри был только за расторжение контракта, но вот насчет рыжего семейства он был не уверен. Вряд ли Молли упустит самого завидного жениха, по версии Ведьмополитен, да и её дочурка также не захочет терять такую перспективу.

Поттеру повезло, что Альбус заключил стандартный контракт, которым многие столетия пользуются все аристократы Магического мира Англии. Старик внес там только изменение насчет невинности супруги. 'Наверное, знал о славе рыжей в школе', — с гневом подумал брюнет. Парня порадовало, что в контракте не упоминалось о супружеской верности — это давало ему право изменять своей благоверной, когда заблагорассудится. После долгих часов переговоров с гоблинами и тщательного изучения контракта, в документе была найдена небольшая лазейка. В случае брака супруга должна была родить наследника или наследницу в течение первых четырех лет совместной жизни. Если этот пункт не будет соблюден, то муж вправе требовать расторжения брака. Там говорилось, что до появления ребенка мужчина не может предохраняться, но не упоминалось, что до заветного события нельзя было принять меры предосторожности. Благо сейчас зельеварение очень развито, и существует несколько дорогостоящих зелий контрацепции, которые позволяли мужчине омертвить свои сперматозоиды на определенный срок, тем самым отложив зачатие. Посоветовавшись с поверенным, Гарольд решил воспользоваться этим способом, ведь другого выхода у него не было. Зелье, конечно, могло сделать брюнета бесплодным, имелся такой шанс, но парень ненавидел саму мысль иметь наследника от этой подстилки, поэтому решил рискнуть. Поскольку брак должен состояться по окончании школы обоими партнерами, то у Гарольда был в запасе почти год, на протяжении которого он намеревался заставить Молли с Артуром разорвать договор и показать младшей Уизли, какая ее ждет жизнь в ипостаси его супруги.

За эти два дня, проведенные в стенах Гриммо, Поттер смог найти общий язык с матушкой Сириуса. Она оказалась весьма умной женщиной, с которой жизнь сыграла злую шутку. После её рассказа о старшем сыне Гарри понял суть ненависти Вальпургии к Сириусу. Оказалось, что Сириус Блэк всегда был легкомысленным человеком, который с барского плеча растратил накопления семьи сначала на многочисленных девиц, а затем на финансирование Ордена Феникса. Женщина призналась Гарольду, что её жизнь с мужем не была безоблачной: муж не любил ее, поэтому изменял со всеми подряд. К тому же, он частенько избивал свою супругу за недостойное, по его мнению, поведение. Когда Регулусу исполнилось три года, Вальпургия узнала, что одна из его нечистокровных любовниц родила ему дочь, а спустя год еще одну. Со слов женщины, в этом и заключалась основная причина её ненависти к нечистокровным. Ведь чистокровная дама никогда не опустится до интрижек с женатым мужчиной, у которого к тому же уже есть дети. Но, несмотря на все это, миссис Блэк в глубине души любила своего мужа и надеялась, что он одумается. Но шли годы, и ничего не менялось. А когда мужчина умер от болезни, в его дом заявилась любовница с двумя голубоглазыми девчушками и потребовала отдать завещанные ей Орионом деньги. Как оказалось, мужчина был щедрым и оставил своей потаскухе большую часть денег Блэков, не говоря уже о домах за границей. А ей, матери его наследника, он оставил лишь малую часть денег, остальную же часть бывший Лорд Блэк оставил Сириусу. Своему младшему сыну неверный муж завещал две тысячи галлеонов. Дама была в бешенстве от такого поворота событий, поэтому возненавидела мужа и старшего сына, который так был похож на отца как внешне, так и характером.

Из размышлений о прошедших двух днях Гарольда вывел стук в окно. Повернувшись, он увидел небольшую серую сову с письмом, привязанным к лапке. Поднявшись с кресла, парень впустил птицу и отвязал её ношу, проверив конверт на наличие проклятий, и убедился в их отсутствии. Поттер вскрыл печать и углубился в чтение. Письмо оказалось от Корнелиуса Фаджа: мужчина в нем просил о личной встрече в любое удобное для Гарольда время. Брюнет тяжело вздохнул и отложил исписанный мелким почерком пергамент. Фадж уже на протяжении четырех месяцев пишет ему с просьбой поддержать его кандидатуру на выборах. Но парень, помня старые обиды, отказывал ему, но сегодня, то ли от хорошего настроения, а может от жалости, герой войны решил согласиться. Поэтому, взяв чистый пергамент, Поттер написал: 'Сегодня в 14:00, Три Метлы'.

Привязав конверт к лапке ожидающей совы, он выпустил её наружу.

Сейчас на часах был около часа дня, поэтому Гарольд пошел собираться на встречу. Приняв душ, брюнет придирчиво начал подбирать себе наряд на сегодняшний вечер. Гардероб у молодого Лорда был огромный, поэтому, немного поразмышляв, Поттер остановил свой выбор на темных брюках и черной рубашке с короткими рукавами. На спине красовался вышитый серебряными нитями дракон. Обул зеленоглазый юноша туфли из кожи питона, они гармонично подходили к наряду. Поскольку на дворе были первые дни осени, то мантию Гарри предпочел не надевать. В последний раз придирчиво осмотрев свой внешний вид в зеркале и убедившись, что выглядит безупречно, Лорд Поттер-Блэк вышел за пределы барьера и аппарировал в Хогсмид.

Стоило брюнету появиться в небольшой деревушке, как студенты Хогвартса, у которых сегодня был свободный день, начали с восхищением на него пялиться. Надо заметить, с явным интересом разглядывали Поттера не только девушки, но и юноши. Парень, проигнорировав все взгляды направленные в его сторону, направился к месту встречи. В "Трех Метлах" было людно, почти все столики были заняты влюбленными парочками, которые беззастенчиво проявляли свои чувства в поцелуях. Заметив в конце зала Фаджа, Гарри размеренной походкой направился туда. Но не успел он и пару шагов ступить, как его талию сзади обвили чьи-то женские руки.

— Гарри, милый, почему ты не предупредил, что будешь здесь? — промурлыкала небезызвестная Джинни Уизли. Поттер, обернувшись, одарил девушку презрительным взглядом.

— А разве я должен это делать? — безразлично осведомился брюнет.

— Конечно, я ведь твоя девушка, а в будущем жена, — надув губки пожурила героя войны мисс рыжее недоразумение.

— Хм, если ты не помнишь, мы расстались, — с усмешкой проговорил Гарольд. Все обитатели в баре оторвались от своих амурных дел и сейчас с интересом слушали разговор Джинни Уизли и красивого брюнета в дорогой одежде. И размышляли, что может связывать этого богача с гриффиндоркой.

— Ну, это было пару дней назад, я думала, ты уже одумался, — не сдавалась младшая Уизли. Рыжая девчонка с обидой смотрела в безразличные глаза Поттера.

— Джинни, не тешь себя иллюзиями. Для меня ты сестра бывшего друга — не более, — отчеканил парень. Его уже начала раздражать приставучесть девушки. Как он раньше не замечал, что они с Молли безумно похожи? Обе такие надоедливые, и к тому же любительницы превращать своих мужей в подкаблучников. Только это не сработает с Гарри, юноша видит намерения этой рыжей охотницы за богатым мужем за километр. — К тому же я вижу, что ты уже нашла мне замену, — Гарри кивнул на парня за столиком.

— Гарри Поттер! Да как ты смеешь со мной так говорить, я ведь тебя люблю, — девчонка театрально разревелась. А у Поттера постепенно начали сдавать нервы. Все обитатели бара с округленными глазами уставились на Гарольда. Никто не мог узнать в красивом брюнете Поттера.

— Хватит тебе истерить! — вспылил вышедший из себя парень. — Какая любовь, Джинни, не смеши меня! — засмеялся парень. Юноша, сидевший с младшей Уизли, вскочил на ноги и с кулаками кинулся на Поттера. Но брюнет молниеносным движением выхватил волшебную палочку из кобуры и поставил щит, ограждающий его от новоявленного ухажера гриффиндорки.

— Не оскорбляй Джинни! — дурным голосом взвыл ухажер и остановился перед щитом.

— Я и не знал, что правдой можно оскорбить, — с издевкой протянул Поттер. Когда собеседник собрался что-то сказать, его перебил решительный голос малявки Уизли.

— Ты мой будущий муж, Поттер! Алюбус Дамблдор заключил между нами контракт, поэтому ты теперь мой! — гордо вздернув подбородок, заявила Джинни.

— Уизли, никакой контракт не заставит меня к тебе нормально относиться, ты как была потаскушкой в моих глазах, так ею и останешься. А контракт я тебе советую разорвать, иначе я тебе обещаю, что превращу супружескую жизнь в Ад! Ты еще тысячу раз проклянешь человека, посмевшего заключить между нами договор. Заруби это себе на носу, дура, — гневно прошипел Поттер, смотря на рыжее ничтожество почерневшими глазами. Все свидетели этого концерта в шоке смотрели то на брюнета, то на Джинни.

— Да как ты смеешь мне такое говорить! Я порядочная девушка! Это все — клевета! — На все заведение орала дочь Молли Уизли.

Глава 3

Глава 2.

— Джинни, эти сказки ты будешь кому-нибудь другому рассказывать, — прервал её речь Поттер, чувствуя, что еще пара слов со стороны Уизли — и он ее точно заавадит.

— Это правда, Гарри, ведь я люблю только тебя, — девушка бухнулась на колени возле ног брюнета и начала всхлипывать. 'Боже, до чего она отвратительна!' — подумал Гарри, брезгливо смотря на рыжую. Его с каждой минутой все больше и больше раздражала эта особа, но парень также понимал, что этот неудавшийся спектакль нужно заканчивать, пока он не зашел дальше и не испортил все планы Гарольда.

— Этот разговор не для любопытных ушей, — Поттер кинул взгляд на притихших обитателей бара. — Мы о наших дальнейших взаимоотношениях поговорим в другом месте, а сейчас у меня дела, для которых я сюда, собственно, и прибыл, — с этими словами Гарольд обошел плачущую девушку и направился к дальнему столику, где сидел Фадж.

— Хорошо, Гарри! — прокричала ему в след Джинни. Поттер на её слова лишь безразлично передернул плечами и продолжил свой путь между столиками. Все это время молчавшие посетители начали негромко перешептываться между собой, обсуждая сегодняшний концерт, организованный Гарри Поттером и младшей Уизли. Многие прекрасно знали Поттера со школы, поэтому сейчас были крайне удивлены таким поведением с его стороны. Все привыкли, что парень, во время своей учебы в Хогвартсе, был тихим и скромным мальчиком, а не таким заносчивым типом. Девушки, находящиеся в это время в кафе, соответственно, сочувствовали Джинни, а Поттера одаривали недовольными взглядами. К их числу не относились лишь Дафна и Астория Гринграсс, которые, сидя за столиком неподалеку от Фаджа, презрительно кривились, глядя на плачущую гриффиндорку. Поттер, идя по проходу, игнорировал многочисленные взгляды: ему было безразлично, что о его выходке думают студенты и Розмерта, которая находилась у прилавка. В последнее время, парню стало безразлично мнение людей о его персоне — слишком много раз оно менялось за прошедшие несколько лет. Уже приблизительно пару месяцев Гарольд подмечал, что его все больше прельщает политика Тома, который стремился уничтожить магглов и подчинить своей воле магов. Для брюнета больше не казалось таким страшным грехом лишить невинного человека жизни, ведь в мире нет невинных людей, все в какой-то мере виновны, только одни больше, а другие меньше. Поттер не мог не признать, что Реддл был прав в своем стремлении к власти, с её помощью можно изменить застрявший в далеком прошлом Магический мир и сломать стереотипы. А именно это, по мнению брюнета, и нужно было зажравшимся магам, возомнившим себя десятыми чудами света, которых с распростертыми объятиями примут магглы. Сначала, может, они и примут, но затем, изучив их силу и испугавшись неизвестного, начнут истреблять как скот. Безжалостно и бездушно...

Том был прав в своих требованиях: оттеснить магглов, а затем уничтожить, только методы он выбрал неправильные. Следовало не сразу развязывать кровавую войну, а действовать более разумно, с помощью политики. За время пребывания в Волшебном мире Поттер успел убедиться на собственном опыте, что слово министра магии имеет куда больше власти, чем даже авторитет вездесущего Альбуса Дамблдора, не говоря уже о простом маге. Взять хотя бы пятый курс его учебы в Хогвартсе — пока они с Дамблдором твердили о возвращении Темного Лорда — им почти никто не верил, только самые близкие люди, но стоило об этом объявить министру, как поверили все. А статьи, которые с подачки Фаджа писала Скитер — все читавшие их начали считать Гарри психом и больным на голову. И тот же Дамблдор со всем своим авторитетом не смог пресечь всего этого. Поэтому сегодня, идя на встречу с Корнелиусом Фаджем, Поттер планировал воспользоваться прискорбным положением мужчины и помочь ему вернуть себе место у руля управления магическим населением Англии. Только за свою помощь он решил потребовать у бывшего министра множество привилегий, которые в будущем помогут Гарольду свергнуть Фаджа и занять его место. Сейчас парень не рискнул замахиваться на такой пост — все же он был молод, пусть и победитель Темного Лорда. А вот через несколько лет можно было попытаться добиться своего, а сейчас можно просто завести себе карманного министра магии, который будет выполнять любую его прихоть. Поттер был уверен, что Корнелиус согласится на любые его условия, пусть и самые бредовые.

Подойдя к столику, брюнет отодвинул стул и разместился напротив старшего мужчины, спиной к посетителям бара.

— Добрый день, мистер Фадж, я весь внимание, — Поттер слегка поприветствовал Корнелиуса кивком головы, а затем выжидающе посмотрел в растерянные глаза собеседника. Мужчина сначала растерялся от внешнего вида Гарри, но затем глубоко вздохнул, взял себя в руки и также посмотрел в безразличные зеленые глаза. Но затем все же снова отвел взгляд: слишком много власти притаилось в глазах брюнета, которая заставляла подчиниться.

— Просто Корнелиус, Гарри, — нервно улыбаясь, пробормотал бывший министр.

— Хорошо. Так в чем заключается суть нашей встречи? — безразлично поинтересовался юноша.

— Понимаете, Гарри, — мужчина замолчал на некоторое время, подбирая нужные слова. А Гарольд тем временем махнул Розмерте, чтобы она подошла к их столику. Женщина, увидев жест брюнета, поспешила к нему.

— Мистер Поттер, Вас и не узнать в новом образе, — на лице дамы засияла лукавая улыбка.

— А что, разве мне не идет? — копируя интонацию дамы, проворковал Поттер, широко улыбаясь старшей женщине. От такого поведения юноши хозяйка заведения даже слегка растерялась. Но затем, окинув Гарри заинтересованным взглядом, продолжила игру, начатую им.

— Ну что Вы, мистер Поттер, по-моему, Вам очень идет новый образ. Будь я лет на десять моложе, то непременно бы приударила за Вами, — ответила Розмерта с хрипотой в голосе.

— Хм... А если я скажу, что мне нравятся женщины постарше? — парень прошелся откровенным взглядом по телу дамы, немного задерживая свое внимание на пышной груди хозяйки заведения.

— Тогда я предложу Вам прийти сюда часов в восемь, — на лице старшей дамы появилась провокационная улыбка. Поттер с интересом посмотрел на неё — женщина перед ним была средних лет, хотя весьма красива. Года, казалось, её сильно не затронули, а лишь придали какой-то шарм. Смотря на нее, парень обдумывал, стоит ли ему приходить сегодня или, может, отложить на другое время. Поскольку в школе Гарольду катастрофически не везло с девушками, то интимных отношений у него не было. И этот факт брюнет собирался изменить, все же ему восемнадцать и гормоны играют. А сейчас подвернулся такой шанс...

— Хм, тогда я буду здесь, — прервал затянувшуюся тишину молодой Лорд, — А сейчас принесите нам бутылку огневиски, — сказав это, парень перевел взгляд на мужчину, который уже пять минут как рыба открывал и закрывал рот, намереваясь что-то сказать. По-видимому, он не ожидал такого развратного поведение от мальчика, годившемуся ему в сыновья. А в это время Розмерта, услышав заказ, отправилась к барной стойке за напитком. А уже через минуту вернулась к их столику с бутылкой, по горлышко наполненной светло-коричневой жидкостью, и двумя стаканами. Поставив свою ношу, она кокетливо улыбнулась Поттеру и удалилась на свое рабочее место.

— Так о чем Вы хотели поговорить, Корнелиус? — проговорил брюнет, разливая алкоголь по стаканам. Когда они были наполнены, юноша пододвинул один замершему мужчине, а второй взял в руку и, поднеся к губам, сделал несколько глотков крепкого напитка. В ту же секунду он почувствовал, как горло обдало жаром, а затем этот жар постепенно перетек по всему телу. Напиток оказался весьма крепкий, а поскольку парень пил очень редко, то он на него действовал вдвойне сильней. Фадж тоже отпил из своего стакана; по мужчине было видно, что он нервничает, поэтому Поттер решил его не торопить, а просто сидеть и наслаждаться прекрасным напитком и видом проходивших студентов за окном.

— Мне нужна ваша поддержка на выборах, — выпалил наконец-то Корнелиус, а затем залпом осушил свой стакан.

— Хм, я предполагал это, — честно ответил брюнет, вновь разливая огневиски. — Что Вы готовы предложить мне за помощь? — Гарри не стал ходить вокруг да около, а сразу решил расставить все точки над 'i'. По лицу Фаджа было видно, что он не ожидал такого поворота событий, но многолетние игры на политической арене позволили ему быстро сориентироваться.

— А что Вы хотите? Я готов на все, — моментально выпалил бывший министр.

— Прямо-таки на ВСЕ? — ухмыльнулся Поттер.

— Почти на все, — моментально исправился Фадж, уловив в словах брюнета скрытый подтекст.

— Хм, предложение весьма заманчивое, — на некоторое время между ними повисла тишина. — Как Вы, наверное, догадались, моя поддержка дорого стоит, — наконец ответил Гарольд.

— Сколько? Назовите сумму, и сегодня же деньги будут на вашем счете, — решительно ответил старший маг.

— Увольте, Корнелиус, денег у меня и так предостаточно, — со снисходительной улыбкой сказал собеседник.

— А что тогда Вы хотите? — растерялся мужчина.

— Хм, пару услуг, — расплывчато проговорил брюнет, осушивший свой второй стакан с крепким напитком.

— Каких услуг? — с неприкрытым интересом спросил Фадж.

— Пока не знаю, но когда мне потребуется Ваша помощь — Вы мне ее окажете. Так как, Корнелиус, Вы согласны на мои условия? — старший волшебник, допив огневиски, решительно кивнул.

— Мы с вами быстро нашли общий язык, я этому весьма рад. Тогда завтра встретимся в Гринготсе, где заключим магический контракт, — при слове о документах на лице бывшего министра появилось подозрение и тревога.

— А зачем контракт? — обратился он к собеседнику.

— Дабы избежать ненужных проблем. Контракт проследит за выполнением с Вашей и моей стороны всех условий, — с добродушной улыбкой проговорил Гарольд.

— Ну ладно, — согласился мужчина.

— Тогда завтра в десять, я Вас жду возле входа в банк, — с этими словами Поттер разлил остатки алкоголя по стаканам. — Давайте выпьем за удачное сотрудничество. — Улыбка на лице брюнета в этот момент появилась весьма хищная. Но Фадж её не заметил, а, подняв свой стакан, торжественно отсалютовал им Гарри, и затем осушил. Поттер проделал такой же маневр.

— На этом я с Вами прощаюсь, Гарри, у меня еще есть несколько важных дел, которые я надеюсь доделать сегодня, — мужчина поднялся и кивнул юноше.

— Не смею Вас больше задерживать, — с притворной улыбкой проговорил Гарольд и также кивнул старшему магу на прощание. Сам он решил немного задержаться, после разговора с Фаджем настроение его значительно улучшилось. Да и немалое количество алкоголя в крови поспособствовало этому. Сейчас, сидя в одиночку за столиком, Гарольд чувствовал себя свободным, его голова слегка кружилась, а тело сковала легкая эйфория. Ему хотелось веселиться, но в тоже время наложить на кого-нибудь какое-нибудь изощренное заклинание пыток. И тут его взгляд скользнул по старшей из сестер Гринграсс. Как он раньше не замечал, что девчонка весьма недурна собой? Красивая мордашка, пронзительные голубые глаза, тонкие розовые губы, длинные черные ресницы и стройная фигурка, которую выгодно подчеркивала приталенная мантия. Девчонка, как будто почувствовав его взгляд, обернулась к нему и с интересом начала рассматривать. На её действия Поттер вопросительно вздернув бровь, но Дафна проигнорировала его жест. А затем провокационно улыбнулась и провела розовым язычком по нижней губе. От её манипуляций в паху Гарри слегка потяжелело, и сдерживаемое возбуждение нахлынуло на него с двойной силой. Благо в баре больше не было малявки Уизли, которая могла устроить истерику из-за флирта Гарольда с темноволосой бестией. Джинни была слишком расстроена ссорой с брюнетом, поэтому в сопровождении подружек покинула заведение. А сейчас, как Поттер предполагал, она находит утешение в объятиях какого-нибудь старшекурсника. Лорд Поттер слегка махнул Дафне рукой, приглашая этим жестом присоединиться к нему за столиком. Девушка, увидев этот порыв со стороны Поттера, слегка улыбнулась, а затем наклонилась к сестре и что-то быстро прошептала ей на ухо. После чего грациозно, словно хищная кошка, поднялась со стула и неторопливой походкой, под взглядами обитателей бара, направилась к Гарриному столику. Подойдя, она присела на стул, который некоторое время назад занимал Фадж. В другое время она бы никогда не опустилась до такого поведения, недостойного аристократки. Ей было неприятно так при всех заигрывать с Поттером, а потом самой идти к его столику. Но сейчас у нее не было выбора — после войны многие аристократы лишились большей части своего состояния, в том числе и её семья. Хоть они и не были сторонниками Темного Лорда, но министерство сочло, что их семья должна также понести наказание. Поэтому сейчас они были лишены огромного состояния. У них, конечно, остались деньги, но это были мелочи по сравнению с тем, что конфисковали. Связь с Поттером могла значительно улучшить их материальное положение, а заодно и обелить их незаконно запятнанное имя.

— Ты весьма изменился, Поттер, — первой нарушила тишину дама.

— Я рад, что тебе нравится, Дафна, — промурлыкал он в ответ, похотливо разглядывая собеседницу. — Что-то хочешь? Может, бокал вина или мороженое? — парень решил побыть джентльменом.

— Нет, но все же — спасибо за заботу, — проговорила Дафна, наклоняясь слегка вперед.

— Всегда рад услужить Вам, миледи, — с дерзкой улыбкой проговорил брюнет. А затем неторопливо взял руку девушки, которая лежала на столике, и поднес к своим губам, запечатлевая легкий поцелуй. От аромата её духов у брюнета сносило крышу: ему хотелось сейчас, посреди помещения, сорвать с неё одежду и отыметь до потери сознания. Но он сдерживал свои желания, понимая, что стоит дать слабину, и они возьмут верх над разумом. Но эта бестия специально над ним издевалась, кокетливо улыбаясь и ненароком прикасаясь ножкой к его коленке. А затем как бы нечаянно проводила влажным язычком по губам. Все эти действия способствовали быстрому снижению сопротивления разума Гарри.

— Дафна, ты играешь с огнем, — проговорил он слегка хрипловатым голосом.

— Разве? — промурлыкала дама.

— Чего ты добиваешься своим развратным поведением? — осведомился брюнет, отпуская руку леди и откидываясь на спинку стула. В его паху с каждой секундой все сильней и сильней ныло. Возбужденный член требовал немедленного высвобождения из ткани и использования по назначению. Но девчонка, как будто не замечая его затруднительного положения, продолжала свои провокации.

— Я — аристократка до мозга костей, поэтому не могу вести себя развратно. Это не положено по этикету, — в притворном гневе проворковала голубоглазая бестия.

— Давай прекратим эти игры — мы оба знаем, что тебе что-то от меня нужно, в другом случае ты бы не подсела ко мне и так не провоцировала своими действиями, — отчеканил Гарольд. Его выдержка начала давать сбои, а выставлять себя идиотом под заинтересованными взглядами студентов не хотелось. Поэтому он сразу решил расставить все по своим местам и узнать основную причину такого поведения старшей из сестер Гринграсс.

Глава 4

Глава 3

— Почему это сразу что-то нужно? Может, я хотела просто поздороваться с однокурсником, которого давно не видела? Вживую, я имею ввиду, на страницах "Пророка" с недавних пор ты стал часто мелькать, — невинно хлопая ресничками, ответила Дафна. Гарольд окинул девушку перед собой скептическим взглядом — в отличие от чужих мнений, он не был наивным ребенком, поэтому прекрасно знал, что аристократка в энном поколении, без веской причины не будет вести себя с ним данным образом.

А Дафна почти в открытую провоцировала Гарри на дальнейшие действия по отношению к своей персоне. Именно это поведение и настораживало брюнета, наталкивая на мысль, что красавице что-то от него определенно нужно. И это что-то не просто мелкий каприз, а весьма значимая услуга, за которую старшая Гринграсс готова расплатиться своим телом.

— Дафна, у меня нет времени на твои игры. Увы, в отличие от некоторых, у меня свободного времени катастрофически мало. Дел уйма, знаешь ли, которые требуют моего непосредственного вмешательства, — сказав это, парень вопросительно приподнял бровь, надеясь, что этот жест намекнет девушке, что ей стоит поторопиться со своим предложением. Все же терпение у него не безграничное, да и не любил Поттер, чтобы с ним играли как с мышью. Он был хищником, а не добычей, поэтому не позволит собой манипулировать, как раньше это умело делал с ним Альбус. Все же, с того времени брюнет значительно поумнел и сменил свои приоритеты.

— Почему ты решил, что я играю? — спросила девушка, изображая на лице непонимание. Она специально провоцировала своим поведением собеседника, надеясь увидеть за его маской добродушия настоящие эмоции. Дафна была уверена, что, несмотря на все изменения Гарри Поттера, в душе он остался таким же импульсивным гриффиндорцем, спешащим на помощь страждущим. Но она ошиблась в своих расчетах, что и подтвердил его следующий ответ.

— Если тебе что-то нужно — пришли мне сову. Я постараюсь ответить, — решительно ответил брюнет, поднимаясь из-за стола. От таких действий парня девушка растерялась: не такой ответ она ожидала услышать. — Я тебе не мальчик на побегушках, который околдован чарующими синими глазами, исполняет все твои капризы. И поощрительную улыбку воспринимает как дар божий, это не говоря уже о мимолетном поцелуе. Я не идиот, в отличие от твоего мнения, поэтому прекрасно вижу, что тебе что-то от меня нужно, — подойдя вплотную к девушке, Поттер начал шептать эти слова прямо ей в губы, отчего его дыхание опаляло нежную кожу и заставляло губы девушки пересохнуть от вожделения.

— Если ты что-то хочешь — тебе придется хорошо потрудиться, чтобы получить это. Но помни: все имеет свою цену, моя помощь также. Я не наивный гриффиндорец, готовый поспешить на помощь прекрасной леди в любое время суток. Должен вас огорчить, мисс Гринграсс, я не рыцарь на белом коне, который из-за вашего одобрения совершит благородный поступок. Если честно — я вообще не рыцарь, куда уж там благородный, — на этих словах Поттер отвернулся от манящих его губ и, под прицелом десятков любопытных глаз, покинул помещение, оставляя позади себя растерянную и слегка разочарованную Дафну Гринграсс.

Слизеринка сидела за столиком с неповторимым лицом: все, кто были в этот момент в баре, будут еще многие месяцы вспоминать её надутые губки и раскрасневшиеся щеки. Сказать, что она была разочарована — это значит ничего не сказать. Девушка была в бешенстве — как какой-то полукровка смеет с ней, Дафной Гринграсс, наследницей древнего рода, так обращаться! Поттер посмел указать ей на место, и, судя по интонации, это место было у его ног.

Слизеринку это очень задело, но самое обидное, что сделать она ничего не могла. Поттер — всемирный герой, ему чуть ли не поклоняются, как богу, волшебники Англии, да и не только этой страны. А она — дочь главы почти разорившегося рода, пришедшая просить о помощи у всемирно известного парня.

Дафна была слишком наивна, веря, что слава и деньги не испортят Поттера, она считала, что узнай он о её проблеме — сразу кинется помогать. Но ошиблась во всем... Власть сделала из Гарри Поттера подобие Драко Малфоя — высокомерного и холодного. Разница между этими врагами была только в том, что Драко был папенькиным сынком, привыкший получать все на блюдце с голубой каемочкой, а Поттер — сам заработал себе имя.

Гарольд вышел на улицу и вздохнул с облегчением. Еще пара минут, проведенных в обществе старшей из сестер Гринграсс — и он бы совершил непоправимую ошибку. Губы голубоглазой бестии были такими манящими, что у него кружилась голова, и хотелось ими тотчас завладеть. Чтобы сдержаться, Поттеру пришлось приложить немало усилий. Ведь одним маленьким поцелуем все бы не ограничилось: ему бы захотелось продолжения, невзирая даже на публику в баре. Брюнет бы овладел Дафной прямо там, на столе, но этого нельзя было допустить. Для успешной политической карьеры Гарри нужна безупречная репутация, а не запятнанная такими моментами. Если бы свидетелем этой сцены стала пара волшебников, то можно было отрицать этот факт, но поскольку там было человек тридцать, то Поттер бы испортил свою репутацию. Уж Скитер об этом бы позаботилась...

Лорд Поттер вообще не понимал, что с ним творится в последнюю пару месяцев. Настроение меняется молниеносно, появилось какое-то нездоровое пристрастие к алкогольным напиткам. С недавнего времени парень и вовсе увлекся курением — никотин помогал ему значительно успокоить нервы. К тому же, у него усилились боли в сердце: казалось, что оно разрывается на части. Обследование не дало результатов, в Мунго его заверили, что он совершенно здоров. А теперь еще и эти непонятные порывы обладания, ведь ему не хотелось, как всем гормональным подросткам, обычной интимной близости, ему хотелось животной страсти, утверждения, что это принадлежит ему. Раньше за собой брюнет не замечал такого собственничества, но самое странное, что Дафну он расценивал как трофей, куклу, которой можно попользоваться и выбросить, когда надоест. И это пугало Поттера...

Такие перемены заставляли настораживаться. Сначала молодой Лорд старался сопротивляться им, но ничего не выходило. Иногда, сидя у камина, Гарольд ощущал, что внутри него идет борьба двух сущностей. Одной доброй, заботливой и понимающей, а другой бездушной и всепоглощающей. И с каждым днем вторая сущность подчиняла себе первую и подстраивала под себя. С этой победой менялось и мировоззрение Поттера.

С такими мыслями Гарри и аппарировал на Гриммо, у него еще было на сегодня запланировано много бумажной работы. Гоблины попросили Поттера просмотреть и подписать уйму документов, которые требовали непосредственно его подписи. Некоторые заводы, которые раньше были заброшены, по совету его управляющего решено было восстановить, и вложить туда капитал. Также, семье Поттеров принадлежало несколько виноградных фазенд во Франции, куда гоблин также посоветовал вложить деньги. Вообще оказалось, что его отец был весьма богатым человеком, и благо, что счета его семьи были закрыты для Дамблдора, пока наследник не достигнет семнадцати лет. А то от этих денег бы осталось то же, что и от состояния Блэков.

Стоило парню войти в кабинет, как он увидел филина, нервно вышагивавшего по дорогому столу. К лапке красивой птицы был привязан конверт. Подойдя к столу, Поттер повнимательней взглянул на посыльного: филин казался ему смутно знакомым. Где-то он его определенно видел... И тут в его памяти всплыл Хогвартс, а точнее, утренняя доставка почты от родителей и близких.

— Малфой!

Глава 5

Глава 4

Сорвав печать на конверте, Поттер достал письмо и углубился в его чтение. На небольшом листке аккуратным женским почерком было написано несколько строк.


* * *

Лорд Поттер-Блэк,

Обращаюсь к Вам как к главе рода, к которому я раньше принадлежала. Прошу Вас о встрече в связи с вопросом, который может нанести урон благородному дому Блэков.

С искренней надеждой, Нарцисса Малфой, в девичестве Блэк.


* * *

Дочитав письмо, Поттер отложил пергамент на стол, а сам присел в кресло, погружаясь в свои мысли. Для него стало полной неожиданностью послание миссис Малфой. Он даже предположить не мог, что понадобилось надменной аристократке от него, а это что-то — несомненно важное, поскольку к нему она обратилась не 'мистер Поттер', а 'Лорд Поттер-Блэк'.

К тому же, женщина сделала акцент в письме на том, что принадлежит к роду, который он, благодаря завещанию крестного, возглавляет. Это не могло не взволновать брюнета. К тому же, что за 'вопрос, который может нанести урон благородному дому Блэков?' Сейчас в голове парня крутилась уйма вопросов, но, к сожалению, на них у него не было ответов. Поднявшись, Поттер подошел к столу и, достав чистый пергамент, черкнул там пару строк для Нарциссы. На данный момент, у него не было времени на встречу, но вот завтра, после посещения банка, Гарри смог бы выкроить пару часов для надменной блондинки. Написав послание, юноша привязал его к лапке филина, который, гордо вздернув клюв, ходил по подоконнику.

'Боже, какая семейка — такой и фамильяр', — про себя хмыкнул брюнет, с неприязнью рассматривая величественную птицу, которая, гордо расправив крылья, выпорхнула с посланием в приоткрытое окно. Парень проводил её взглядом, пока она не скрылась из виду, а затем неторопливой походкой направился в свою комнату. Он планировал принять душ, а затем усесться за документы, которые прислали гоблины банка.

Но стоило ему сделать несколько шагов, как в коридоре раздался звонок во входную дверь. Направившись к дверям, Гарольд кинул взгляд на часы — там показывало шесть часов. Поскольку парень не ждал гостей, то был удивлен, что кто-то решил его посетить в такое время.

— Кто там мог припереться? — пробормотал парень, проходя мимо портрета матери Сириуса.

— Может, рыжее семейство выбралось из курятника и решило вновь осквернить благородный дом Блэков своим присутствием, — отозвалась женщина на портрете с презрением на лице.

— Да не должны. Они сказали, что ноги их не будет в этом доме. Видите ли, слишком я их обидел своим наглым поведением. А уж отменой свадьбы я нанес им непростительное оскорбление, — с довольной улыбкой поведал юный Лорд.

— Ну и слава богу, я б не пережила, если бы эта рыжая дрянь стала леди Блэк! — на лице дамы расплылась брезгливая гримаса. Ответить парню не дал настойчивый звонок.

— Кому-то невтерпеж! — с этими словами брюнет открыл входную дверь. И каково его было изумление, когда на пороге действительно стояло семейство Уизли, конечно, не в полном составе. Отсутствовали близнецы, Перси, старшие сыновья, ну и Джинни, которая в это время была в Хогвартсе.

— Чем обязан Вашему приходу? — придав лицу безразличное выражение, осведомился Лорд Поттер-Блэк

— Гарольд Джеймс Поттер, как ты посмел так обращаться с моей дочерью? — с этими словами рыжая мамаша семейства бесцеремонно отодвинула Гарольда с дороги своими габаритами и посеменила в гостиную, которая располагалась неподалеку. 'Вот наглость' — подумал взбешенный таким поведением брюнет.

— Ну, проходите, раз пришли, — с раздражением отчеканил Поттер, обращаясь к остальным членам этой семьи, которые, переминаясь с ноги на ногу, стояли на пороге. Рыжие, услышав эти слова, поторопились зайти и направились в комнату, куда некоторое время назад зашла Молли. Когда он прошел в гостиную, то увидел, что все 'гости' уже расселись на диване, стоявшем там.

— Что Вас привело в мой дом? — осведомился Гарри, присаживаясь в кресло у окна.

— Что нас привело? Ты оскорбил мою дочь на весь Хогвартс, а теперь имеешь наглость спрашивать, что нас привело! — Молли соскочила с дивана и сейчас, стоя, гневно кричала на Гарольда. 'Успела уже нажаловаться, рыжая дрянь' — пришел к выводу брюнет.

— Миссис Уизли, сбавьте Ваш тон. Так Вы можете дома на детей Ваших орать, а здесь Вы у меня в гостях. Поэтому, я требую проявить уважение ко мне как к хозяину этого дома, не говоря уже о титуле Лорда, — парень больше не намеревался изображать из себя наивного гриффиндорца после того, как узнал о брачном контракте. Он, напротив, хотел показать рыжему семейству свои худшие стороны, в надежде, что они согласятся разорвать договор.

— Гарри Джеймс Поттер, как ты смеешь со мной говорить в таком тоне? — бушевала Молли.

— Миссис Уизли, я предупреждаю Вас в последний раз. Еще одно обращение в таком тоне, и я буду вынужден попросить Вас покинуть мой дом.

— Гарри, как ты себя ведешь, мы же тебе как семья, а ты...— вмешался в разговор Рон.

— Семья?! — рассмеялся Поттер. — Семья не ведет себя так, — прошипел взбешенный парень.

— Гарри, что ты говоришь? Мы тебя любим как родного сына, — начал было говорить Артур Уизли.

— Любите? — еще раз с губ брюнета сорвался горький смешок. — Вы любите только мою славу и деньги, — хмыкнул Гарольд.

— Да что ты такое говоришь? Какие деньги, какая слава? Ты для нас с Молли сын и будущий муж нашей дочери. Мы — семья, Гарри, а семья всегда помогает друг другу. У тебя сейчас трудности, и мы готовы тебе помочь и дать еще один шанс исправить ошибки, — добродушным голосом вещал мистер Уизли. А его сын и жена в подтверждение слов мужчины кивали головами.

— Семья! Трудности! Да Вы вообще себя слышите?! Слышите, о чем мне говорите? У меня нет трудностей вопреки вашему мнению, — с высокомерной улыбкой проговорил брюнет. — Муж Вашей непутевой дочери? Да я лучше на Малфое женюсь, чем на Джинни. Мне брезгливость не позволит переспать с вашей дочкой. Уж извините за это, но я не нуждаюсь в подстилке, которую перетаскала половина парней Хогвартса, — на лице Поттера была настолько презрительная улыбка, что семейство рыжих при взгляде на нее передернуло.

— Да что ты мелешь, друг? Джинни тебя любит! — воскликнул Рон

— Ой, Рональд, об этом знает вся школа, только ты один, святой брат, об этом не подозревал, — издевательски протянул Гарольд.

— Гарри, все это ложь, я думал, ты после той клеветы, что о тебе говорили и писали столькие годы, будешь более разумно к этому относиться, — проговорил растерянный Артур. А сидевшая на кресле Молли лишь как рыба открывала и закрывала рот в попытке что-то сказать, но эти попытки были безрезультатны. В глазах женщины читался гнев по отношению к парню, которому судьба предрекла стать мужем его дочери.

— Артур, при всем моем уважении к Вам, — на слове 'уважение' Гарольда передернуло — к этому подкаблучнику юный Лорд не испытывал ни грана этого чувства, лишь презрение и брезгливость. — Но ваша дочь далеко не святая, и это я говорю не только из-за услышанных сплетен, но и потому, что был свидетелем нескольких таких сцен посреди коридора. Ваша дочь не слишком пряталась от посторонних глаз, — сейчас в голосе брюнета не было раздражения, а лишь безразличность.

— Но Гарри, все мы совершаем ошибки. Я уверен, Джинни раскаивается в содеянном, — попытался защитить дочь Артур.

— Не знаю, мистер Уизли. Но меня не очень радует перспектива иметь такую супругу, — Поттер нацепил на лицо извиняющуюся улыбку, он решил попробовать договориться с главой семейства рыжих мирным путем.

— Да как ты мог поверить всему этому бреду про мою доченьку! — пришедшая в себя Молли вскочила с дивана и начала с гневом надвигаться на Поттера, тряся руками перед лицом. Но на ее пути встал муж и силой усадил разгневанную жену на место.

— Молли, успокойся. Криками здесь ничем не поможешь, нужно быть рассудительными и попытаться решить проблему мирно, — пробормотал растерянный Артур. К удивлению парня, рыжая курица кивнула головой, признавая правоту мужа.

— Гарри, мне стыдно тебе говорить, но на четвертом курсе твоей учебы в Хогвартсе Альбус обратился к нам с просьбой заключить брачный контракт между тобой и нашей дочерью. Я сначала отказал, но он заверил, что так будет лучше для тебя. Наша Джинни, по словам директора, поможет тебе не поддаться соблазну Тьмы, поэтому, при уговорах, я согласился на этот шаг, — виновато сказал мистер Уизли. — Теперь мне очень стыдно перед тобой за содеянное, я даже не знаю, как искупить свою вину, — на лице мужчины располагалась грустная улыбка. 'Ему что, действительно жаль?' — пронеслось в голове Поттера, когда он смотрел на отца семейства.

— Мистер Уизли, есть способ разорвать контракт по обоюдному согласию сторон. Я думаю, этого будет достаточно для разрешения неприятного инцидента. Мне противна сама мысль о будущей жизни с вашей дочерью, не говоря уже о самой жизни. Я не хочу обидеть Вас, но Джинни для меня действительно как младшая сестра, не более, — ответил Гарольд. Его раздражала необходимость разыгрывать этот спектакль. На самом деле, парень терпеть не мог каждого члена этого семейства, особенно младшую Уизли. И прощать этот поступок он им не намеревался. Когда контракт будет расторгнут, Поттер приложит все силы, чтобы вернуть рыжее семейство туда, откуда оно, благодаря дружбе с ним, выбралось.

— Гарри, ты сейчас просто разгневан из-за поступка Альбуса, спустя некоторое время ты поймешь, что помолвка с моей дочерью — это счастье, — подала голос миссис Уизли с дивана. 'Вот семейка: всю вину как всегда скидывает на других, а сами белые и пушистые. Боже, какая же она дура!' — подумал брюнет, но вслух произнес совсем другие слова:

— Я сомневаюсь в этом, — мило улыбаясь, сказал молодой Лорд.

— Я согласен с мамой. Просто тебе сейчас так кажется, а когда вы поженитесь — все будет нормально, у тебя будет семья, о которой ты раньше так мечтал, — с притворной улыбкой проговорил Рон.

— Не знаю, как быть в этой ситуации. Я обещал Альбусу, что мы позаботимся о тебе, а жизнь с нашей дочерью сделает тебя счастливым. Со временем ты простишь Джинни, и у Вас все будет хорошо, — через несколько минут молчания отозвался Артур. 'Вот зараза! Я тут с ними сдерживаюсь, а они мне — 'так надо', 'это правильно', 'мы пообещали'. Все же сразу нужно было продемонстрировать им, какая жизнь ждет эту дрянь в образе моей супруги. Ну, ничего, у меня, по-видимому, будет еще на это время, и я уж постараюсь показать себя с лучшей стороны' — вынырнув из своих мыслей, парень презрительным взглядом окинул всех обитателей комнаты.

— Тогда нам не о чем больше говорить. Покиньте мой дом, Вы здесь нежелательные гости. — Поттер поднялся и хлопнул в ладоши, призывая домового эльфа дома Блэков.

— Что желает хозяин? — посреди комнаты появился Кричер и низко поклонился Гарольду.

— Проводи семейство Уизлей и проследи, чтобы впредь они не могли попасть сюда ни камином, ни каким-либо другим способом, — от этих слов на мордочке эльфа появилась кровожадная улыбка.

— Но, Гарри... — начал было говорить Артур.

— Для вас с этой минуты — Лорд Поттер-Блэк, и никак иначе. Я больше не желаю лицезреть семейство предателей крови в благородном доме Блэков. Кричер, выполняй приказ! — с безразличием отчеканил юноша.

— Да, хозяин, — эльф щелкнул пальцами, и рыжее семейство пропало из гостиной. Но спустя секунду Поттер услышал их вопли на улице.

Глава 6

Глава 5

— Ну что за народ, — пробормотал Поттер, когда семейка Уизли покинула дом. — С ними пытаешься по нормальному общаться, а они сразу наезжать. Дурдом! — пожаловался молодой Лорд домовому эльфу Блэков, который усердно чистил при помощи какой-то жидкости диван, на котором несколько минут назад сидели Артур, Молли и Рон.

— Предатели крови, загрязняют благородный дом своим присутствием, — ворчал эльф. — Но Кричер очень рад, что хозяин выгнал этих нищебродов, — с довольной улыбкой на мордочке пропищал слуга.

— А я как рад, Кричер. Они меня уже достали своими нотациями, особенно эта жирная курица, — Поттер и сам не знал, почему начал изливать душу эльфу. Может из-за того, что тот покорно слушал, или, что это существо никогда его не предаст, как волшебники, которые готовы на все за-ради денег и власти. — Все ей не нравится, всем эта куропатка недовольна! То ей не так, это не этак! Она меня уже достала, моментами, я был готов удушить ее голыми руками, — жаловался Гарольд. — Возомнила из себя мою мать и давай учить меня жизни. Дура! — воскликнул недовольный Лорд. — Ну, ничего, я еще заставлю это семейство заплатить за свои деяния, они у меня будут на брюхе у моих ног ползать и умолять о пощаде. Но я лишь рассмеюсь в ответ, — с кровожадной улыбкой промурлыкал брюнет. — И о всезнайке тоже не забуду, она заслуживает такой же участи! Представляешь, Кричер, эта дрянь посмела меня назвать заносчивым типом! Меня, благородного Лорда двух древних родов! Вот мразь! — возмутился Поттер.

— Не слушайте грязнокровку, господин, она плохая. Кричер ей сделал пакость, — с довольной миной пропел эльф. — Она будет так рада, когда помоет голову со своим шампунем. Кричер очень старался... — мечтательно сказал домовой.

— Что ты сделал, мой верный слуга? — полюбопытствовал Лорд, наблюдая за довольной мордашкой существа.

— Кричер подлил ей немного средства для удаления волос, — пропищал эльф.

— Ты молодец! Жаль только, что она сможет с помощью волшебства или зелья вернуть себе первоначальный вид, — с грустной улыбкой проговорил брюнет.

— Нет, хозяин! Кричер все рассчитал. От этого зелья нет противоядия, волосы должны сами вырасти, — проговорил довольный домовик.

— Я тобой горжусь, мой верный слуга, — с усмешкой произнес Гарри. — Ладно, у меня еще дела, — с этими словами Лорд Поттер-Блэк направился к выходу, но неожиданно остановился и обернулся вновь к эльфу. — Кричер, сделай с другими домовиками генеральную уборку в доме, а то эти рыжие могли принести какую-то заразу из своего курятника. Нам здесь только бациллы не хватало! — воскликнул в притворном ужасе Поттер и покинул гостиную.

После разговора с семейством Уизли, настроение парня ушло в глубокий минус. Брюнет не понимал, как можно быть такими наглыми и лживыми людьми. Поттер на протяжении шести лет верил этому семейству, Молли с Артуром он считал почти родителями, а его сыновей — братьями. С Джинни Гарри был готов связать свою судьбу узами брака. Сейчас, представляя эту картину, на лице брюнета появлялась презрительная улыбка. Но за этой улыбкой скрывалась обида. Юноше было обидно, что с ним так поступили. И кто? Люди, за которых он был готов отдать жизнь, и первым из них был наставник, почти что родной дедушка — Альбус Дамблдор. Директор спланировал жизнь Гарольда, он стал тем, кто виноват в том, что парень попал к ненавистным родственникам и жил с ними на протяжении 17 лет. Этот человек неоднократно подстраивал ему испытания, чтобы закалить характер и укрепить веру наивного ребенка в него, великого светлого мага. Но последним потрясением стало то, что старый интриган купил для него верных друзей и приемную семью. Какой же был шок у Поттера, когда ему Кричер сообщил об одном услышанном разговоре между некоторыми орденцами и стариком.

Оказывается, Уизли только притворялись такими милыми и заботливыми людьми, за это получая двадцать галлеонов ежемесячно. После этого откровения, Гарольд ходил как громом пораженный. Ему было безумно больно, его сердце разрывалось на сотню кусочков, которые потом воедино собрать будет невозможно. Но эта новость оказалась не единственным потрясением. По словам домового, Гермиона также получала свою долю с дружбы — запретные книги, а в будущем и неплохая должность в Министерстве Магии. Ну, по сравнению с предательством Ремуса Люпина это были мелочи — единственный друг Гарриных родителей оказался лживой сволочью. Верным домашним псом директора, который наплевал на дружбу с Сириусом и засадил его в Азкабан с подачки своего наставника. Поттера удивляло, почему волшебники так поверили слову Дамблдора, когда тот во всеуслышание заявил, что его безрассудный крестный предал чету Поттеров. А ответ оказался прост — оборотень также заявил, что Сириус Блэк — предатель, а Питер — герой. Он изобразил Блэка в лице общества темным магом, верным сторонником Темного Лорда, который, по приказу своего господина, шпионил в стенах света. Все знали о дружбе этого квартета, поэтому не усомнились в словах бедного друга и великого светлого мага Альбуса Дамблдора.

А затем, Люпин, по просьбе старика, забыл о Гарри Поттере на двенадцать лет, вычеркнул его как что-то не заслуживающее внимания. По плану Альбуса, он должен был появиться на шахматной доске, где разыгрывал свою партию директор, на третьем курсе, когда Гарольд будет учиться в Хогвартсе. Все шло по плану вплоть до побега Сириуса, но Дамблдор смог быстро приструнить доверчивого Блэка, но под конец его замысел испортил Драко Малфой, распустивший по школе слухи, что ЗОТИ ведет оборотень. Этим самым убирая с доски на некоторое время верного сторонника директора, который мог быть рычагом для манипулирования Поттером. Дальше начался четвертый курс, и там старик устроил для своего героя настоящую 'битву за выживание'. Чего стоил один Тремудрый Турнир! Но директору показалось мало, и он ненавязчиво предложил лже-Грюму обучить детишек непростительным, а точней, на них использовать эти самые непростительные. Но, к сожалению, в конце директор просчитался, и сторонник Темного Лорда смог увести марионетку из-под его длинного носа, но опять старику повезло — Гарольд оказался безрассудным гриффиндорцем, который смог улизнуть от его Темнейшества...

На этих мыслях Поттер вынырнул из воспоминания, поскольку подошел к своим покоям. Зайдя в комнату, он быстро переоделся в легкие светлые брюки и светлую рубашку с коротким рукавом. Затем, налив себе бокал коньяка, брюнет направился в кабинет, где его ждали папки с документами, над которыми он собирался просидеть до ночи. Гоблины в примусовом порядке велели юноше просмотреть документацию, некоторые бумаги подписать, а другие изучить. Но не успел Гарольд углубиться в свою работу, как посреди помещения появился встревоженный Кричер.

— Что случилось? — осведомился Лорд, окидывая взглядом своего слугу.

— Господин, к Вам пришла Леди Малфой и просит о встрече, — ответило существо.

— Боже, что же за день такой! — воскликнул Поттер, поднимаясь с кресла. — Проводи ее в бежевую гостиную и скажи, что я сейчас подойду.

Парень был обеспокоен тем, что дама прибыла к нему, ведь они договорились на завтра. Зайдя в помещение, Гарольд увидел в одном из кресел блондинку, только вид у нее был какой-то побитый. От той Нарциссы Малфой с надменной улыбкой не осталось и следа. Сейчас перед ним сидела женщина с опухшими, несомненно, от слез, глазами. На ее правой щеке был синяк, а из-под ворота простенькой черной мантии, что был расстегнут, виднелись царапины и кровавые потеки. Женщина была в ужасном состоянии, по мнению юноши.

— Миссис Малфой, что Вас привело ко мне? — спросил Поттер. Но дама не успела ответить, поскольку раздался звонок в дверь, а затем недовольное ворчание эльфа и какая-то возня.

— Кричер что там стряслось? — воскликнул брюнет. Эльф появился через секунду, на его мордочке расплылась недовольная улыбка.

— Хозяин, — домовик поклонился. — Там пришли авроры, они требуют отдать им Леди Малфой, — отрапортовал эльф. 'Что за черт происходит?' — пронеслось в голове парня. Но его мысли прервала возня в комнате, он

обернулся на шум и увидел, как гордая аристократка, подойдя поближе, ухватила его за руку. От удивления у Поттера округлились глаза.

— Пожалуйста, Лорд Поттер-Блек, пожалуйста, не отдавайте меня им! Спасите, умоляю Вас! — со слезами на глазах умоляла женщина, вцепившись в руку Поттера как в спасательный круг.

Глава 7

Глава 6

— Успокойтесь, Нарцисса, я сейчас выйду и узнаю, что им нужно, а Вы оставайтесь здесь. Сюда они не посмеют войти — как-никак, я — Герой Магического Мира, — с этими словами Гарольд отпустил руку блондинки и направился к прибывшим.

— Кричер! — негромко позвал брюнет. Через секунду перед его взором появился эльф Блэков и склонился в поклоне.

— Проследи за миссис Малфой, что-то ее состояние вызывает у меня крайнее беспокойство, да и поведение тоже, — приказал Поттер своему слуге.

— Да, господин, — эльф с негромким хлопком исчез. А парень продолжил свой путь к гостиной, где Кричер оставил служителей правопорядка. Зайдя в помещение, он увидел, что к нему прибыли двое молодых парней, может, года на четыре старше, чем он, и Нимфадора Тонкс.

— Добрый вечер, — поприветствовал парень троих авроров. — Чем обязан вашему присутствию? — без энтузиазма полюбопытствовал Лорд.

— Привет, Гарри, — с наигранной улыбкой поприветствовала его дама. Двое ее партнеров почтительно кивнули.

— Так что заставило Вас в столь поздний час посетить мой дом? — снова спросил Гарольд. Его раздражала приторная улыбка жены предателя, поэтому он стремился побыстрей разобраться с ними и выпроводить.

— Понимаешь ли, Гарри... — начала говорить Тонкс. — Недавно из Аврората сбежала Нарцисса Малфой, она где-то хорошо спряталась, поэтому все наши поиски заканчивались безрезультатно. Но сегодня наши сотрудники, которые патрулировали неподалеку, заметили, как она заходила в этот дом, — на этих словах девушка презрительно улыбнулась.

— А почему она была в Аврорате? Насколько я знаю, там содержат преступников, которые дожидаются определения за содеянное своего наказание? Ну там, Поцелуя дементора или какого-то срока в Азкабане? — непонимающе спросил Гарольд.

— Вы правы, мистер Поттер. Эта пожирательница содержалась в одной из камер, пока шло разбирательство по ее делу, но когда суд приговорил ее с сыночком к пожизненному сроку, она каким-то способом обхитрила стражей камеры и сбежала, — гневно ответил шатен.

— Странно, насколько я знаю, Нарцисса не была связана с Темным Лордом. У нее нет метки, я в этом уверен на сто процентов, — решительно проговорил брюнет.

— Ну, нет метки, но это ведь не означает, что она святая. Да вся ее семейка поддерживала политику Лорда, — снова подал голос один из авроров.

— Гарри, я знаю, что она здесь, приведи эту суку, и мы уйдем, — проговорила Тонкс с кровожадной улыбкой.

'Во что же она превратилась, из доброй девушки стала настоящей дрянью. Она из-за нелепых обвинений хочет упрятать собственную тетку за решетку. Куда же катится мир? Прав был Том — этим уродам самое место на том свете' — думал Гарольд, смотря на девушку с ярко-красными волосами.

— Нет, она гостья в моем доме, поэтому, Вам придется уйти, — отчеканил холодным голосом Лорд Поттер-Блэк. Он не видел толку отпираться, что Нарциссы здесь нет, ведь авроры прекрасно видели, как она сюда входила.

— Что значит НЕТ? — завопила Тонкс, сразу напоминая Гарольду своими манерами Молли.

— А то и значит. Уходите, здесь Вы не добьетесь своего, — после его слов все трое авроров вытянули волшебные палочки и направили их в сторону Поттера.

'Вот идиоты' — подумал хозяин дома.

— Гарри, да что ты себе позволяешь? Мы — служители правопорядка, и ты должен слушать нас, — строго пригрозила Нимфадора. — А то нам придется применить силу, и может, даже арестовать тебя, — слегка виновато пробормотала дама.

— Ты что, думаешь, что Вы в состоянии причинить мне вред? — увидев решительный взгляд синих глаз, Поттер продолжил свою речь. — Тонкс, да ты дура, оказывается, — засмеялся брюнет. — Я по силе превосхожу Тома и Дамблдора, а ты не дотягиваешь даже до среднего уровня, как и твои коллеги. Что ты сможешь сделать мне? — с усмешкой проворковал юный Лорд. — Дорогуша, перестань летать в облаках и опустись на землю, — протянул с презрением Гарольд. — Трезво оцени свои шансы на победу, а затем уже принимай решение.

— Мы обратимся к главе Аврората с жалобой на тебя, — возмутилась миссис Люпин. — Он пришлет подкрепление, и с его помощью мы сможем забрать пожирательницу. Но подумай, у тебя тогда будут неприятности, — не унималась Тонкс — она из-за своей тупости не обращала внимания на слова Гарольда.

— Посмей поднять палочку в этом доме, и тогда ты на своей шкуре почувствуешь, почему я имею титул сильнейшего волшебника за прошедшие семь столетий, — в голосе парня была лишь констатация фактов, никакой насмешки или презрения. От Поттера повеяла небольшая волна силы, которая, впрочем, заставила двух помощников Нимфадоры стушеваться и с ужасом посмотреть на Героя.

— Что бы сказал Ремус, узнай о твоем поведении сейчас? А твои родители? О том, что ты защищаешь прислугу их убийцы? — Тонкс и не думала униматься, слова брюнета действовали на нее как красная тряпка на быка.

— Мне плевать, что думает твой ненаглядный муженек, а родители мои давно в могиле, поэтому их мнение по этому поводу мы не узнаем. И еще раз повторю, если ты первый раз не услышала — у Нарциссы нет метки, и это доказывает, что она невиновна. Поэтому, ваши обвинения необоснованны и лживы, — произнес Поттер с раздражением. — А теперь я бы попросил Вас покинуть мой дом, — Гарри указал трем служителям правопорядка на выход.

— Ты изменился, Поттер. Права была Молли — ты станешь подобием Темного Лорда, — воскликнула дама. — Я расскажу Ремусу о твоем поступке, он непременно завтра тебя посетит и прочитает нотацию по этому поводу.

— Боже, до чего же ты дура, как я раньше этого не замечал, — протянул с насмешкой Лорд Поттер-Блэк. — Меня не волнует, что скажет Люпин: для меня он никто, так же, как и ты, и твое обожаемое семейство Уизли. Мой отец и мать погибли, поэтому они не узнают о моих деяниях, а больше меня ничье мнение не интересует. Ты слишком много себе позволяешь, твое поведение недостойно звания Леди.

— Гарри, ты забыл, я — полукровка, поэтому ты, как глава рода, не можешь иметь надо мной власть. Нас с матерью изгнала из рода мать Сириуса, — с наглой улыбкой произнесла дама.

— Это ты забываешься, дорогая моя, Сириус перед гибелью вернул тебя в род, как и твою мать. Поэтому вынужден тебя разочаровать, но я имею власть над тобой, — отозвался Поттер. На лице девушки появилась испуганная улыбка, а глаза немного округлились от осознания факта, что стоит паршивцу пожелать, и она вынуждена будет подать на развод.

— Как ты можешь манипулировать этим? Мне плевать на род Блэков — все они темные маги, не заслуживающие уважения, — недовольно ответила девушка, сверля Поттера злым взглядом.

— Я рад это слышать, значит, я могу тебя без угрызений совести изгонять. Ты недостойна того, чтобы получить силу рода. Вальпурга была добра к твоей матери, лишив ее лишь наследства и убрав с гобелена, но она не провела полного ритуала изгнания. Я это непременно исправлю..., — со злой улыбкой протянул брюнет. — Я не желаю, чтобы этот род позорили такие личности, как ты!

— А моя тетка, значит, не позорит? И ты не сможешь полностью возглавить род — в тебе нет крови рода. А никто из свободных Блэков не согласится заключить с тобой брак, — эта информация стала для парня потрясением.

— Но ведь я глава рода?

— Да, но не полностью. Ты возглавил род из-за завещания Сириуса. Но магия не примет тебя полностью, лишь частично. Ты получишь лишь часть силы и защиты этого рода, — провозгласила довольная собой Тонкс. Она даже и не представляла, что, рассказывая Поттеру правду, дает ему возможность по-быстрому исправить этот нюанс. Ведь со слов Нимфадоры он понял, что ему нужен брак с Блэком, а сейчас в его доме находилось двое представителей этого семейства. И одна в довольно плачевном состоянии, в котором её можно будет склонить к этому поступку. А брак с Люциусом гоблины смогут разорвать, в этом брюнет был уверен.

— Ну да ладно с этим, — вынырнув из своих размышлений, произнес Гарри. — Покиньте мой дом!

— Мы завтра вернемся, Гарри, и непременно заберем Нарциссу. Сейчас ты только оттягиваешь неизбежное. Ну, впрочем, как хочешь, — проговорила девушка и вместе с партнерами направилась к выходу. Уже почти выйдя, она обернулась к брюнету.

— Мы спасем тебя, Гарри, и не позволим совершить ошибку.

Глава 8

Глава 7

'Вот дура! Возомнила из себя спасительницу страждущих. Будто мне нужна ее помощь', — подумал Поттер, с грохотом захлопывая входную дверь за спиной незваных гостей. Затем брюнет развернулся и неторопливо пошел в гостиную, где его дожидалась миссис Малфой под бдительным присмотром Кричера.

Зайдя внутрь, он увидел, что женщина сидит в кресле и нервно теребит край своей мантии, ее нижняя губа была закушена, а в глазах читалась растерянность и тревога.

— Нарцисса, — привлек Гарри внимание дамы.

— Они ушли? — сразу же откликнулась блондинка, встревожено всматриваясь в зеленые глаза мага.

— Да! — ответил брюнет. На лице женщины появилось облегчение, и она устало откинулась на спинку кресла, прикрывая глаза.

— Нарцисса, я бы хотел узнать у тебя кое-какую информацию. Во-первых, почему авроры считают тебя сторонницей Волан-де-морта? — от имени темного волшебника дама дернулась, как будто от ледяного ветра, который прошелся по ее телу холодной волной. — А во-вторых, почему ты в таком состоянии?

Леди Малфой глубоко вздохнула и начала свой рассказ.

— Работники Министерства прислали нам письмо с просьбой явиться в Аврорат, дабы дать какие-то показания насчет моего мужа, — поведала Нарцисса.

— Нас? Это означает тебя и Драко? — уточнил парень. Поттер решил игнорировать этикет в данной ситуации, поэтому обращался к Леди Малфой на "ты" и по имени.

— Да. Они написали, что хотят узнать у нас сведения о том, был ли мой муж сторонником Темного Лорда или на него принудительно наложили Империус. Мы подумали, что это весьма обычная просьба, поэтому согласились на встречу и на следующий же день с утра прибыли в Министерство Магии. Но стоило нам зайти в Аврорат, как на нас совершила нападение группа авроров, их было, наверное, около десяти человек. Служители правопорядка нас обезоружили, а затем отконвоировали в какую-то комнату, где начали допрашивать. Сначала они напоили нас сывороткой правды и начали задавать различные вопросы, а когда выяснили, что мы ничего существенного не знаем, начали наносить физические повреждения, — голос женщины был хрипловатый, в нем чувствовалась тоска и усталость. — И так продолжалось примерно около недели, они нас днем избивали, а на ночь поили укрепляющим зельем и оставляли, чтобы мы немного пришли в себя. Спустя некоторое время, авроры начали уговаривать нас передать состояние рода Малфоев Министерству. За это они обещали нас отпустить и оставить в покое. Конечно, я и Драко сразу поняли, что это очередная афера, поэтому отказали им, мотивируя это тем, что Люциус — глава рода, поэтому только он имеет права осуществлять такие крупные денежные операции, — на словах о муже голос дамы стал едва слышен. — Но они лишь засмеялись в ответ, и поведали нам, что Люц уже как неделю покоится под стенами Азкабана. С того дня избиения возобновились, они стали вдвое сильнее, нас били, пока мы не теряли сознание. Так, наверное, продолжалось несколько дней, и когда эти мрази поняли, что ничего не добьются, то обвинили нас в службе Темному Лорду и заставляли признать это, — голос дамы дрогнул. — Нам уже нечего было терять, поэтому мы отказались. Боль они нам хоть так, хоть так причинят и лишат имущества, поэтому мы продолжали молчать. Авроры, не добившись от нас позитивного результата, решили действовать по-другому. За день был созван частично Визенгамот, где нам вынесли приговор — пожизненный срок в Азкабане, — на этих словах Нарцисса грустно улыбнулась.

— Частично умно, — произнес погруженный в свои мысли Поттер, когда Леди Малфой замолчала. — Если бы был полный состав, как и полагается, то я бы непременно присутствовал там. Ведь как-никак, мне принадлежат два голоса, — проговорил Гарольд.

— Да, они боялись, что найдутся те, кто будет против приговора, поэтому так и поступили, — подтвердила его слова женщина. — Трусы!

— А что было дальше? Как вышло, что ты оказалась здесь? — задал брюнет интересующие его вопросы.

— Дальше, — пробормотала Нарцисса. — Во время приговора меня оставили в комнате для подопытных, пока допрашивали Драко. В этот момент я поняла, что это мой последний шанс убежать, поскольку я была незарегистрированным анимагом. Авроры не додумались поставить на комнату барьер от анимагии. На мое счастье, — продолжила свой нерадостный рассказ блондинка. — Когда я покинула Министерство, то с помощью аварийного портключа, который есть у всех Малфоев, переместилась в мэнор, оттуда же сразу я и отправила Вам письмо. Имение защищено хорошо, поэтому туда без разрешения хозяев не проникнет ни одна живая душа, неживая также. Когда я получила ответ на свое письмо, то решила не дожидаться назначенного времени, а сразу действовать, ведь на кону стоит жизнь моего сына, — вспомнив о Драко, глаза Нарциссы наполнились слезами. — Я знала, где находится родовое поместье Блэков, поэтому направилась сразу туда. Еще находясь в Министерстве Магии, я слышала от служащих, что Вы купили в Министерстве двадцать эльфов для ремонта этого дома, поэтому сразу решила, что Вы там проживаете на данный момент, — на этих словах женщина закончила свой рассказ.

В комнате на несколько минут повисла тишина, каждый из собеседников был погружен в свои нерадостные мысли. Нарцисса размышляла, как же уговорить Гарольда помочь ей вытащить сына из тюрьмы. А Поттер думал о том, как же низко пало Министерство — чиновники опустились до пыток женщины, вина которой была не доказана. Ладно, Драко, но Нарцисса — это было уже чересчур, по мнению брюнета. После победы над Томом парень ожидал, что волшебники хоть немного образумятся и попытаются наладить в стране демократию. Но маги погрязли в нечистых делах и даже не пытались выбраться, все свои беды они скинули на Пожирателей. И всеми известными способами пытались превратить их жизнь в Ад.

— Нарцисса, я кое-что хотел бы у тебя спросить, — после утвердительного кивка со стороны дамы парень продолжил. — Сегодня Тонкс поведала мне весьма интересную информацию. Оказывается, что магия рода не приняла меня полностью: она утвердила меня как главу, но я не получил все права и защиту. И это меня очень огорчает, — проговорил парень, садясь в кресло и откидываясь на спинку. — Дабы это исправить, требуется заключить брак с представителем или представительницей семьи Блэк. На данный момент, к ней принадлежат четыре человека — Нимфадора, Андромеда, Драко и ты. Миссис Тонкс я сразу отсеиваю, у нее муж маггл, сама она красотой не блещет, да и характер у этой леди скверный. Поэтому я сомневаюсь, что она обрадуется, когда я разорву ее брак с Тедом, затем силой заставлю выйти за себя, — Леди Малфой согласно кивнула. — Дальше Нимфадора, хм... — парень на некоторое время задумался. — Она весьма симпатичная, но вот характер у нее гриффиндорский, а это в данной ситуации очень плохо. К тому же — она замужем и я подозреваю, что ожидает ребенка. А мне нужен собственный наследник, который сможет достойно в будущем возглавить рода Блэков и Поттеров, — отчеканил с презрительной улыбкой брюнет.

— Да, и она к тому же полукровка, в ее жилах течет кровь не то что маглорожденого мага, а мерзкого маггла, — подтвердила его слова Нарцисса.

— Хм... с этим не поспоришь, все же за последний год я понял, как важна чистота крови, — кивнул парень. — Поэтому остаешься только ты и Драко. Лично я больше склонен к твоей персоне — ты еще по меркам волшебников весьма молода. Пара ритуалов, которые имеются в записях Салазара, помогут тебе скинуть около десяти лет. Так что ты скажешь на перспективу стать моей супругой, Нарцисса? — парень внимательно всматривался в синие глаза блондинки. В помещении опять повисло молчание — дама внимательно обдумывала каждое сказанное слово и подбирала ответ, а Поттер терпеливо ждал решения женщины.

— Насколько Вы знаете, Гарольд, можно я Вас буду называть по имени? — осведомилась Леди.

— Да.

— Так вот, поскольку Вы являетесь дважды Лордом весьма влиятельных семей, то имеете право иметь двух партнеров. Поэтому, исходя из этого закона, я предлагаю заключить Вам брак с нами обоими. Поскольку мы последние из рода Малфоев, то этот род перейдет также в Ваше управление, так же, как все его активы, а они весьма немаленькие. Что бы люди ни говорили, а Люциус прекрасно разбирался в финансах, — с небольшой улыбкой произнесла блондинка. — Это позволит Вам заполучить больше власти, а мне с Драко выбраться из той ямы, куда нас засадило Министерство. Это будет выгодно как нам, так и Вам. В жилах моего сына течет кровь вейлы, поэтому он сможет выносить Вам ребенка без применения зелий, а то и не одного, так же, как и я, — проговорила женщина. Поттеру понравилась эта идея. Но для ее осуществления оставалось несколько проблем. Во-первых, заключенный Драко, а во-вторых, ненавистный контракт с рыжей дрянью.

— Я был бы не против, но есть несколько проблем. Я по рукам и ногам связан контрактом с Джинни Уизли, уж Дамблдор об этом позаботился, — с презрением отозвался брюнет.

— А что Вам мешает превратить жизнь этой дамы в Ад, дабы она сама сбежал из-под венца? Это очень легко устроить, — безразличным голосом протянула Нарцисса. — Или, предположим, с ней что-то может ненароком случиться до свадьбы? — продолжила блондинка.

— Я бы только за, но не могу — старик просчитал это. Поэтому, если с её персоной что-то случится, то я буду вынужден жениться на ком-то из парней этой ненормальной семейки, — с ненавистью выплюнул Поттер.

— Ну, тогда после заключения брака? — предложила женщина.

— Да. Это подходит. Но все же, я сначала попытаюсь расторгнуть контракт, — решительно заявил юный Лорд. — Также я подумаю над твоим первым предложением.

Глава 9

Глава 8

— А сейчас, я думаю, тебе стоит пойти отдохнуть, все же сегодня выдался весьма насыщенный на события день, — с этими словами брюнет поднялся с кресла и, подойдя к Нарциссе, подал ей руку, помогая подняться. Сейчас женщина выглядела еще бледней, чем когда прибыла в Блэк-мэнор — под ее глазами залегли круги, которые добавляли ей еще 10 лет. Это состояние дамы весьма не радовало парня — ведь как-никак эта женщина в скором времени станет его супругой, поэтому его святая обязанность беспокоиться о ее благополучии. Пусть их брак и будет по договоренности, но это не означает, что Поттер должен относиться к Нарциссе как к грязи под своими ногами.

— Кричер, — призвал брюнет домовика.

— Чего желает господин? — поклонился эльф Гарольду.

— Приготовь апартаменты для моей гостьи: набери там ванную с теплой водой, дабы Нарцисса смогла расслабиться. Когда Леди почувствует себя лучше, подашь ей в комнату легкий ужин, — распорядился парень.

— Да, господин, — ушастое создание низко поклонилось и исчезло с негромким хлопком.

— Нарцисса, ты чувствуешь себя нормально? Может, нужно какое-то зелье, ну там, болеутоляющее или укрепляющее? — поинтересовался юный Лорд.

— Не стоит утруждать себя, Гарольд. Я чувствую себя нормально, только легкая усталость. Думаю, горячая ванна улучшит мое самочувствие, — ответила блондинка.

— Хорошо. Кричер! — позвал Лорд вновь своего слугу. Эльф тут же появился и поклонился.

— Ты выполнил мои распоряжения? — осведомился Гарри.

— Да, хозяин, — пропищал домовик.

— Проводи Нарциссу к ее апартаментам и приставь к ней эльфа, дабы она могла воспользоваться его услугами, когда потребуется, — слуга кивнул и принялся выполнять приказ.

— Леди Нарцисса, следуйте, пожалуйста, за мной, — обратился Кричер к Леди Малфой.

— Отдыхай, завтра мы обо всем поговорим и решим, как поступим в дальнейшем, — проговорил Поттер вслед удаляющейся женщине. Брюнет также не стал задерживаться в гостиной, поэтому неторопливым шагом направился в кабинет, где его ждали документы, о которых со всеми навалившимися на него проблемами юноша успел позабыть.

Расположившись за рабочим столом, парень погрузился в документацию, в которой было множество отчетов о счетах, перечень имущества, которым он владеет, несколько акций на фирмы в магловском мире. К удивлению Лорда, среди всей документации оказалась занятная декларация, подтверждающая то, что парень владеет 52% процентами акций 'Пророка'. Это известие весьма обрадовало Поттера — теперь ему не придется остерегаться Скитер со своим магическим перышком, из-под которого выходило много нелестной информации в адрес брюнета. Сейчас Лорд на законных основаниях может заткнуть этого жука, теперь-то дамочке придется писать все, что он прикажет. Если, конечно, она не хочет потерять работу.

Просидев в кабинете за бумагами несколько часов, брюнет решил, что пора ложиться, ведь часы пробили уже за полночь. За этой бумажной волокитой Гарольд и не заметил, как быстро летит время. Поднявшись и отряхнув несуществующие пылинки с рубашки, Лорд направился в свои апартаменты. Зайдя в помещение, он лениво разделся и, приняв прохладный душ, улегся в постель. Уже через несколько минут он крепко спал.

На следующее утро парень проснулся от того, что лучики солнца весело играли на его щеке — вчера он как-то забыл задернуть портьеру. Недовольно поворочавшись в теплой постели, Лорд открыл глаза, которые сначала полыхнули красным, а затем вернулись к привычно зеленому цвету. К несчастью, Поттер не заметил этого феномена, поэтому и не забеспокоился. Лениво соскользнув с кровати, Гарольд направился в ванную, где принял душ. Выйдя из ванной комнаты, он подошел к гардеробной и подобрал для себя наряд. Сегодня его выбор пал на темные брюки и изумрудную рубашку с короткими рукавами. Подойдя к зеркалу, парень легким взмахом руки привел свою прическу в идеальный вид. Посмотрев на свое отражение и убедившись, что выглядит хорошо, брюнет покинул свои покои. Уже подходя к малой столовой, парень уловил шорох позади себя. Мгновенно обернувшись, Гарри заметил Леди Малфой, которая также шла в столовую.

— Нарцисса, — Лорд подошел к женщине и запечатлел на ее изящной руке целомудренный поцелуй.

— Гарольд, — отозвалась дама.

— Рад видеть, что тебе лучше, — проворковал Поттер. Женщина сегодня выглядела гораздо лучше, чем вчера: все ее синяки и ссадины пропали. Под глазами не было кругов, а на губах располагалась еле уловимая улыбка, которая делала Нарциссу на несколько лет моложе. Смотря на блондинку, Гарри не мог не признать, что она выглядит красивой. Мраморная кожа, которая выгодно подчеркивала синие глаза и розовые, слегка полноватые губы. Пара золотистых локонов, которые выбивались из высокой прически, подчеркивали ее длинную шею. Одета женщина была в легкое кремовое платье, белые туфли на высокой шпильке, а поверх всего этого великолепия была накинута серебристая мантия. На шее блондинки парень заметил кулон с сапфиром.

— Ты выглядишь великолепно, — сделал комплимент Поттер своей спутнице.

— Спасибо, — с милой улыбкой ответила собеседница.

— Пойдем в столовую, там и поговорим, — с этими словами Лорд направился в зал. Зайдя в помещение, они разместились за небольшим столом, на котором уже стоял завтрак. Пара, не сговариваясь, приступила к трапезе. Через десять минут, когда с едой было покончено, Поттер решил начать разговор.

— Вчера я обдумал твое предложение насчет брака с тобой и твоим сыном и был вынужден отклонить этот вариант. Дело в том, что меня не привлекают представители моего пола, наверное, тут сказалось магловское воспитание. Ведь магглы считают нетрадиционную ориентацию ненормальностью. Они презирают таких людей, а иногда и убивают, — от слов парня блондинка скривилась.

— Убожища, — прошипела с презрением Леди Малфой.

— Поэтому, я согласен на брак с тобой. Но, как гарантию твоей преданности, я хочу получить вассальную клятву. Мало ли, вдруг ты решишь меня предать или вонзить мне нож в спину, я лучше перестрахуюсь, — язвительно протянул Поттер.

— Я согласна на любое Ваше условие, если Вы сможете спасти моего сына, — решительно отозвалась блондинка.

— Приемлемо. Но я также хочу от Драко клятву верности, сама понимаешь, мы с ним не ладим, а это позволит нам нормально взаимодействовать, — с усмешкой протянул брюнет.

— Хорошо, — через минуту раздумий ответила женщина.

— Так же, как ты понимаешь, мне нужен наследник, не сейчас, но может, через несколько лет, и ты, как моя супруга, должна будешь мне его родить. Я думаю, мы составим брачный контракт, как и полагается, где я укажу все требования.

— А Вы очень изменились, Гарольд. Я не вижу у Вас того благородства, о котором вечно твердил мой сын, или тупости, о которой говорил Люциус, — проговорила задумавшаяся дама. — Вы не похожи на родителей, как внешне, так и характером, вы больше напоминаете мне Темного Лорда. Те же повадки, жесты, обороты в речи. Вы даже улыбаетесь так же, как он — жестоко и властно. Я не вижу в ваших глазах каких-то чувств, я имею в виду, настоящих, а не искусной маски, — женщина решила быть честной с будущим своим мужем. Парень, сидящий перед ней с холодной улыбкой, не соответствовал ни одному рассказу о нем. Все утверждали, что Гарри Поттер — копия отца, истинный гриффиндорец. Но сейчас Нарцисса видела лишь расчетливого слизеринца, который насмешливо на нее смотрел.

— Я согласна на все условия, — призналась, наконец, женщина.

Глава 10

Глава 9

— Я и не ожидал другого ответа, — слегка высокомерно проговорил Поттер. — А насчет изменений... Война — удивительная штука, Нарцисса. Человек, увидевший смерть, а тем более приносивший её собственноручно, никогда уже не будет прежним. Просто в некоторых эти изменения проявляются больше, а в других — меньше, — произнеся эти слова, брюнет взял со стола бокал с вином и сделал несколько небольших глотков. А затем блаженно закрыл глаза и откинулся на спинку стула, наслаждаясь отменным вкусом напитка.

— А еще, некоторые скрывают свою темную половину, — негромко проворковал Поттер. Этот разговор, как и компания красивой блондинки, приносили ему неописуемое наслаждение. — Насчет сходства — это не секрет, мы с Томом давно похожи, как характерами, так и внешне. Я это заметил на первом курсе, да и не только я, но всячески этот феномен отрицал, считая это чем-то ужасным, — так же расслабленно произнес парень.

— Я могу понять насчет характера, но вот внешность... Это очень странно. Если бы я не знала, что Вы сын погибшей четы Поттеров, то непременно подумала, что Вы наследник Темного Лорда, — подала голос голубоглазая блондинка.

— В этих двух случаях ответ весьма прост. Характером, поскольку детство у нас с Томом было схожее, а вот внешне..., — парень на некоторое время задумался, решая, стоит говорить даме правду, или лучше промолчать. — Поскольку часть его до недавнего времени жила во мне. Тебе известно, Нарцисса, что это такое — хоркрукс? — с этими словами Гарольд распахнул свои глаза, только цвет был не зеленый, а красный, словно кровь. Леди Малфой с ужасом посмотрела на будущего мужа и слегка отклонилась, постаравшись как можно сильней вжаться в спинку своего стула.

— По твоей реакции я вижу, что известно, — откуда ж парню было знать, что его собеседницу напугало вовсе не упоминание темномагического предмета, а глаз цвета крови.

— Да, — еле слышно прошептала дама. — Но как? — немного поборов страх, спросила женщина — в этот момент она поняла, что с человеком, сидящим напротив, лучше не шутить. Потому что это может плохо закончиться. И делать все, как он велит. От осознания этого факта по телу Нарциссы прошла дрожь ужаса, которая сковала все движения и не позволяла сделать нормально вдох.

— Ты боишься, — улыбнулся парень, что-то в нем изменилось. И не только цвет глаз, но и голос, жесты, мимика... все. Сейчас перед Леди Малфой сидел не Гарри Поттер или Темный Лорд, а кто-то совершенно другой. И этот кто-то смотрел на Нарциссу властно и с презрением. Словно на куклу, размышляя, сломать, или пока оставить так.

— Не бойся, милая, — за считанные секунды брюнет оказался напротив дамы, отчего та слегка вздрогнула, но все же взгляд синих глаз от красных не отвела. Поттер осторожно, словно боясь сломать, провел пальцем по нежной коже на лице женщины, уделяя особое внимание бледным губам, а затем резко нагнулся и впился в них властным поцелуем. В нем не было нежности и ласки, а лишь утверждение своей собственности. Через пару минут парень уже сидел в своем кресле с бокалом в руках и довольно улыбался.

— Ты принадлежишь мне, Нарцисса, также как и мальчишка, запомни это, — по комнате разнесся холодный голос, он словно ледяные иголки впивался в кожу женщины, заставляя подчиниться, — затем тело Поттера слегка тряхнуло и цвет глаз изменился до привычного, изумрудного. Он с легкой улыбкой посмотрел на нее и поднялся с кресла.

— Сейчас мы пойдем в банк и немного пообщаемся с гоблинами. Они весьма разумные существа, поэтому смогут посоветовать что-то существенное, — парень подошел к блондинке и протянул руку с намерением помочь подняться. Нарцисса приняла помощь Поттера и грациозно поднялась со стула. Её руки слегка дрожала, но она не была бы Блэк, если бы не смогла быстро взять себя в руки и нацепить на лицо добродушную улыбку. Сегодняшняя ситуация выбила ее из колеи, и, немного погодя, она пообещала себе разобраться в том, что творится с Гарри Поттером.

— Хорошо, — негромко согласилась блондинка. Поттер, улыбаясь, слегка дернул ее за руку, притягивая в свои объятия, в такой позе он и аппарировал их к дверям банка.

Поскольку было утро, то в Косом переулке было множество посетителей. Волшебники бродили по улице, заглядывая в витрины магазинчиков и выбирая магические товары. Поттер слегка отстранился от блондинки, но руку так и не отпустил — он решил не скрывать свои отношения. Да и зачем — ведь Гарольд планировал сегодня дать интервью Рите, где во всеуслышание объявит об их помолвке. Не обращая внимания на направленные в их сторону взгляды, пара начала подниматься по ступенькам к банку, у дверей которого стояли два гоблина-охранника. Нарциссе ничего не оставалось, как беспрекословно повиноваться Поттеру, поэтому, гордо вздернув подбородок, блондинка последовала за Лордом Поттером-Блэком.

В холле было довольно много аристократов, которые с интересом рассматривали их и перешептывались. Всем было интересно, что делает Леди Малфой в обществе Поттера, который, к тому же, так фривольно держит ее за руку. Брюнет, игнорируя взгляды, направился к своему поверенному, но на полпути его остановил знакомый голос.

— Гарри, — окликнул его Билл Уизли.

— Билл, — поприветствовал его брюнет, оборачиваясь. Рыжий мужчина с неприкрытой неприязнью посмотрел на Нарциссу, которая одарила его в ответ презрительной улыбкой. А вот Поттеру он улыбнулся во все свои тридцать два.

— Какими судьбами, дружище? — от слова 'дружище' Поттера передернуло. Кем-кем, но своим другом этого рыжего неудачника Гарольд не считал.

— Дела семьи, Билл, — ответил брюнет, невозмутимо и наигранно улыбнувшись собеседнику. Ладно, мы пойдем, — парень небрежно начал обходить Уизли, намереваясь отправиться по своим делам и заодно избавиться от неприятной компании в лице рыжего.

— Гарри! — в зале послышался радостный женский голос, и к ним легкой походкой подошла Флер. Только она больше не была сияющей красавицей, какой ее запомнил Гарольд на четвертом курсе учебы в Хогвартсе. Тогда эта девушка, бывшая на четверть вейлой, могла покорить тысячи сердец одним своим взглядом. Сейчас же в ее глазах не было искорки, а какая-то обреченность. На ней была элегантная одежда, но сразу было заметно, что недорогая. Но все же, вейла искренне ему улыбалась и с какой-то завистью смотрела на его спутницу. — Я так рада тебе видеть, — с этими словами Флер запечатлела поцелуи на его щеках.

— Я тоже. Вижу, у тебя намного лучше с английским? — с улыбкой поинтересовался Поттер.

— Да. Я работаю в банке, поэтому его усовершенствовала, — защебетала радостная девушка.

— Кстати, Флер, познакомься, это — Нарцисса, — Поттер небрежно притянул Леди Малфой в объятия, от чего глаза Билла округлились, а у его супруги появились зависть и разочарование во взгляде.

— Гарри, а что ты делаешь в компании Нарциссы Малфой? — осудительно спросил рыжий.

— Билл, я ведь уже сказал, что пришел по семейным делам. А почему с Нарциссой — мне кажется, это тебя не касается, — невозмутимо отозвался Гарольд. — Ладно, мы, пожалуй, пойдем, у нас действительно еще много дел назначено на сегодня.

— Гарри, приходи к нам сегодня вечером, посидим, поболтаем о былых временах, — приторно улыбаясь, обратился к брюнету Уизли.

— Если получится, я пришлю сову. А сейчас нам и вправду пора, — с этими словами Гарри обошел семейство Уизли и направился к поверенному. По пути он чувствовал на своей спине разнообразные взгляды, начиная от непонимающих и заканчивая убийственными.

Глава 11

Глава 10

Оставив семейство Уизли позади, колоритная пара направилась к свободному окошку, за которым гордо восседал гоблин-кассир.

— Уважаемый, — обратился брюнет к работнику банка.

— Чем могу Вам помочь, господин? — гордо спросил гоблин за кассой.

— Я бы хотел встретиться со своим поверенным, — невозмутимо сказал Лорд Поттер-Блэк, со снисходительной улыбкой смотря на кассира.

— Как ваше имя, сэр? — внимательно смотря на Лорда, поинтересовался гоблин.

— Поттер, Гарольд Поттер-Блэк, — ответил брюнет. Кассир сделал какие-то пометки в своих записях, а затем соскользнул с кресла и попросил Лорда с его спутницей проследовать за ним в кабинет Крюкохвата. Поттер с Нарциссой согласно кивнули и последовали за гоблином по извилистым коридорам. Их путь занял не больше пары минут. Когда вся тройка подошла к небольшим кованым дверям с разнообразными рунами на ней, гоблин постучал и после негромкого 'войдите' открыл дверь, пропуская вперед Гарри и Нарциссу, а затем вошел сам.

— Господин Крюкохват, к Вам Лорд Поттер-Блэк, — оповестил кассир гоблина, что сидел за массивным столом.

— Хорошо. Можешь быть свободен, — проскрипел своим хриплым голосом поверенный. Когда за младшим служащим закрылась дверь, гоблин вопросительно посмотрел на прибывших.

— Присаживайтесь, Лорд Поттер-Блэк, Леди Малфой, — поверенный указал гостям на два мягких кресла напротив стола.

— Спасибо, Крюкохват, — парень небрежно уселся в предложенное кресло. Нарцисса последовала примеру Поттера, грациозно опустившись во второе.

— Что привело Вас, Гарольд, сегодня к нам? — осведомился гоблин.

— Дела, как всегда, — протянул Гарри. — Вчера я при не очень благоприятных обстоятельствах узнал весьма печальную информацию, в правдивости которой сегодня и решил убедиться у Вас, — начал свой рассказ брюнет.

— Я Вас внимательно слушаю, Гарольд, — гоблин вопросительно посмотрел на парня.

— Нимфадора Люпин, в девичестве Тонкс, вчера поведала мне, что я владею не всей силой рода Блэков. И чтобы получить её целиком, я должен заключить брак с человеком, в чьих жилах течет кровь этого рода, — после слов брюнета в комнате повисло на некоторое время молчание.

— Я думаю, такое может быть. Насколько я знаю, род вашего крестного славился своей нелюбовью к нечистокровности. Поэтому, я более чем уверен, что они могли создать несколько мер предосторожности, дабы род не возглавил маг с нечистой кровью, — наконец поведал гоблин. — Это невозможно узнать с помощью какого-то ритуала или посмотреть правдивость этих сведений на гобелене семьи. Но лично я бы посоветовал Вам, Гарольд, подстраховаться и заключить весьма полезный брак. Который, к тому же, поможет разрешить проблему с брачным контрактом, — Поттер с интересом посмотрел на своего поверенного.

— А как именно это может помочь в данной ситуации? — осведомился зеленоглазый маг.

— Давным-давно существует закон, о нем мало кто помнит даже среди чистокровных волшебников. Он гласит, что если роду требуется глава, а самому магу, что должен возглавить этот род, нужен брак, дабы обзавестись нужной кровью, то другие контракты, что висели на этом человеке, считаются недействительными, — задумавшись, оповестил гоблин.

— Хм, как интересно, — протянул Поттер. А Нарцисса, сидевшая возле Гарольда, погрузилась в свои мысли — она, воспитанница Блэков, даже не предполагала о существовании такого закона.

— Но здесь есть несколько нюансов. Брак, который заключается в данном случае, является нерасторжимым, поскольку партнеры обмениваются, помимо клятв и колец, еще и кровью. Но вам не нужен обоюдный обмен, поэтому только вы, Гарольд, будете пить кровь своей супруги или супруга. Брак считается действительным, только если два партнера вступают в брак добровольно, и только после брачной ночи, где магия и кровь, отданная Вам, Гарольд, супругой или супругом, под катализатором уз вступает в реакцию с вашей кровью и магией. Только в этом случае все считается действительным, за нарушение каких-то пунктов маг наказывается смертью, — решительно закончил работник банка.

— Рискованный шаг, — подытожил Гарри после речи поверенного.

— Очень рискованный, Гарольд, поэтому в магическом мире за последнюю тысячу лет известно не больше десяти случаев заключения такого союза. К тому же, он считается чем-то похожим на рабские узы, поскольку супруга или младший супруг частично попадают под власть мужа или старшего супруга. Они, конечно, могут принимать самостоятельные решения и действовать по собственной воле, но если дело касается чего-то глобального, то им требуется разрешение старшего в браке, — от слов гоблина на лице Нарциссы появилась слегка нервная улыбка, а в синих глазах — страх.

— Ну, это и к лучшему, — довольно кивнул парень. — Что еще я должен знать об этом браке? — осведомился брюнет.

— Прежде чем ответить на Ваш вопрос, позвольте спросить, на ком Вы намерены жениться? — старый гоблин вопросительно смотрел на Поттера.

— На Нарциссе Малфой. Я думаю, она будет лучшей кандидатурой, — ответил Гарри.

— Как знаете, Гарольд. Но я бы посоветовал Вам выбрать сына Леди Малфой. Он, все же, моложе, и в нем есть кровь вейлы, что делает его весьма выгодной партией, — через пару секунд раздумий и просчетов всей выгоды оповестил поверенный.

— Увы, Крюкохват, но меня вовсе не привлекают представители собственного пола, — с грустной улыбкой сказал Лорд Поттер-Блэк. — Поэтому, будь он хоть Аполлоном, у меня на него просто не встанет. Откуда ж тогда детям взяться? — гоблин от такого откровения засмеялся.

— Да, это весьма достойная причина, — снова в помещении раздался смех работника банка.

— И я так думаю, — улыбнулся в ответ Поттер.

— Тогда следует провести очищение, — уверенно сказал поверенный, глядя на Леди Малфой.

— А это обязательно? — на лице дамы отразилась печаль и растерянность.

— Да, — кивнул старый гоблин.

— А что это такое? — непонимающе спросил Поттер. Для него было ещё много неизведанного в волшебном мире, и к этому относились и различные ритуалы.

— Леди Малфой придется отказаться от всех родственных связей с сыном. Этого требует ритуал, если, конечно же, Вы, Гарольд, не планируете завести себе еще одну жену? — гоблин с улыбкой смотрел на Лорда.

— Если честно, я об этом пока не думал, — признался брюнет.

— Гарольд, не сочтите меня наглым, но я бы хотел поговорить с Вами наедине, — попросил гоблин, выразительно смотря своими желтыми глазами в сторону спутницы Гарри.

— Хорошо, — Поттер кивнул. — Нарцисса, ты бы не могла подождать меня в холле? — этот вопрос прозвучал больше как требование, поэтому блондинка решительно поднялась и направилась к выходу.

— Там стоит охранник, он Вас проводит, Леди Малфой, — в спину удаляющейся женщине пробормотал старый гоблин. — Гарольд, я буду честен с Вами, насколько это возможно в данной ситуации.

— Спасибо, — с небольшой улыбкой поблагодарил поверенного Поттер.

— На данный момент брак с миссис Малфой для вас невыгоден, я имею ввиду в денежном плане. Мне известно, что Люциус умер, поскольку по всем записям теперь Лордом считается сын Леди Малфой. А соответственно, все деньги, артефакты, документы, титул, вообще все принадлежит Драко Малфою. А очищение вообще лишит ее и тех остатков состояния, что ей полагались после гибели мужа, — как-то недовольно проговорил работник банка.

— Жаль. Я надеялся заполучить все это в свои руки, — с досадой ответил парень. — Но, как я раньше и говорил, я не смогу построить хоть подобие семьи с Драко, да и, если честно, я и брачный контракт с ним не смогу заключить.

— Я это понял. У меня есть предложение к Вам, только предложение. Соглашаться или нет — решать уже Вам, — Поттер кивнул, говоря этим жестом, чтобы собеседник продолжал.

— Теперешний Лорд Малфой нас не устраивает. Он слишком импульсивен и самонадеян. Под его руководством род может разориться, а это для нашего банка невыгодно. Поэтому, было бы проще, если род возглавили Вы, — честно сказал гоблин.

— Я был бы только за, но ведь, у меня нет возможности это сделать, — брюнет не понимал, к чему клонит своими высказываниями поверенный.

— Мы бы могли все устроить, если бы Вы каким-то способом могли привести теперешнего Лорда Малфоя к вассальной клятве. Причем полного вассалитета. Это заставит магию рода усомниться в компетентности своего главы и выбрать себе более достойного, то бишь миссис Малфой. А через брак уже и Вас, — с довольной улыбкой поведал старый гоблин.

— Это весьма интересная идея, и я, пожалуй, могу устроить ее реализацию, — согласно кивнул Гарри.

— Я всегда знал, Гарольд, что мы с Вами сможем найти оптимальное решение, — с довольным огоньком в глазах протянул работник банка. — Теперь, что касается двоеженства. Я бы лично посоветовал Вам рассмотреть этот вариант. В магическом мире это считается обычной вещью. Лорды, которые возглавляют пару родов, имеют на это полное право. К тому же, это поможет Вам заиметь множество полезных связей, да и денег тоже, — довольно пробормотал гоблин.

— Я подумаю. А когда я могу пройти обряд бракосочетания? Я так понимаю, его заключаете Вы? — полюбопытствовал Лорд.

— Заключаем мы. А пройти, я думаю, стоит где-то через пару недель. Сначала будет лучше объявить о помолвке, а затем уже заключать брак. Мы все подготовим к той дате, что Вы выберете, — Поттер согласно кивнул.

— Еще, насчет очищения — оно требуется или уже нет?

— Нет. С таким раскладом мы сможем обойтись и без этого ритуала.

— Хорошо. Думаю, на этом мы и распрощаемся. Если у меня возникнут еще вопросы, я вышлю сову или приду сам, — гоблин поднялся.

— До скорого, Гарольд, — поверенный слегка склонил голову.

— До скорого, мой друг, — с этими словами парень покинул кабинет своего поверенного и направился на поиски невесты.

Нарциссу Гарольд нашел быстро — она сидела в холле на небольшом диванчике в обществе двух дам. Одна внешностью напоминала брюнету Паркинсон, а другая — Дафну Гринграсс. Исходя из этих предположений, парень заключил, что две женщины — матери его бывших сокурсниц.

— Добрый день, леди, — Поттер легким кивком головы поприветствовал красивых брюнеток.

— Добрый, Лорд Поттер-Блэк, — дамы по очереди протянули парню ручки с идеальным маникюром, где лорд запечатлел по поцелую.

— Нарцисса, ты не представишь мне этих прекрасных дам? — с улыбкой спросил брюнет.

— Да, конечно. Скарлетт Гринграсс, — блондинка слегка кивнула на даму с темными волосами и такими же темно-синими глазами, как у ее старшей дочери. — И Аделина Паркинсон, — мать Пенси была куда изящней дочери, и ее волосы были не светлого цвета, а темного.

— Очень приятно познакомиться, — протянул Поттер. — Нарцисса, я уладил все дела, поэтому мы можем отправляться дальше, — блондинка кивнула. — Своих подруг ты можешь пригласить ко мне в имение, тем более, есть такой замечательный повод.

— Какой повод, Лорд Поттер-Блэк? — с интересом спросила Аделина.

— А разве моя дорогая Вам еще не сообщила замечательную новость? — Поттер демонстративно обнял Нарциссу за талию и притянул к себе поближе.

— Мы с Нарциссой решили пожениться, — улыбаясь во все свои тридцать два, поведал Лорд. На лицах двух темноволосых дам отразилось замешательство и неукротимый интерес. — Ну, об этом потом. Сейчас не время для такого разговора, — с этими словами парень слегка кивнул двум растерянным женщинам, и, в обнимку с Нарциссой, покинул банк.

Глава 12

Глава 11

— Сейчас я аппарирую тебя на Гриммо, а сам отправлюсь в Министерство, где попытаюсь добиться освобождения Драко. Когда я вернусь, мы серьезно поговорим и решим, как дальше будут развиваться наши взаимоотношения, — сказал Поттер, продолжая обнимать женщину.

— А может, я тоже пойду в Министерство Магии? — с надеждой в глазах спросила Нарцисса.

— Нет. На данный момент ты — преступница, поэтому твое появление там может вызвать лишние проблемы, — решительно сказал Лорд. — Я освобожу твоего сына, как и обещал ранее. Но ты тоже не забывай о своем обещании, — Поттер с довольной улыбкой посмотрел на красивую женщину в своих руках.

— Я помню. И все сделаю, как договорились, — с безразличием ответила Нарцисса. Но по ее взгляду и по поджатым губам было видно, что она не в восторге от данного брачного союза.

— Вот и хорошо, — с этими словами парень аппарировал. Появились они посреди гостиной, где вчера состоялся разговор Гарольда с аврорами. Отстранившись от Нарциссы, Поттер на прощание слегка улыбнулся своей будущей супруге и аппарировал к телефонной будке, которая служила входом в Министерство. Зайдя внутрь, он поднял телефонную трубку и назвал цель своего визита. Примерно через минуту в его руку выпала табличка 'Гарри Поттер прибыл, чтобы посетить министра магии'. И в тот же момент его окутало необычное ощущение: внизу живота собрался странный узел, который, впрочем, сразу же пропал. И вот Гарри стоит в холле Министерства Магии.

Сделав пару шагов к столику, за которым сидел пожилой мужчина, отвечающий за регистрацию волшебных палочек, Гарольд остановился, дабы поправить мантию, и прицепил карточку с целью его визита, а затем продолжил путь.

— Добрый день, — поприветствовал Поттера мужчина у весов.

— Добрый, — отчеканил Гарольд, протягивая волшебную палочку работнику министерства. Мужчина аккуратно взял вещицу и положил ее на своеобразные весы, на которых тотчас появились какие-то надписи. Маг неторопливо начал заносить данные в бланк, при этом проговаривая их вслух.

— Бузина и волос из хвоста фестрала, длина 13 дюймов, срок использования неизвестен, — пожилой маг вопросительно посмотрел на Поттера.

— Палочка сменила множество владельцев, поэтому не показывает, сколько в использовании, — мужчина с интересом посмотрел на предмет в своих руках, но затем чему-то кивнул и решительно протянул Старшую палочку ее владельцу.

— Спасибо, — напоследок бросил Лорд и, развернувшись, направился к лифту. Сначала Гарри планировал посетить министра и узнать у него все известия по делу Нарциссы и Драко, а затем уже идти в Аврорат и устраивать взбучку главному аврору.

Приемная встретила его тишиной. За небольшим столиком сидела молоденькая ведьмочка в лиловой мантии. Увидев Поттера, она тотчас вскочила и засеменила в его сторону.

— Мистер..., — дама посмотрела на его табличку и отчего-то залилась румянцем. — Мистер Поттер, к министру нельзя, у него сейчас совещание, — залепетала дама.

— Мадам, я уверен, Кингсли будет не против, если я присоединюсь к совещанию, — с легкой улыбкой откликнулся Поттер и решительно направился к двери, ведущей в кабинет.

— Туда нельзя, мистер Поттер, подождите! — защебетала взволнованная и покрасневшая до невозможности ведьма. Но Гарольд не обратил внимания на ее протесты, он решительно открыл дверь и застыл на пороге в изумлении.

В глубоком кресле с закрытыми глазами сидел Кингсли, его штаны были расстегнуты и слегка приспущены. А у него между ног разместилась миловидная блондинка лет двадцати пяти. На ней была расстегнутая розовая кофточка и задранная до самой талии черная юбка. С того места, где стоял Поттер, картина просматривалась довольно хорошо, поэтому брюнет быстро заметил, что ведьма вылизывает стоявший по стойке 'смирно' член министра, в то время как Бруствер сжимает выпуклую грудь блондинки и негромко постанывает. Пара так была увлечена своим занятием, что не заметила появление зрителя.

— Кингсли, ты что, дома не мог этим заняться?! — саркастически протянул Поттер, нарушая пикантный момент. Министр подскочил как ошпаренный и быстро начал натягивать и застегивать штаны. Его любовница также поспешно стала поправлять кофту и юбку.

— Гарри? — растеряно спросил мужчина. Поттер кивнул, с интересом смотря на растерянного мага и залившуюся краской ведьму.

— Не ожидал от тебя такого. Старый развратник, — пошутил Лорд Поттер-Блэк.

— Да это не то, что ты подумал, — растерянно выпалил мужчина.

— Я так сразу и подумал, — с губ Поттера сорвался еще один смешок. — Ладно, пошутили и хватит. Я к тебе не просто так пришел, поэтому выпроводи свою милую любовницу, нам нужно поговорить, — Гарольд сделал акцент на слове 'любовница', от чего министр закашлялся.

— Кира, подожди меня в приемной, мы потом договорим, — деловым тоном проговорил Кингсли.

— Хорошо, мистер Бруствер, — с этими словами блондинка покинула кабинет, плотно закрывая за собой дверь. В помещении на некоторое время повисло неловкое молчание.

— Гарри, это правда не то, что ты подумал, — прервал молчание негромкий глосс старшего мага.

— А что это тогда? — Поттер насмешливо вздернул бровь.

— Это, ну, это..., — начал неуверенно бормотать министр.

— Да ладно тебе, Кингсли, не утруждай себя придумыванием оправданий. Ваши действия говорили лучше любых слов, — прервал несвязный монолог мужчины Гарри. — Я к тебе по делу, которое надеюсь разрешить в ближайшее время.

— Я слушаю, — отозвался Кингсли.

— Тебе что-нибудь известно об аресте Нарциссы Малфой и Драко Малфоя? — Поттер решил не ходить вокруг да около, а сразу выяснить все, что известно мужчине по данному делу.

— Известно. Но, честное слово, я здесь не причем, это все главный аврор. А у меня не было выбора, поэтому я и подписал документы, — затараторил виновато Бруствер.

— Главный аврор? — парень вопросительно посмотрел на мужчину.

— Перси Уизли, — это имя ввергло Поттера в шок.

— Кингсли, с какого перепугу этот жополиз занимает такую должность? — возмущению Лорда не было предела.

— А с такого, что все члены семьи Уизли считаются героями войны и твоими без пяти минут родственниками. А это многого стоит. Их слово сейчас на вес золота, а я, между прочим, теряю авторитет, — пожаловался Кингсли и, вскочив с кресла, начал метаться по кабинету. — Они все норовят занять лучшие должности, вот даже Артур собрался выставить свою кандидатуру на выборах, — гневно крикнул мужчина и с досадой стукнул кулаком по столу.

— Семья ненадолго, — Поттер тоже не на шутку взбесился. Рыжие, пользуясь его именем и авторитетом, строят себе карьеру. Парень не собирался это просто так оставить, и начать он, пожалуй, решил с подрывания репутации этой чокнутой семейки. — Я спущу их с небес на землю, — проворчал Гарри под пристальным взглядом министра.

— Так во всех газетах только и пишут о твоей с Джинни свадьбе, — недоверчиво произнес мужчина.

— Это ненадолго. Я завтра устрою огромный сюрприз этим ничтожествам, — после этих слов старший маг прибодрился, у него появилась небольшая надежда сохранить министерское кресло за собой. — Но сейчас не об этом. Мне нужно, чтобы ты отозвал свое распоряжение на арест Малфоев и признал завтра, перед прессой, что произошло недоразумение, — мужчина, к удивлению парня, согласно кивнул.

— Хорошо. Где сейчас Малфой? — спросил Лорд.

— В Аврорате, его завтра собирались перевести в Азкабан, — ответил министр.

— Отдай приказ освободить его и привести сюда, — скомандовал Поттер.

— Гарри, я не могу так сразу, давай подождем до завтра, — попытался вразумить брюнета Бруствер. — Это вызовет много слухов и скандалов.

— Мне плевать, как к этому отнесется общественность. Если ты сейчас же не освободишь Малфоя, то я дам завтра такое интервью Скитер, что все Вы лишитесь ваших должностей, да и не только должностей. За ваши махинации вам светит даже срок в Азкабане, уж я об этом позабочусь. Ты же не хочешь этого, друг мой? — с насмешкой спросил Гарольд.

— Когда же ты стал такой сволочью, Поттер? — спросил взволнованный мужчина.

— Жизнь меня таким сделала, — ответил Лорд Поттер-Блек. — Так что ты решил?

— А что здесь решать? — фыркнул маг. — У меня нет выбора, — с этими словами пожилой волшебник направился к входной двери. — Салли, — обратился он к секретарше, — скажи Фоксу, чтобы он немедленно привел ко мне Драко Малфоя. Ты поняла меня — немедленно! — гневно заговорил Бруствер.

— Да, сэр, — защебетала ведьма в лиловой мантии и куда-то выбежала. А министр, прикрыв дверь, вернулся в свое кресло, Поттер также пересек помещение и уселся в кресло напротив.

— Неужели мы столько сражались за это? — спросил Гарри после минуты молчания.

— Да, — с досадой протянул маг. — Все чиновники зажрались и почувствовали себя королями здесь. Маглорожденные рванули к власти, и сейчас пытаются поменять наш мир. Чистокровных вытесняют и убивают, как скот, — в глазах мужчины плескалась такая ненависть, что Поттер слегка отшатнулся.

— Альбус был неправ, твердя об объединении магического и магловского миров, — пробормотал задумавшийся Гарольд. Кингсли открыл рот, собираясь что-то сказать, но не успел, поскольку в дверь постучали.

— Войдите, — отдал приказ министр. Через секунду дверь открылась, и на пороге показался мужчина сорока лет и блондин, лицо которого украшало множество синяков. Вся одежда Малфоя была покрыта пятнами крови.

— Мерлин, — выдохнул Бруствер, — что же они творили с тобой?

— Ладно, Кингсли, я забираю Драко, а ты на завтра подготовь документы, — с этими словами брюнет поднялся с кресла и подошел к блондину.

— Хорошо, — устало откинувшись на спинку кресла, пробормотал маг. — Ты придешь завтра на пресс-конференцию? — осведомился министр.

— Обязательно. Пришлешь мне сову, — после кивка старшего мага Гарольд взял Малфоя за локоть и аппарировал на Гриммо.

Глава 13

Глава 12

Поттер с Драко появился в гостиной Блэк-мэнора, где к ним тут же бросилась Леди Малфой. Увидев состояние сына, Нарцисса не смогла скрыть свои эмоции за маской безразличия. Она быстрым шагом пересекла помещение и заключила Драко в крепкие объятия. В этот момент она предстала перед Гарри заботливой матерью, а не надменной аристократкой. В ее синих глазах плескались тревога и радость, что сын наконец-то с ней, и они в безопасности.

— Нарцисса, отпусти его, — негромко проговорил Гарри. — Ему нужно принять теплую ванну, затем выпить несколько лечебных и укрепляющих зелий, да и поесть не помешает, — решительно скомандовал Лорд.

— Да, — женщина решительно кивнула и немного отстранилась. Но из объятий не выпустила, боясь, что стоит ей отпустить Драко, как он исчезнет, словно мираж.

— Поттер, — заговорил впервые за вечер блондин. Его голос был негромким и хриплым, словно он сорвал его криками. Хотя оно так, наверное, и было, ведь его пытали не день и не два, а больше недели.

— Малфой, — в ответ парировал Гарольд.

— Почему ты обращаешься к моей матери по имени, и что мы делаем в твоем доме? Неужели у тебя комплекс героя, который заставляет спасать всех страждущих? — даже в таком состоянии Драко умудрился изобразить на лице презрение. 'Как был неблагодарным засранцем, так и остался' — с раздражением подумал брюнет.

— Драко, — попыталась одернуть сына Леди Малфой, но ее прервал холодный голос Гарольда.

— Послушай сюда, Малфой, — Гарри посмотрел в серые глаза собеседника, в которых плескалось негодование. — Ты здесь — гость, поэтому веди себя соответственно и проявляй уважение ко мне, как хозяину этого дома. Если тебя что-то не устраивает, я могу снова организовать путевку в Азкабан. Думаю, компания дементоров тебе понравится, — безразлично протянул Гарольд. — А насчет обращений мы поговорим, когда ты приведешь себя в человеческий вид, — брюнет насмешливо глянул на недовольную физиономию Драко. Малфой с гневом смотрел на Поттера, но возражать не стал.

— Хорошо, но затем я жду объяснений, — после минуты молчания пробормотал блондин.

— Малфой, ты разве еще не понял?! Твоя дальнейшая жизнь зависит от моей прихоти. Стоит мне захотеть и тебя убьют, или в лучшем случае приговорят к поцелую дементора. Поэтому, я советую тебе заткнуться и десять раз подумать, прежде чем что-то говорить, — Гарри решил сразу указать этому зарвавшемуся слизеринцу на его место.

— Сын, это не шутки, поэтому веди себя соответственно. Позже, если Гарольд позволит, я тебе расскажу кое-какую информацию, — Нарцисса решительно и предостерегающе смотрела на блондина.

— Позволит? — начал было возмущаться Лорд Малфой.

— Дракон, сейчас не время для этого разговора, — Нарцисса решительно смотрела на сына, давая этим понять, что дальнейших разговоров не будет.

— Хорошо, — в голосе парня слышалось недовольство, но перечить матери он не стал.

— Кричер! — призвал домовика Лорд Поттер-Блэк.

— Господин, — пропищал, материализовавшись посреди комнаты, эльф. Он низко склонил свою мордочку, проявляя уважение Лорду.

— Проводи моего гостя в комнату, — скомандовал брюнет. — И подготовь для него ванну и лечебные зелья. А после проследи, чтобы он поужинал и улегся в постель, — увидев, что блондин что-то собирается возразить, Поттер холодно на него посмотрел, но, как и всегда, это не подействовало на наглого блондина.

— А как же разговор? — возмутился белокурый юноша.

— Тебе сейчас нужно отдохнуть, а завтра уже будем говорить, — Малфой на некоторое время задумался, но затем согласно кивнул. — Кричер, я думаю, легкий ужин сейчас будет самым уместным, — эти слова уже были предназначены домовому эльфу.

— Как прикажет хозяин, — эльф поклонился Поттеру и повернулся к обнимающимся. — Лорд Малфой, следуйте за мной.

— Иди, Драко, завтра мы поговорим, — сказав это, Нарцисса отстранилась от сына. Блондин, напоследок кинув гневный взгляд на Гарольда, последовал за эльфом. Когда за Малфоем закрылась дверь, Гарри направился к одному из кресел и вальяжно уселся в него. Своей будущей супруге он кивком указал на другое. Леди дважды повторять было не нужно, она сразу поняла, что намечается серьезный разговор, поэтому грациозно опустилась напротив.

— Как видишь, Нарцисса, я выполнил свое обещание, — начал разговор Гарольд, внимательно следя за реакцией дамы.

— Да, — кивнула женщина, возвращая на лицо искусную маску безразличия. — Я в любой момент готова выполнить свою часть уговора, — безэмоционально отозвалась блондинка.

— Завтра прибудет мой поверенный с контрактом, который засвидетельствует нашу помолвку. После этого мы дадим интервью, где поведаем, что наш брак был организован бывшим главой рода Блэков. В нашу любовь не поверят, поэтому даже пытаться не стоит, — парень слегка хмыкнул. Он представил себе картину, как будут реагировать его бывшие друзья на неизвестно откуда взявшуюся любовь между ним и Нарциссой. Хотя и известие о браке должно шокировать их, да и магический мир тоже.

— Но до этого контракта я хочу получить от Драко клятву полного подчинения, — женщина в ужасе посмотрела на будущего мужа.

— Но зачем? — пришибленно спросила блондинка.

— Дабы обезопасить себя, — лениво протянул Поттер. — Меня столько раз предавали и втыкали нож в спину, что я стал не доверять магам на слово. И вообще, ты мне вчера заверяла, что готова на любые жертвы, дабы сохранить жизнь твоему отпрыску, — Гарольд холодно посмотрел на красивую блондинку перед собой.

— Мы ведь говорили о клятве верности, а не полного подчинения, — попыталась возмутиться Леди.

— Нарцисса, у меня нет времени с тобой спорить, — протянул Лорд. — Или ты убеждаешь сына дать клятву, или он завтра же возвращается в Азкабан. Решать тебе, — хмыкнул Гарри.

— Я готова поклясться, что он будет верен Вам, только не превращайте Драко в раба, — надломленным голосом попросила Леди Малфой. — Эта клятва сравняет его по статусу с домовым эльфом.

— Нарцисса, я сказал свои условия. Но если это тебя успокоит, то мы не будем афишировать положение твоего сына, — снисходительно пообещал брюнет. После его слов в комнате на некоторое время повисло гнетущее молчание.

— Хорошо. Я завтра с ним поговорю и заставлю дать клятву, — понуро отозвалась Леди, нарушая молчание.

— Ты умная женщина, поэтому. я не ожидал от тебя другого решения. И не расстраивайся, я обещаю, что организую достойную жизнь для твоего сына. Как-никак, он мне теперь родственник, — с улыбкой проговорил Гарольд.

А сейчас... — с этими словами Гарри достал из кармана небольшую коробочку, обтянутую бархатом, и подошел к женщине. — Нарцисса Малфой, ты не согласишься, стать моей женой? — с издевкой протянул Поттер, вынимая из коробочки великолепное кольцо. Он не стал опускаться на колено как полагается, посчитав, что такое будет слишком большой честью для его будущей супруги. Ведь это действие может быть расценено, как признание равноправия между супругами, а этого Лорд Поттер-Блэк не хотел.

— А у меня есть выбор? — отозвалась Нарцисса, протягивая Гарольду левую руку, на которой отсутствовало прежнее кольцо. То, которое свидетельствовало об ее браке с Люциусом.

— Нет, — с этими словами Гарри надел украшение на законное место. Кольцо сначала засияло синим сиянием, а затем погасло. И надо признать, оно было воистину великолепно — не зря гоблины потратили на него несколько месяцев. Об этом Поттеру рассказал невзначай его поверенный. С его слов, это кольцо носила бабушка Гарольда, а после ее смерти оно хранилось в сейфе, дожидаясь своего часа. Брюнет еще тогда спросил, почему кольцо не носила его мать, ведь по обычаю, такой артефакт передавался от матери к сыну. А сын должен был подарить его своей избраннице. Но, со слов гоблина, оказалось, что кольцо просто не признало Лили достойной, наверное, из-за магловской крови.

Поттер с минуту наслаждался видом прекрасного украшения на ухоженной ручке с идеальным маникюром, а затем слегка наклонился и впился собственническим поцелуем в губы красивой блондинки. В первые секунды ничего не происходило, но затем Нарцисса начала отвечать. Неуверенно, осторожно, но все же — отвечать. Это возымело эффект, и Гарри с рыком выдернул блондинку из кресла и, не разрывая поцелуй, припер к стенке. Его руки уже вовсю бродили по стройному телу, сжимая и страстно лаская. Поттер не сдерживал себя... А зачем? Ведь она принадлежит ему,...и он может делать с ней все, что захочет...

Когда воздух в легких закончился, брюнет отстранился от манящих губ и впился в шею женщины, оставляя там отметины. Его руки в это время добрались до змейки платья и торопливо дернули её, открывая затуманенному взору парня белоснежную кожу. Под его руками Нарцисса извивалась и стонала, пытаясь прижаться как можно ближе.

Она сама не ожидала от себя такой реакции, но животная страсть и болезненные поцелуи заволакивали ее разум, а внутри все пылало. Ее руки уже разделались с пуговицами на рубашке Гарольда и сейчас переместились на пряжку ремня. Поттер не был с ней нежен, его руки больно сжимали ее грудь, оставляя синяки, а губы властно целовали. И это безумно нравилось ей, она, не стесняясь, стонала и изгибалась, словно дорогая шлюха.

Пара в диком танце страсти передвигалась по комнате, сбивая по пути хрупкие предметы. Но их это не заботило — они настолько были поглощены друг другом, что не услышали, как открылась входная дверь, и на пороге показался блондин. Драко застыл, с округлившимися от увиденного глазами, наблюдая за разворачивающейся картиной перед собой.

— Поттер!

Глава 14

Глава

Услышав свою фамилию, Гарольд оторвался от припухших губ Нарциссы, но из объятий ее так и не выпустил. Переведя взгляд на входную дверь, Лорд увидел, что там стоит побледневший блондин, взгляд которого предвещает Гарри скорую смерть.

— Малфой, что тебе надо? Я ж тебе сказал, чтобы ты отправился в гостевую комнату и отдохнул, — голос Поттера был слегка хрипловатым, но в нем отчетливо слушались гневные нотки.

— Что ты сделал с моей матерью?! — зашипел вышедший из оцепенения Драко.

— А что я сделал? — в тон ему ответил брюнет, на его губах расцвела презрительная ухмылка.

— Ты...ты... — заикаясь, Малфой пытался подобрать нужные слова. — Ты пытался её изнасиловать! — наконец закричал собеседник. На слова блондина Гарольд лишь негромко рассмеялся, но это действие еще больше взбесило слизеринца.

— Драко, ты все не так понял, — в разговор вмешалась Нарцисса. Она знала о взрывном характере сына, поэтому решила его угомонить, пока его действия не привели к печальному исходу.

— А что я должен понимать? — возмущению парня не было предела. Он был взбешен наглым поведением гриффиндорца, но также его обескуражили слова матери, которая бросилась на защиту Поттера.

После слов сына Леди Малфой лишь печально покачала головой. По ее мнению, Драко был очень вспыльчив и непонятлив. Эти черты характера делали его слабым противником, неопытным политиком и плохим главой рода.

— Гарольд, вы позволите мне поговорить с сыном наедине? — осведомилась Нарицисса, с надеждой глядя в холодные зеленые глаза, которые словно смотрели в саму душу.

— Почему бы и нет... — безразлично протянул Поттер, отстраняясь от блондинки. Дом все равно был его, поэтому по необходимости портреты ему сообщат, о чем шел разговор между матерью и сыном. — После разговора отправитесь по своим комнатам, а завтра мы уже поговорим, — с этими словами Гарри покинул гостиную.

— Сын, пойдем, присядем, разговор предстоит долгий, — Нарцисса подошла к небольшому диванчику и грациозно уселась. Драко ничего не оставалось, как последовать её примеру.

— Мама, почему Поттер себя так ведет, и почему ты ему это позволяешь? — в голосе парня прозвучало непонимание. Оставшись один на один с женщиной, которая была для него самым дорогим человеком в мире, он скинул свою маску надменного аристократа. Сейчас на диване сидел напуганный парень, в его серых глазах плескались отчаяние и обида.

— Драко, все очень сложно и запутанно. Твоего отца убили около недели назад, а нас считают слугами Темного Лорда. Наши счета скорее всего заблокировали, а дом охраняют авроры. У нас нет выбора — или мы станем нищими и погибнем, или попросим помощи у главы рода Блэков, к которому и я, и ты принадлежим, — блондин внимательно слушал слова матери, пытаясь не упустить не одного слова. — Но Поттер просто так не предоставит нам защиту, за все нужно платить, — на непонятливый взгляд сына женщина решила пояснить. — Он больше не тот наивный гриффиндорец, который бескорыстно спасал страждущих, которого ты безнаказанно оскорблял в школе. За несколько дней, что я с ним общаюсь, я успела понять, что с ним лучше не шутить, иначе это очень плохо кончится, — в комнате на некоторое время повисло молчание. Драко обдумывал услышанные слова, а мать следила за его реакцией на сказанное.

— А что он потребовал за помощь? — наконец-то заговорил блондин.

— С моей стороны — брак. Ему, дабы получить власть над родом Блэков, требуется союз с кем-то, в ком течет кровь этого рода, — в подтверждение своих слов Нарцисса продемонстрировала сыну кольцо, некоторое время назад одетое на ее палец будущим мужем и господином. — А с твоей стороны он хочет полную клятву подчинения, — эти слова пронзили Малфоя, словно гром среди ясного неба.

— Полного подчинения, — слабо проговорил блондин. — Но я ведь тогда стану его рабом? — Драко был подавлен — он не хотел себе такой доли, но и возвращаться в Азкабан тоже не желал.

— Я пыталась его переубедить, но он непреклонен. У нас нет другого выхода, сын, кроме как согласиться на его условия, — Нарцисса пыталась говорить уверенно, но ее нервозность выдавали слегка дрожавшие руки. — В Азкабане тебе не выжить, дементоры превратят твое пребывание там в Ад, а охранники им в этом помогут.

— Я понимаю, мама, — из глаз гордого слизеринца начали капать соленые слезы.

— Сын, мы должны быть сильными, — Нарцисса крепко обняла Драко. — Он обещал, что устроит тебе нормальные условия проживания, — женщина как могла пыталась успокоить свою кровинку. — Драко, ты должен вести себя соответственно. Не перечь ему и выполняй все, что он скажет, — парень обреченно кивнул. — Я тебя молю об этом, будь осмотрительным и покладистым, у нас нет сейчас возможности проявлять свой характер. Сын, ты справишься?

— Да, мам, я постараюсь, — шепнул Лорд Малфой.

— Постарайся, дорогой, от этого зависит твоя жизнь. Ты самое дорогое, что осталось у меня, и я не хочу тебя терять, — Нарцисса никогда не говорила такого сыну, но сейчас посчитала, что это необходимо.

— А почему он выбрал в супруги тебя, а не меня? — блондина и вправду интересовал этот вопрос. В магическом мире однополые пары были нормальным явлением, сама магия требовала от сильных магов таких отношений. А Поттер был очень сильным волшебником, поэтому для Драко было непонятно, почему брюнет не поддался таким инстинктам и требованиям организма. Малфой в душе признавался себе, что брак с Поттером лучше, чем рабство.

— Он оказался убежденным натуралом, — с досадой отозвалась Леди. — Его ужасает сама мысль иметь отношения с представителем своего пола. На это, наверное, повлияло то, что он вырос с магглами.

— Но ведь его магия должна требовать?!

— Вся проблема в том, что его душа не цельна, — глаза блондина округлились от услышанного.

— Как такое может быть? Ведь это черная магия, а Поттер светлый маг, — не унимался Драко.

— Сын, отложим этот разговор на другой раз, — прошептала Нарцисса в само ухо блондина. — Этот дом принадлежит ему, поэтому здесь много шпионов, которые доложат хозяину о нашем разговоре, — блондин согласно кивнул. — Хорошо. Сейчас мы отправимся каждый в свою комнату, а завтра уже все вместе поговорим, — с этими словами женщина отпустила сына и поднялась. Драко тоже поднялся, и они последовали в свои апартаменты, не проронив по пути ни слова.

Когда Нарцисса подошла к комнате, в которой провела прошлую ночь, то она оказалась закрыта, и как бы женщина ни старалась, не смогла ее открыть.

— Кричер, — позвала блондина старого эльфа.

— Да, Леди Малфой, — домовик появился в коридоре с негромким хлопком.

— Почему я не могу попасть в свою комнату? — задала Нарцисса интересующий ее вопрос.

— Господин велел подготовить Вам апартаменты в хозяйском крыле. А также он велел, чтобы Вы зашли к нему перед сном, — Нарцисса кивнула.

— Проводи меня, — скомандовала она эльфу.

— Следуйте за мной, Леди Малфой, — с этими словами домовик двинулся по коридору, Нарцисса последовала за ним. Когда они дошли до одной из дверей из темного дерева, слуга остановился.

— Вот ваша комната, а покои господина напротив, — эльф указал на такие же двери. Нарцисса кивнула и скрылась за дверью своих апартаментов. Прежде чем идти к Поттеру, дама решила принять душ и немного успокоиться после разговора с сыном.

Через полчаса она в синем шелковом халате стояла перед дверью своего будущего мужа и колебалась, стоит ли входить или нет. Глубоко вздохнув, она постучала и после негромкого 'войдите' открыла дверь и прошла внутрь. Осмотрев помещение, Леди Малфой обнаружила Поттера возле приоткрытого окна — он стоял и курил.

— Проходи, Нарцисса, — бросил брюнет ей, не оборачиваясь. Женщина покорно прошла вглубь помещения и уселась в небольшое кресло. — Как прошел разговор с Драко?

— Нормально. Он согласился на клятву, — Поттер лишь фыркнул, он не ожидал другого результата. — Раздевайся, — скомандовал Лорд, с интересом разглядывая ночной Лондон. Нарцисса вздрогнула, но затем покорно начала развязывать пояс на халате. Когда она скинула мешающую деталь гардероба, Гарри со скоростью света оказался возле нее. Его глаза горели красным, а на шее виднелась татуировка. Нарцисса сглотнула.

Поттер одним движением сорвал с Леди короткую сорочку под цвет халата, оставляя женщину лишь в кружевном белье черного цвета. Его похотливый взгляд изучающе прошелся по стройному телу перед собой. А руки в это время неторопливо начали расстегивать собственную рубашку. Когда все пуговицы были расстегнуты, Лорд притянул Нарциссу в объятия и впился в ее манящие губы страстным поцелуем. Не отрываясь от губ будущей супруги, Гарольд начал продвигаться к огромной кровати, на которую и уложил податливое тело Нарциссы. Его руки уже добрались до застежки лифчика и расстегнули ее, открывая для его взора идеальную грудь. Оторвавшись от припухших и покрасневших губ, брюнет переместился на шею. Покусывая нежные участки кожи и оставляя на них засосы, Гарри переместился на грудь, с которой он начал играть, сильно сжимая и лаская языком. На эти действия партнера, тело Нарциссы отозвалось молниеносно — она начала стонать и изгибаться в умелых руках. Соски набухли, а между ног стало влажно, и все это свидетельствовало о том, что женщина была возбужденно до предела. Поттер скользнул руками ниже и стянул с Нарциссы последнюю деталь одежды, оставляя её полностью обнаженным.

Окинув даму перед собой взглядом рубиновых глаз, парень скинул свою рубашку и взялся за пряжку ремня. Нарцисса с затуманенным страстью взглядом наблюдала за действиями брюнета. Ее возбуждали грубые ласки и красные глаза, которые властно, словно на вещь, смотрели на нее. Под таким взглядом она чувствовала себя жертвой, и это еще больше заводило Нарциссу. Через минуту Поттер предстал перед ней во всей красе, его тело было идеальным, как и все остальное.

Парень грубо дернул Нарциссу за волосы, вынуждая встать с постели. Затем он слегка надавил ей на плечи, заставляя встать перед ним на колени. По его горящим глазам женщина поняла, что он от нее хочет. Поэтому она покорно приблизила губы к его члену и неторопливо начала ласкать плоть. Нарцисса никогда не делала этого Люциусу, поэтому ее действия были слегка неуверенными, она боялась сделать что-то неправильно. Поттеру нравились такие ласки, но, по его мнению, его благоверная двигалась слишком медленно, поэтому он схватил ее светлые волосы в охапку.

— Открой рот, — хриплым голосом приказал Лорд. Он и сам не знал, откуда у него взялись такие желания, но если он хочет, то так и должно быть. Блондинка задрожала от возбуждения и выполнила желание Гарольда. Брюнет начал грубо вколачиваться в ее рот, стараюсь каждый раз попасть как можно глубже. Поттер быстро и жестко трахал Нарциссу в рот, отчего из ее глаз начали течь слезы, а сама она закашливалась от нехватки воздуха. Когда разрядка была уже близка, парень остановился и отстранился от блондинки, глаза которой были наполнены желанием. Грубо схватив ее за руку, Гарри толкнул Нарциссу на постель, а сам разместился между ее раздвинутых ног. Затем, не церемонясь, он вошел в нее на всю длину, на эти действия женщина гортанно застонала, разведя ноги еще шире, позволяя брюнету входить в нее еще глубже. Поттер входил в податливое тело грубо, его руки крепко держали невесту за задницу, задавая нужный ритм. Темп был бешеный, поэтому Нарцисса долго не выдержала — она, громко вскрикнув, окунулась в оргазм, сжимая внутри себя член Поттера. Нарцисса и так была безумно узкая, а так стала еще уже, поэтому Гарольд долго не выдержал и тоже кончил, заполняя будущую супругу своим семенем.

Немного отдышавшись, он склонился и снова впился в ее губы жестоким поцелуем, отчего по подбородку Леди Малфой потекла тонкая струйка крови. Оторвавшись от измученной, но довольной Нарциссы, парень вышел из нее и завалился на прохладные простыни. Взмахнув рукой, Поттер очистил себя и невесту от пота и спермы. Через пять минут в комнате слышалось лишь потрескивание поленьев в камине и размеренное дыхание пары.

Народ подскажите....это у меня гет или джен?

Я не могу определится.

Здесь не будут прописаны, слишком любовные отношения с Нарси, но постельные сцены с ней и с другими дамами будут.

Люди что это за наглость, ни одного комментария к прошлой главе!!!! Если так и дальше пойдет я не буду выкладывать эту работу на Хоге. Имейте совесть!!!!

Глава 15

Глава

На следующий день Поттер проснулся, когда солнце было уже в зените. Лениво потянувшись, он открыл глаза и зажмурился, поскольку вся комната была залита солнцем, лучики которого просачивались сквозь открытое окно. Недовольно зашипев, Поттер попытался встать, но у него ничего не получилось, поскольку справа лежала обнаженная Нарцисса, которая тесно прижалась к нему всем телом.

Глаза парня расширились, но затем в его памяти начали всплывать картинки вчерашней бурной ночи, и на его лице, помимо воли, расплылась довольная улыбка.

Поттер с интересом посмотрел на тело рядом с собой. Поскольку одеяло сползло с них, то были видны все следы их времяпровождения. На шее Нарциссы красовалось насколько засосов, и ее грудь также была усыпана незначительными синяками. Поддавшись инстинкту, Лорд Поттер-Блэк нежно провел ладонью по щеке женщины — кожа под пальцами была нежная и теплая. В этот же момент синие глаза распахнулись и с интересом посмотрели на него.

— Доброе утро, Нарцисса, — поприветствовал будущую супругу Гарри, попутно водя руками по упругому животу.

— Доброе утро, Гарольд, — слегка нерешительно отозвалась Нарцисса. От неторопливых ласк Поттера, ее тело покрывалось мурашками, а глаза наполнялись страстью. Нарцисса и не представляла, что ей понравится близость с парнем, возраст которого был в два раза меньше, чем ее. Но эйфория в теле и легкая боль доказывали, что Поттер вчера был на высоте. Сейчас, лежа обнаженной перед мальчишкой — а именно мальчишкой для нее и был Гарольд — Нарцисса плавилась от его ласк и мимолетных поцелуев в шею. Ее тело непроизвольно реагировало, выгибаясь навстречу умелым рукам и сладостным губам.

Гарри языком прошелся по набухшим от желания соскам, а его руки в это время нежно, но властно сжали упругие ягодицы. Эти мимолетные действия вырвали из уст женщины стон, и она попыталась теснее прижаться к будущему мужу, но тот, будто специально, отстранился. В это время его изумрудные глаза блестели странным блеском, но в них не было красных прожилок, как вчера. Сейчас все ласки и прикосновения брюнета были нежными и целомудренными, в то время как вчера была животная страсть. Со стороны казалось, что в теле Поттера два человека — один нежный, отзывчивый и добрый, а второй — жестокий и властный. Нарцисса настолько потерялась в своих ощущениях и мыслях, что не заметила, как зеленый цвет начал уступать место красному, а затем ее губы были смяты подчиняющим поцелуем. Он длился не долго, но был груб, из-за чего с губ Нарциссы начала сочиться кровь, придавая металлический вкус.

Как молниеносно начался, так быстро поцелуй и закончился. Поттер, все время нависающий над ней, сейчас расслабленно откинулся на подушку и довольно зажмурился.

— Иди в свою комнату, дорогая, — последнее слово, Гарольд издевательски протянул. — И приведи себя в надлежащий вид. К нам скоро придет Рита, поэтому я хочу, чтобы ты выглядела прекрасно.

Нарцисса, заметив насмешливый взгляд рубиновых глаз, покорно поднялась с постели. Подойдя к груде одежды на полу, она нагнулась с намерением взять свой халат, но неожиданно ее дернули на себя крепкие руки.

— Дорогая, не стоит так провокационно выгибаться, а то я тебя так затрахаю, что ты не сможешь сегодня сидеть, не то что стоять, — наклонившись к самому уху, прошептал Гарри и слегка прикусил мочку, посылая по телу женщины дрожь.

— Хорошо, — хриплым голосом проговорила Леди Малфой. На ее слова Поттер лишь хмыкнул, а затем резко развернул несопротивляющуюся блондинку к себе лицом и впился в припухшие губы, но через секунду отстранился.

— Иди, — Гарольд протянул невесте неизвестно откуда взявшийся в его руке халат. Нарцисса торопливо натянула его и, напоследок глянув на довольную улыбку Поттера, покинула его апартаменты.

Ее комната была неподалеку, поэтому она быстро зашла внутрь и обессиленно прислонилась к стенке. Между ног чувствовался дискомфорт, который не позволял нормально передвигаться.

Постояв так несколько минут, Леди вспомнила о приказе будущего мужа и отправилась в ванную.

Опустившись в теплую воду, Нарцисса облокотилась о бортики огромной ванной. Все ее тело болело, и особенно шея, с губ сочилась кровь. Посидев в ванной с полчаса, она слегка расслабилась, но зная, что время поджимает, дама с неохотой выбралась из воды и направилась в гардеробную, где начала тщательно подбирать себе наряд на сегодня.


* * *

Когда Нарцисса покинула его апартаменты, Поттер направился в ванную, где погрузился в теплую воду. В его голове в этот момент была куча мыслей, одни хуже других. Парень прекрасно помнил, как вчера посещал с будущей супругой Министерство. Как там ругался с Перси и Артуром, также он помнил, что после часовой баталии добился освобождения Драко Малфоя, с которым он и вернулся на Гриммо. А после этого его воспоминания начинают смазываться, лишь мимолетные вспышки. Он не помнил, как оказался в своих покоях, и страстную ночь с участием Нарциссы. Лишь легкие отголоски того, что все это было на самом деле.

Но самое странное — это то, что его магия стала меняться. Раньше Гарольд, когда произносил какое-то заклинание, чувствовал легкую эйфорию и тепло. Сейчас же — словно порыв холодного ветра, который словно кокон окутывает своего носителя, защищая его от внешнего мира. Подпись также стала иной, она не кардинально отличалась, но перемену можно было ощутить. И это начало пугать Поттера.

Постаравшись абстрагироваться от одолевающих его мыслей, парень выбрался из ванны и направился в комнату, где его уже ждала услужливо приготовленная Кричером одежда.

Сегодня у Гарольда была назначена встреча со специальным корреспондентом 'Пророка' — Ритой Скитер. Ей он собрался дать интервью, в котором упомянет о помолвке с Нарциссой Малфой, и заодно с помощью этой писаки испортить репутацию семейства Уизли. Начать он решил с Перси, поскольку этот тип его раздражал больше всех. Да и чтобы скинуть его с пьедестала, не требовалось много усилий, лишь небольшая утечка информации, где будет сказано, что Главный Аврор превышает свои обязанности. И ситуация с Малфоями — лучшее тому доказательство.

С такими мыслями Лорд Поттер-Блэк и направился в малую столовую, где должны были находиться Драко и Нарцисса.

Зайдя в зал, Поттер, как и предполагал, увидел мать и сына, которые при его приближении поднялись, выказывая ему уважение. Хотя по этикету не требовалось, чтобы поднималась Нарцисса, она, по-видимому, решила, что до заключения брака будет вести себя покорно.

— Добрый день, Драко, — Поттер уселся на свое место во главе стола.

— Добрый день, Лорд Поттер-Блэк, — провозгласил блондин.

— Мы почти семья, поэтому я думаю, будет уместно, если ты будешь обращаться ко мне по имени, — Малфой согласно кивнул. — Драко, я так понимаю, Нарцисса рассказала тебе о сложившейся ситуации, и ты принял мои условия? — этот вопрос прозвучал больше как утверждение.

— Да, Гарольд, — ответил блондин.

— Хорошо. Это упрощает дело, — протянул Лорд. — Как ты понимаешь, после клятвы верности твой статус изменится, — блондин отрешенно кивнул на слова Поттера. — Если ты будешь вести себя нормально, то я не стану афишировать твое положение, — Малфой с надеждой в серых глазах посмотрел на Гарольда. — Но об этом мы поговорим после заключения брака. А сейчас давайте приступим к еде, поскольку нам с тобой, Нарцисса, придется встретиться через полчаса с Ритой. Она любезно согласилась помочь мне в одном деле, в том числе и составить мое интервью, в котором мы объявим о нашем браке.

Народ не забывайте, писать комментарии.

Для любого автора важно ваше мнение, будь то благодарность или критика.

Глава 16

Глава

После слов Лорда Поттера-Блэка все принялись поглощать пищу, не забывая при этом про манеры. Когда все уже насытились и приступали к десерту, посреди малой столовой появился Кричер.

— Господин, прибыла Рита Скитер, — провозгласил эльф, покорно склоняя в уважении мордочку.

— Хорошо. Проводи ее в бежевую гостиную и скажи, что я сейчас подойду, — домовик поклонился и с негромким хлопком исчез, чтобы выполнить приказ.

— Драко, ты отправляйся к себе в комнату, также можешь посетить библиотеку или лабораторию. Я думаю, ты найдешь, чем занять свое свободное время, а вечером мы поговорим о твоем дальнейшем обучении. Насколько я помню, ты всегда хотел заниматься зельями? — после утвердительного кивка Малфоя Поттер продолжил свою речь. — Тогда, я думаю, тебе стоит отправиться в академию Лиссабона. Я слышал, там хорошо обучают этой науке, и после ее окончания ты сможешь получить мастерство. Но об этом мы поговорим вечером, а сейчас... Нарцисса, пойдем, — с этими словами он поднялся со своего места, Леди последовала его примеру, и они вместе покинули малую столовую, оставляя позади задумавшегося Драко.

— Что я должна буду говорить Скитер? — неуверенно осведомилась Леди Малфой. Ее походка была немного более осторожной, а не грациозной, как всегда, и Поттер это заметил. По его губам помимо воли расплылась довольная улыбка.

— Дорогая, почему ты не обратилась к Кричеру за зельем? — осведомился Лорд Поттер-Блэк, выразительно смотря на будущую супругу изумрудными глазами, которые на долю секунды блеснули рубиновым цветом.

— Эльф сказал, что я должна спросить у вас разрешение, — призналась Нарцисса. В ее голосе прозвучали недовольные нотки, хоть и старательно замаскированные. Поттер лишь хмыкнул, зная безграничную преданность домовика, который опечалил его будущую супругу.

— После интервью я прикажу принести тебе обезболивающее, — протянул Гарольд, а затем сменил тему. — Рите ничего конкретного не говори, иногда только будешь подтверждать мои слова, если это потребуется, — с этими словами пара зашла в бежевую гостиную, где их дожидалась Скитер. Она сразу подскочила на месте и с искрой в глазах посмотрела на вошедших.

— Рита, как приятно тебя видеть, — протянул Поттер, подходя к журналистке и запечатлевая мимолетный поцелуй на ее ухоженной ручке. — Ты как всегда неотразима, — с дьявольской усмешкой протянул брюнет.

— И мне очень приятно, Лорд Поттер Блэк, — притворно сладким голосом пропела дамочка.

— Просто Гарольд, Рита, — Поттер послал журналистке обезоруживающую улыбку. — Дорогая, познакомься с лучшей корреспонденткой 'Пророка' — Гарольд протянул Нарциссе свою ладонь, в которую та вложила свою руку. Немного дернув рукой, Поттер притянул Леди Малфой, одетую в шикарное изумрудное платье, к себе и собственнически обнял. От этого глаза Скитер загорелись еще сильней, а в ее руках мгновенно появился блокнот и всем известное Прытко-Пишущее Перо.

— Мисс Скитер, — поприветствовала ее Нарцисса, с презрением рассматривая слишком яркий макияж и до неприличия откровенный наряд.

— Леди Малфой, — парировала та в ответ, с недовольством смотря на собеседницу. Отчего-то между этими двумя блондинками витало какое-то напряжение, причину возникновения которого Поттер не знал. — Я не ожидала увидеть вас здесь, да и еще в такой компании, — журналистка слегка улыбнулась, демонстрируя собравшимся свои безупречно белые зубы. В ее тоне слышалось недовольство по отношению к Нарциссе, хоть и очень завуалированное.

— Рита, давай присядем, а затем приступим к делу, — произнес Лорд, обращая взгляд журналистки на себя. — Может, ты что-нибудь будешь? Чай, кофе, коньяк? — корреспондентка лишь отрицательно покачала головой, а затем проследовала к одному из трех кресел и грациозно опустилась в него, при этом скрестив длинные ноги и открывая их взору брюнета.

— Я только 'за', Гарольд, — проворковала дамочка, улыбаясь во все тридцать два. Поттер невозмутимо кивнул и, усадив свою благоверную в кресло, уселся напротив Скитер, от чего та просияла. На стеклянном столике между ними сразу же появились три пустых бокала, бутылка коньяка и легкие закуски.

— Рита, вы точно не желаете? — Поттер придвинул к себе бокал и начал наполнять его дорогим напитком.

— Нет, спасибо, — откликнулась та. — Я пью крепкие напитки только после выполнения успешного дела.

— А ты, дорогая, будешь? — Гарольд посмотрел на невесту.

— Нет, благодарю, — ответила Леди Малфой. Поттер лишь кивнул и, налив себе, отставил бутылку.

— Рита, я тебе пригласил сюда, чтобы ты написала мне пару кое-каких статей. Первая — о наших отношениях с Нарциссой, о предстоящем браке и обо всем остальном. Я думаю, ты и сама понимаешь, как это все нужно преподнести для общества, чтобы народ поверил и воспринял это как полагается. Я на тебя очень надеюсь в этом деле, — Поттер пригубил свой напиток и выжидающе посмотрел на журналистку.

— Хорошо. Вы мне расскажете свою историю, а я выберу нужную информацию, — перо в этот момент начало что-то торопливо строчить на бумаге.

— Рита, все должна быть сделано лучшим образом, иначе одним твоим увольнением дело не закончится. Это я тебе гарантирую, — в этот момент Гарольд блеснул красным взором, отчего Скитер дернулась, глаза женщины наполнились ужасом. Поттер проигнорировал ее действия и махнул рукой, после этого жеста перед журналисткой появился пергамент с пером. — Это контракт, он обезопасит меня от наличия ненужной информации. Поэтому подписывай, — по тону брюнета было ясно, что это не просьба, а приказ. Скитер дрожащей рукой взяла перо и поставила свою подпись кровью. — Ну, а теперь можно поговорить и начистоту, — довольно протянул Лорд Поттер-Блэк. — Мне нужно, чтобы ты придумала правдоподобную историю наших взаимоотношений, это может быть брак из-за контракта либо брак во благо семьи. В общем, не мне тебя учить, — Скитер лишь кивнула, она только сейчас поняла, какую головную боль нажила себе, связавшись с Героем Войны. — Когда с этим ты закончишь, мне нужно будет подготовить серию статей о семействе Уизли, и начнешь, пожалуй, с Перси, — Рита не знала, зачем это нужно, но согласно кивнула, опасаясь за свою жизнь.

— Хорошо, — сдавленно проговорила журналистка, смотря то на довольного Поттера, то на безразличную Нарциссу.

— На сегодня достаточно. Сейчас у тебя пресс-конференция в Министерстве, поэтому можешь идти, но вечером я жду статью. Я ее просмотрю, если меня все устроит, то завтра она попадет в печать, — проговорил Поттер, залпом допивая жидкость в своем бокале. — Кричер! — позвал хозяин дома эльфа.

— Господин, — тот появился посреди помещения.

— Проводи мою гостью, — приказал брюнет. Домовик поклонился и перевел взор своих огромных желтых глаз на Риту.

— Следуйте за мной, мисс Скитер, — произнеся это, эльф направился к выходу. Рита напоследок кинула взгляд на колоритную пару и покинула гостиную. Когда звук ее каблуков утих, Поттер обратился к своей невесте.

— Дорогая, нам тоже нужно идти. Я не хочу пропустить захватывающую речь Кингсли, — с этими словами брюнет поднялся и подошел к Нарциссе. Одним сильным рывком Гарольд поднял ее с кресла и заключил в свои объятия. Его губы прошлись по шее, где после вчерашнего времяпровождения виднелись засосы, которые дама скрыла воротом мантии. Он нежно провел по ним языком, от чего кожа женщины покрылась мурашками.

— Ты сводишь меня с ума, дорогая, — прошептал Лорд Поттер-Блэк, обдавая нежную кожу своим дыханием. — Твой запах опьяняющий, он заставляет меня хотеть тебя перегнуть через первую попавшуюся поверхность и... — Гарольд напоследок слегка прикусил кожу и отстранился от шеи. — Но сейчас у нас нет на это времени, — с этими словами Поттер аппарировал их в Министерство Магии.

Глава 17

Гарри со своей благоверной появился с еле слышным хлопком позади фонтана, поэтому их прибытие осталось никем не замеченным, чему Лорд Поттер-Блэк был несказанно рад. Нехотя отстранившись от Нарциссы, Поттер небрежно смахнул несуществующие пылинки со своей мантии. А уже потом обратил свой взор на толпу впереди.

На небольшом возвышении стоял Кингсли в компании еще нескольких чиновников, в том числе и Артура Уизли. А вокруг них, чуть пониже, перешептывались множество работников Министерства. Все маги с интересом кидали взгляды на министра и его помощников, желая узнать причину, по которой их собрали в срочном порядке.

— Тишина, — провозгласил усиленный магией голос Бруствера. Толпа, повинуясь приказу, замолчала, и выжидающе уставилась на мужчину, внимая каждому его слову. — Я попрошу всех глав отделов и их заместителей проследовать в Конференц-Зал, там сейчас состоится небольшая пресс-конференция. Остальные работники Министерства о ее результатах узнают попозже, непосредственно от своего руководства или завтра из 'Пророка' или других изданий прессы, — сказав это, Кингсли спустился вниз. Внимательно осмотрев холл, он заметил в стороне Поттера с Нарциссой и направился к ним, добродушно улыбаясь.

— Лорд Поттер-Блэк, очень приятно, что вы выкроили время, дабы посетить наше мероприятие, — наигранно дружелюбно и радостно вещал Кингсли под прицелом сотен взглядов.

— Господин министр, благодарю за приглашение, я с радостью поприсутствую на пресс-конференции, — Поттер тоже изобразил на лице что-то наподобие улыбки. Но она вышла слегка кровожадная, поэтому, увидев ее, Бруствер слегка дернулся, словно от разряда тока, пробежавшему по всему телу.

— Леди Малфой, вы как всегда неотразимы, — немного успокоившись, протянул Кингсли, с интересом окидывая фигуру блондинки заинтересованным взглядом. Стоявший справа Гарольд лишь ухмыльнулся — ему весьма льстило, что мужчины так реагируют на его благоверную. От ее вида у них чуть ли не слюнки начинали течь, и они как покорные псы были готовы оказать любезность Нарциссе и выполнить любую ее прихоть. 'Красота — страшная сила' — пронеслось в голове Лорда Поттера-Блэка. Сделав шаг в сторону невесты, Поттер властно обнял её за талию, показывая всем собравшимся, кому она принадлежит. Глаза министра инстинктивно расширились, да и не только у него — все находящиеся сейчас в холле начали с неприкрытым интересом смотреть на колоритную пару и перешептываться между собой. Артур, стоявший в стороне, вообще покрылся красными пятнами от негодования, и от увиденной картины позорно разинул рот. Его сын Перси лишь немного отстал от отца — он с неописуемым выражением лица смотрел в их сторону.

— Гарольд, давай пройдем в зал, — обратился сконфуженный министр к Поттеру. Теперь ему стали понятны слова брюнета в его кабинете насчет дочери Артура. Кингсли предполагал, что в их отношениях не все так красочно, как расписывала Молли, но не думал, что настолько.

— Да, пойдем, — с этими словами пара в сопровождении Бруствера направилась к большим дверям, обитым золотом и украшенным различными рунами. За ними располагался Конференц-Зал, где уже собралось десятка два журналистов и несколько фотографов с колдокамерами. Стоило им сделать пару шагов, как в глубине зала защелкали вспышки, оповещая об оперативности представителей прессы.

— Пойдемте на места для почетных гостей, — Кингсли повел пару к десятку кресел, обитых бархатом, на первом ряду. Они словно яркое пятно выделялись своей роскошью из основной массы. Сам зал, куда Гарольд попал, был весьма большой, персон на сто. Впереди располагался помост с кафедрой для выступавших, куда и последовал министр, после того как усадил Поттера с Нарциссой.

Стоило ему подняться на возвышение, как вышедшие из ступора главы отделов и их заместители заторопились в зал, где начали рассаживаться.

— Добрый день, Лорд Поттер-Блэк, Леди Малфой, — поприветствовала пару Амелия, которая села на одно из почетных мест, справа от Гарольда.

— Добрый, мадам Боунс, — поприветствовала Нарцисса женщину. Поттер ограничился лишь легким кивком головы — ему почему-то не нравилась эта женщина. Слишком властная и к тому же, привержена Дамблдоровым идеалам.

— Добрый день, — поприветствовал всех еще одна дама, садясь возле Амелии. Её имени Гарри не знал. Женщина с интересом покосилась в сторону Поттера, который вальяжно откинулся на спинку кресла.

— Добрый, Климентия. Я думала, ты еще в отпуске, поэтому не ожидала тебя сегодня увидеть, — между двумя работницами Министерства завязался разговор. Сам Гарольд с безразличием разглядывал убранство зала и его сегодняшних посетителей. В боковых проходах стояли журналисты, между которых мелькала белая шевелюра Скитер и ее знаменитое перо.

-Дамы и господа, сегодня вы были собраны по очень важному поводу, — начал свою речь министр, когда все уселись, и в зале повисла тишина. — Я вынужден с сожалением сообщить, что на днях авроры допустили огромную ошибку, осудив неповинных людей, — в зале поднялся гул, но он быстро угомонился, стоило Кингсли поднять руку, призывая собравшихся к тишине. — Неделю назад были ошибочно обвинены в пособничестве Темному Лорду Нарцисса Малфой и Драко Малфой. На счастье, сейчас все разрешилось, и я сообщаю, что эти законопослушные граждане Англии признаны невиновными, с них сняты все обвинения и на днях будет выплачена компенсация, — толпа молча слушала высказывания министра. — Из-за этого промаха Аврората будет собрана независимая комиссия, которая будет контролировать всю деятельность данного органа власти. Дела всех авроров и руководства будут тщательно изучены, и виноватые в этом аресте люди понесут заслуженное наказание, — собравшиеся одобрительно закивали, недовольно зашептались только авроры и их начальник Перси Уизли.

— А сейчас я отвечу на пару вопросов журналистов, — эта реплику он сказал, уже внимательно глядя на корреспондентов различных изданий.

— Министр, а вы планируете баллотироваться на следующий срок? — спросил лысоватый мужчина в серой мантии.

— Я пока не решил, до выборов еще месяц, поэтому у меня есть время, дабы подумать, — отозвался Кингсли.

— Как удалось доказать невиновность семьи Малфоев? — спросила миловидная дама.

— Это тайная информация, пока длится расследование, она не будет разглашена, — спросившая кивнула.

— Министр, а почему вы не упомянули Люциуса Малфоя? Что с ним? — Бруствер слегка занервничал. Он опасался этого вопроса, но рано или поздно общество все равно узнает о судьбе бывшего Лорда Малфоя.

— Вина Люциуса Малфоя была доказана, а сам он приговорен к пожизненному сроку в Азкабане. Но на днях он покончил жизнь самоубийством, — в зале поднялся дикий гвалт, каждый пытался высказать свое мнение насчет 'самоубийства'. К удивлению Поттера, большинство магов засомневались в словах Кингсли. Они не верили, что высокопоставленный Лорд мог так поступить.

— Министр, а вам это не кажется странным? — перекрикивая шум, высокомерно спросила Рита, а ее перо уже вовсю что-то строчило на пергаменте.

— Что именно, мисс Скитер? — спросил мужчина. Он прекрасно знал, что вызвало такой ажиотаж среди волшебников, но решил прикинуться непонятливым, дабы оттянуть время.

— То, что Лорд Малфой совершил такой страшный поступок. Насколько мне известно, большинство семей аристократов считают самоубийство низким поступком. Исходя из этого, у меня вызывает сомнение, что Лорд Малфой мог так поступить. Может его, просто убили авроры, а потом все списали на самоубийство? — в зале повисла тишина, все ждали ответ Бруствера.

— По этому делу ведется расследование. Если что-то выяснится, я сообщу вам об этом, — мужчина попытался замять эту тему. Но корреспондентка 'Пророка' была настроена решительно.

— Если ведется следствие, как вы можете утверждать о самоубийстве?! И тем самым бросать тень на древний род?! Может, нам стоит узнать мнение Леди Малфой по этому поводу? — все журналисты согласно зашептали, поглядывая в сторону Нарциссы с Поттером.

— Я не думаю, что это хорошая идея, — попытался вставить Кингсли. Нарцисса, все время следившая за дебатами, посмотрела на Гарольда, ожидая его решения. Поттер несколько секунд молча смотрел на журналистов, задумавшись, но затем чему-то слегка кивнул и поднялся со своего места, протянув ладонь своей благоверной. Та на долю секунду замешкалась, а потом ответила на жест и изящно встала под прицелом множества взглядов и вспышек колдокамер.

— Это неплохая идея, думаю, моя невеста будет не против ответить на пару вопросов, — Лорд Поттер-Блэк в сопровождение Леди направился к помосту, где стоял растерянный Бруствер. Волшебники яро обсуждали открывшуюся информацию, неверяще смотря на колоритную пару.

— Какая невеста? — завопил дурным голосом Перси, в глазах которого пылал гнев.

— Самая что ни на есть настоящая, — Гарольд демонстративно поднял переплетенные руки, показывая сверкающее на пальце Нарциссы шикарное колечко.

— Ты не можешь поступить так с моей сестрой! — вопил рыжий. — Она ждет от тебя ребенка! — эти слова подействовали на собравшихся словно бомба, все с осуждением посмотрели на Героя с Нарциссой, а на Артура — с сочувствием. Поттер не выдержал этого спектакля и засмеялся в голос, с презрением смотря на представителя рыжего семейства.

Жду комментарии.

Глава 18

— Уизли, о чем ты говоришь? — отсмеявшись, полюбопытствовал Гарри. Он с презрением смотрел на человека, посмевшего обвинить его в такой мерзости. Поттер прекрасно знал, что эта рыжая потаскушка не может ждать от него ребенка по одной веской причине — они не вступали с ней в интимную связь.

— Не строй из себя святого, Поттер! Джинни вчера прислала письмо, где сообщила, что ждет от тебя ребенка. Мама очень обрадовалась этой новости, и сразу же отправилась в Хогвартс, там они вместе пошли к школьной медсестре, и та подтвердила, что моя сестра в положении уже три недели, — недовольно пыхтел Перси, кидая на Героя негодующие взгляды.

— Да, Гарри, здесь уже нет смысла отнекиваться, — влез в разговор на удивление спокойный Артур. — Наверное, ты взбесился именно из-за этого! Когда Джинни сообщила тебе эту новость, ты находился в состоянии аффекта, поэтому и выгнал нас из своего дома, — на этой новости все собравшиеся зашептались. Некоторые неодобрительно смотрели на брюнета, но были и такие, кто брезгливо косился на рыжих, в особенности аристократы, знающие, чем грозит роду союз с предателями крови. — Мы все понимаем и не сердимся, ведь не всем мужчинам дано воспринять эту новость как полагается. Я в свое время, когда узнал, что Молли беременна моим первенцем, тоже накуролесил, но затем взял себя в руки и поступил как мужчина. И вот уже двадцать с лишним лет женат на любимой женщине и имею семерых замечательных детей, — друзья многодетной семьи согласно зааплодировали, а чистокровные скривились, словно от зубной боли. Сегодня в зале собралось много волшебников, недолюбливающих семейство Уизли, некоторые — за бедность, другие — за тупость. В большей степени негатив предназначался главе семьи, поскольку хранители традиций и законов испокон веков считали, что мужчина в семье — главный, и последнее слово должно быть за ним. У рыжих же Артур явно был подкаблучником, поступающим всегда так, как скажет супруга. — Гарри, мы даем вам свое благословение, и с огромным удовольствием поможем организовать вашу свадьбу, — папаша семейства милостиво и по-идиотски счастливо смотрел на брюнета, и тому захотелось его тотчас же заавадить. 'До чего тупой тип', — подумал юный Лорд, еле сдерживая новый приступ смеха. Но, по-видимому, его брезгливую улыбку мистер Уизли воспринял как признание правоты его слов, поэтому продолжил свою захватывающую речь. — Мы посовещались с Молли несколько часов назад и решили, что моя дочь пока побудет под присмотром матери на Гриммо. Все же у тебя там больше места, и ты всегда будешь рядом, окружишь ее заботой и любовью, — от такого поворота событий Лорд Поттер-Блэк аж опешил. Его глаза округлились помимо воли от такого напора и наглости Уизлов.

Оглянувшись по сторонам, Поттер увидел, что все с интересом смотрят на него, ожидая его ответа на такую длинную тираду. Журналисты просто сияли от настолько ошеломительной сенсации, перо Скитер металось по пергаменту без остановки, да впрочем, не только у нее.

— Большего маразма я в жизни не слышал, — после минуты гробовой тишины выдал Гарольд. — У вашей дочки проблемы с психикой, если она такое утверждает, — когда оба представителя семейства Уизли открыли рты, чтобы высказаться, Поттер прервал их холодным голосом. — Я вас слушал, теперь послушайте вы меня, и не перебивайте, — рыжие недовольно поджали губы, но кивнули. — Я не знаю, от кого беременна ваша дочь, мистер Уизли, да меня это, если честно, и не интересует. Могу со стопроцентной уверенностью гарантировать, что я к ней в этом плане и пальцем не прикасался, не то что чем-то другим, упаси меня Мерлин, — брезгливо протянул парень. — Мы с ней не вступали в интимную связь, хотя она неоднократно пыталась этого добиться, — собравшие с новой силой зашептались, обсуждая полученную информацию.

— Артур, в 'Мунго' можно легко определить, является ли Гарольд отцом ребенка, которого носит под сердцем твоя дочь. Это дело нескольких минут и одного простенького зелья, — в разговор вмешался Кингсли. — Лично в данном случае я склонен верить Лорду Поттеру, поскольку от друга-аврора, что сейчас патрулирует Хогвартс, слышал о некоторых похождениях твоей Джинни. Ты уж извини меня за такие нелестные слова, друг мой, — Высказавшись, министр виновато потупил взгляд, но внимательные личности могли бы заметить в этот момент, что на его губах растянулась довольная улыбка.

— Я тоже такое слышала от своей племянницы, — невзначай сказала Амелия. — Конечно, я не стану утверждать, правда это или нет.

В зале поднялся шум, все, к ужасу Артура, начали обсуждать, насколько его дочь распутна и с кем это она нагуляла ребенка. Волшебники в помещении разделились на две группы — одни поддерживали Поттера, считая, что Всемирный Герой неповинен в беременности рыжей, они во весь голос советовали юноше провести анализ на отцовство, дабы смыть со своего имени такой позор. Некоторые даже дошли до того, что обвинили Артура в желании повысить свою репутацию и выиграть на выборах, пользуясь такими грязными методами. Поэтому сейчас люди с облегчением вздыхали, поскольку его подлая афера не удалась.

Другие же, напротив, считали Гарольда безответственным мальчишкой, готовым на все, чтобы избежать ответственности. Они обвиняли победителя Темного Лорда в трусости и алчности. Но таких, на счастье, было меньшинство, всего около десятка, в то время как за правоту Поттера выступало четыре десятка магов, среди которых был и министр. Некоторые воздержались от высказываний, посчитав, что не стоит враждовать ни с Героем, ни с главой Аврората.

— Моя дочь не такая, она у меня скромная девочка, — Поттер на такое заявление Уизли лишь фыркнул. Его, если честно, уже стал раздражать этот фарс.

— Мистер Уизли, вы утверждаете, что Лорд Поттер-Блэк лжет? — вперед журналистов вышла Рита и внимательно посмотрела на все действующие лица, остановив свой взор на Артуре.

— Я ничего такого не сказал, — возмутился рыжий.

— Ну ведь вы несколько минут назад пытались всем нам доказать, что ваша дочь беременна от Лорда Поттера. Из ваших слов выходит, что вы считаете Гарольда лгуном, поскольку он отрицает этот факт?! — не унималась корреспондентка.

— Все, хватит, господа, — вмешался в дискуссию Гарри, которому надоели такие обвинения в свой адрес. — На счастье, есть способ, который быстро прояснит, кто прав в данной ситуации, — с этими словами парень извлек из кармана мантии Бузиновую палочку. — Я, Гарольд Джеймс Поттер, клянусь своей магией, что не вступал с Джиневрой Молли Уизли в интимную связь, и что ребенок, которого она ожидает, не мой! — с последними его словами вокруг него вспыхнул красный свет, который окутал парня, словно купол. Но через пару секунд он пропал, открывая взору собравшихся невредимого мага с легкой улыбкой на губах. Поттер демонстративно взмахнул палочкой, с конца которой сорвался шар огня, несколько минут паривший над потолком, а затем погасший.

— Как видите, моя магия при мне, и это доказывает, что я прав. Поэтому, мистер Уизли, я настоятельно советую вам в следующий раз думать, прежде чем предъявлять кому-то нелепые обвинения. И к тому же, на фоне этих событий я считаю, что контракт между нашими семьями разорван. Из-за нарушения с вашей стороны нескольких пунктов я освобождаюсь от выплаты вам компенсации. Также я требую вернуть мне шкатулку с драгоценностями, принадлежащую роду Поттеров, которую получила ваша дочь, когда контракт между моим бывшим опекуном и вашей женой был заключен, — в гробовую тишине в зале произнес несостоявшийся жених.

— Мы все вернем, Лорд Поттер-Блэк. Я от своего имени и имени моей семьи приношу вам извинения, — виновато сказал Артур, склоняя голову.

— Мне не нужны ваши извинения, мистер Уизли, я просто хочу, чтобы ваша семья оставила меня в покое. У нас с вами слишком разные взгляды на вещи, — серьезно сказал Лорд Поттер.

— А как же твоя дружба с Гермионой и Роном? Не стоит винить их из-за ошибки Джинни, — не удержался от вопроса Артур.

— Мистер Уизли, несколько дней назад ваш сын достаточно ясно дал понять, чего стоит наша дружба, так же, и как его невеста. Лучше вообще не иметь друзей, чем иметь таких, — старший рыжий виновато опустил взгляд.

— Я понимаю, ты обижен, но ошибиться может каждый, поэтому, пожалуйста, дай им еще один шанс, — Поттер лишь безразлично пожал плечами. Он не собирался мириться с этими двумя неудачниками, их дружба не стоит его внимания. Они корыстные люди, пытавшиеся получить от дружбы с Героем выгоду.

— Я подумаю, — соврал Лорд. — А сейчас извините, но у меня и моей невесты еще много дел, — Гарольд решил, что на сегодня с него хватит 'выходов в свет', поэтому потеснее прижал к себе Нарциссу и аппарировал, невзирая на всевозможные щиты, стоящие над Министерством. После отбытия самой колоритной пары собравшиеся стали наперебой осуждать сегодняшние события.


* * *

Через три часа в кабинете директора школы Хогвартс.

В помещении за столом сидели почетные члены Ордена Феникса и обсуждали события последних дней. Конечно, основной темой их дискуссии был Гарри Поттер, который так несвоевременно вышел из-под контроля.

— Нарцисса опоила Гарри каким-то зельем, он сам так не мог вести себя. Он ведь добрый мальчик, так мечтавший о семье, — вещала со слезами на глазах Молли.

— Я согласна, во всем виновата она, — поддакнула Нимфадора Люпин, в девичестве Тонкс. — Мы должны помочь Гарри, он пал перед её чарами, — воскликнула дама.

— Успокойся, дорогая, тебя вредно нервничать, — Ремус нежно обнял жену и провел рукой по её слегка выпуклому животу. — Я завтра же пойду к нему и поговорю, Лили и Джеймс доверили мне заботу о нем, и я не могу их подвести. Мальчик просто запутался, и я уверен, он скоро одумается, а затем придет к нам и попросит прощения за свое поведение.

— Да, Ремус, хорошая мысль, стоит поговорить с мистером Поттером, — подала голос Минерва, восседавшая в кресле директора школы.

— Меня волнует еще поведение Кингсли, он пляшет под дудку Поттера, — после минуты молчания сказал Артур. — Сегодня он во всем поддерживал мальчишку, а на нашу двадцатилетнюю дружбу наплевал. Также он больше не поддерживает Орден, аргументируя это тем, что война закончилась, и в этом нет нужды. Бруствер с подачи Поттера признал Малфоев невиновными, а на Перси пообещал натравить комиссию, — рыжий был очень задет таким поворотом событий.

— Я уверена, что Перси нечего бояться, дорогой, — успокоила мужа Молли. Остальные согласно кивнули.

— Также вчера мне сообщил один знакомый, что видел Фаджа в компании Поттера, они что-то обсуждали. А Билл сказал, что они заходили в банк, где встречались с поверенным Блэков. К несчастью, сыну ничего не удалось толком узнать, эти коротышки слишком подозрительные и охраняют всю информацию о своих клиентах, — сказав это, Артур устало откинулся на спинку стула.

— Странно все это, очень странно, — протянула задумавшаяся Минерва. — Они ведь все время враждовали, а тут такое сотрудничество. Хотя, я уверена, Поттер не простит Корнелиусу всю его травлю, поэтому нам не стоит переживать на их счет, — собравшиеся вновь согласно кивнули. — Хорошо, на этом, я думаю, наше собрание стоит заканчивать, следующее будет после того, как Ремус поговорит с мальчишкой.

— Да, Минерва, — все начали подниматься со своих мест. — Я завтра поговорю с ним, и посмотрим, что из этого выйдет, — заверил пожилую женщину Люпин.

— Ремус, будь осторожен, неизвестно, что эта Пожирательница ему нарассказывала, — заметила Молли. Все под заинтересованный взгляд портретов покинули кабинет директора школы, оставляя позади погруженную в свои дела Минерву.

Жду ваши комментарии. Надеюсь они будут.

Глава 19

На следующий день Поттер проснулся довольно поздно. Из приоткрытого окна в комнату задувал ледяной ветер, который нещадно ерошил его и так растрепанные черные волосы. Гарольд недовольно зашипел и небрежным взмахом руки заставил окно закрыться. Еще один взмах, и в камине заплясали магические языки пламени, от которых мгновенно начало веять жаром. Брюнет довольно заурчал и, выбравшись из теплой постели, направился в ванную комнату.

Погрузившись в теплую воду с бодрящими маслами, парень смог избавиться от сонливости, но долго нежиться ему не дало появление домовика.

— Извините, господин, но к вам пришел мистер Люпин, — виновато защебетал эльф, покорно склоняя мордочку.

— Хорошо. Проводи его в бежевую гостиную и скажи, что я скоро подойду, — безразлично протянул Лорд. Он догадывался о причине визита оборотня. Люпин был слишком лоялен к Ордену Феникса, поэтому не смог не податься поучениям МакГонагалл и Молли насчет 'ненормального поведения Поттера', а что эти нотации были, Гарольд и не сомневался. Многодетная мамаша, скорее всего, просила Ремуса посодействовать тому, чтобы они с Джинни помирились. А вот его бывшая деканша, наверное, направила оборотня, дабы тот разнюхал все здесь и прочитал пару поучительных лекций о том, 'как нехорошо дружить с Малфоями'.

Вынырнув из своих мыслей, парень неторопливо выбрался из ванной и направился в гардеробную. Там он подобрал себе одежду для встречи с другом родителей. Разнаряжаться к этому случаю он не стал, поэтому остановил свой выбор на черных брюках и белой рубашке с короткими рукавами. Под все это Поттер обул черные туфли из кожи василиска. На руку он нацепил привычные часы из платины с драгоценными камнями и, дабы довершить этот образ, Гарри надел один из ремней из своей немаленькой коллекции. Он также был сделан из кожи, а пряжка — серебряная с выгравированными на ней змеями. Подойдя к зеркалу, юный Лорд придирчиво осмотрел свой внешний вид, и только когда убедился, что выглядит прекрасно, покинул свои апартаменты.

Неторопливой походкой он добрался до нужной гостиной. Зайдя в помещение, Гарольд увидел, что Люпин сидит на диване и пьет зеленый чай, который услужливо принесли эльфы.

— Добрый день, Ремус, — поприветствовал гостя хозяин дома.

— Добрый, Гарри, — откликнулся мужчина, с интересом рассматривая внешний вид Лорда Поттера-Блэка.

— Что тебя привело ко мне в субботний день? — с притворной улыбкой полюбопытствовал Поттер, присаживаясь в одно из кресел и беря со стеклянного столика чашку крепкого кофе, которое подал Кричер по мысленному приказу хозяина.

— У меня есть к тебе серьезный разговор, — нервно теребя мантию, произнес оборотень.

— Какой? — Поттер изобразил на лице непонимание, хотя сам прекрасно знал, что сейчас ему будет втолковывать этот маг.

— О тебе. А точнее, о твоем поведении, — с каждым словом мужчина нервничал все больше и больше. В мальчишке, сидящим напротив него, Люпин больше не узнавал того веселого и жизнерадостного парнишку с озорным огоньком в глазах и растрепанными черными волосами. Перед ним сейчас сидел аристократ, манерами ничем не уступающий Люциусу Малфою. Холодные зеленые глаза, которые с насмешкой смотрят на мир, презрительная улыбка на бледно-розовых губах и плавные, словно у танцора, жесты. Смотря на всю эту картину, Ремус начал сомневаться в своей вменяемости. Он просто не мог поверить, что сын его лучших друзей превращается в то, что они всеми фибрами души ненавидели и против чего боролись.

Вынырнув из омута своих мыслей, Люпин по-новому посмотрел на парня перед собой. Нет, не парня — мужчину.

— Гарри, я опечален твоим поведением. Мне Нимфадора сказала, что ты ей нагрубил и оскорбил её, а также выгнал семью Уизли из этого дома. Они ведь тебе столько добра сделали, зачем ты так с ними поступил?— оборотень внимательно смотрел на сына Джеймса, ожидая его ответ. Но тот не спешил, лениво попивая кофе, он с презрительным огоньком в зеленых с отблеском красного глазах смотрел на Ремуса.

— Давай проясним пару моментов. Этот дом принадлежит мне, и я кого хочу, того сюда приглашаю или выгоняю. Если бы Сириус хотел, чтобы здесь обитал ты с Орденом Феникса или семейство Уизли, то он бы в завещании оставил его кому-нибудь из вас. Но крестный оставил все мне, значит, я могу поступать, как считаю нужным. Надеюсь, это я ясно излагаю, — Люпин грустно прикрыл глаза, а когда открыл, в них плескались непонимание и обида, но возражать так ничего и не стал. Мужчина знал, что Поттер в своем праве, но не ожидал от сына двух гриффиндорцев и крестника третьего, таких действий.

— Я понял, просто не пойму, почему ты стал таким жестоким. Ты ведь раньше таким не был, — признал оборотень.

— А каким я был? Ты меня не знал и никогда не стремился узнать. Мы познакомились, когда мне было тринадцать, и то толком не общались. Где ты был, Ремус, когда я был вынужден жить с Дурслями? Где ты был, когда меня избивал дядя с кузеном до потери сознания? Или когда меня запирали в чулане без еды на неделю? — парень говорил негромко, но от каждого его нового слова по телу мужчины пробегал холод, который пробирался в душу, заставляя сердце замедлять свой ритм, а глаза виновато блестеть. Люпин знал, что Гарри во всем прав, и это он виноват, что не попытался спасти детство ребенка, защищать которого поклялся Лили и Джеймсу.

— Я не мог, — эти три слова дались бывшему преподавателю с огромным трудом. Поттер лишь безразлично улыбнулся, в его взгляде пылала ненависть вперемешку с бешенством. Под опаляющими зелеными глазами Ремус поежился.

— Ты ведь оборотень, и не мог. Я уже сотню раз слышал это оправдание. И по мне, так оно нелепое, — презрительно хмыкнул Лорд. — Будь на моем месте твой с Тонкс сын, а на твоем — мой отец, я сомневаюсь, что он бы сбежал как подлый трус, как это сделал ты, — в глазах оборотня заблестели слезы, норовя каждую секунду хлынуть. — Поэтому ты не имеешь права мне что-то ставить в вину или учить жизни. Для меня твои слова ничего не значат, я больше не тот забитый мальчик, который с придыханием и благоговением ловит каждое твое слово, — произнеся эту тираду, Лорд Поттер-Блэк откинулся на спинку кресла.

— Я тебя не обвиняю, а просто пытаюсь высказать свое мнение на эту ситуацию. Но если оно для тебя лишь пустой звук, то выслушай Молли или Артура. Ты для них как родной сын, хоть и неофициально, но если вы помиритесь с Джинни, это будет... — договорить дальше мужчина не смог, поскольку его прервал холодный смех Поттера.

— У меня одни родители — их зовут Джеймс и Лили Поттеры, я советую тебе это запомнить и передать Уизли. Артур и Молли для меня никто, лишь родители моего бывшего друга и чрезмерно корыстные люди, — высокомерно протянул парень.

— Гарри, что ты такое говоришь?! Молли и Артур — милейшей души волшебники, я добрее их никого не встречал, — попытался возразить Люпин, но замолчал, увидев скептическое выражение на лице юноши.

— Ну да, ну да, — протянул Поттер. — И эти 'милые люди' просто так заключили помолвку между мной и этой потаскушкой, — с губ юноши сорвался хмык.

— Не называй ее так. Она совершила ошибку, но это не дает тебе права так о ней отзываться. А что за помолвка? Я об этом не слышал.

— Не важно. Если тебе интересно, спроси у своих 'милейших людей', они тебе все пояснят. На этой ноте, я думаю, стоит заканчивать наш разговор, — мужчина попытался возразить, но Гарольд поднял руку, приказывая ему этим жестом помолчать. — Я не оскорблял твою супругу, поэтому не предъявляй мне претензии по этому поводу. У нее слишком разыгралась фантазия, и она себе понапридумывала того, чего не было. А сейчас прощай — у меня много дел назначено на сегодня. Если хочешь еще поговорить со мной по душам, то пришли письмо с просьбой о встрече, и я найду для этого время, — протянул хозяин дома.

— Я обязательно пришлю письмо. Нам с тобой нужно серьезно поговорить, а сейчас меня тоже ждет работа, и Нимфадоре требуется моя помощь, — с этими словами оборотень поднялся.

— Кричер, проводи мистера Люпина к выходу, — скомандовал Лорд появившемуся эльфу.

Глава 20

Глава

Покинув Гриммо, Ремус зашел в ближайшую подворотню и аппарировал к воротам Хогвартса. Он знал, что сейчас в кабинете директора школы проходило собрание, на котором решались некоторые важные вопросы, но в основном оно было запланировано для того, чтобы Люпин смог после похода к Поттеру рассказать орденцам информацию, которую смог получить от Гарри или увидеть собственными глазами.

Появившись за аппарационным барьером, Ремус пересек его и направился к кабинету Минервы. Все его мысли сейчас блуждали где-то далеко, а он сам был ошеломлен и взволнован. А виной этому явлению был неудавшийся разговор с Гарри Поттером, хотя он был не неудавшимся, а скорее, весьма познавательным. Сейчас, идя в одиночку, Люпин склонялся к мысли, что неправильно повел себя с сыном Джеймса. 'Кто я такой, чтобы ему указывать?!' — твердил внутренний волк профессора. — 'Я не имел права говорить Гарри, на ком жениться, с кем общаться и вообще как жить. Он ведь мне не сын и даже не крестник. Да, мы дружили с его родителями, и я им кое-что пообещал, но это отнюдь не означает, что я должен в чем-то ограничивать парня или навязывать ему свое мнение. Моя задача — помочь Гарри советом, если потребуется подсказать или защитить, но не более'.

С этими мыслями оборотень и зашел в кабинет, горгулья, что охраняла путь, пропустила его даже без пароля.

В кабинете в этот момент шла дискуссия насчет потери контроля над Хогвартсом. Со слов Минервы складывалась ситуация, что замок начал отторгать ее как директора, эльфы почти перестали слушаться, так же, как все портреты и призраки. На вопросы МакГонагалл они не отвечали, а лишь утверждали, что Хогвартс избрал себе нового главу, которого посчитал наиболее достойным. Минерва прекрасно понимала, что стоит этому человеку здесь появиться, как все нити, что связывают ее с замком, оборвутся.

— У меня даже нет представления, кто это может быть, — в кабинете отчетливо слышался растерянный и слегка недовольный голос директрисы. — Единственное, что удалось выяснить — это то, что он мужчина.

— Надеюсь, он достойный и весьма компетентный, — причитала Молли.

— Мы все на это надеемся, дорогая, — проговорил Артур.

— Давайте пока отложим эту тему. Проходи, Ремус, садись, — Минерва заметила застывшего в проеме мужчину. Добродушно ему улыбнувшись, она кивнула на стул возле Нимфадоры.

— Ремус, ты уже вернулся, — радостно защебетала миссис Люпин. — Как все прошло? Вы нормально поговорили? Он признает свои ошибки? — молодая женщина за пять секунд успела задать мужу уйму вопросов.

— Дорогая, не нападай так на Ремуса, — воскликнула Молли, но по ее горящему взгляду было видно, что ей тоже интересно, как прошла воспитательная работа с Поттером. Оборотень пересек кабинет и сел возле супруги. Все взгляды сразу же были обращены к нему, ожидая, пока он начнет свою речь.

— Да, мы поговорили, — неуверенно начал Люпин. Мужчина старался подобрать нужные слова, дабы передать суть состоявшегося разговора. — Мне кажется, мы все заблуждаемся насчет Гарри. Я более чем уверен, что он не поддался соблазну тьмы и так же верен свету, — после этих слов некоторые с облегчением вздохнули.

— Ты уверен? — спросила Минерва.

— Да, — ответил Люпин. Сам он не был уверен в правильности своих слов, но посчитал, что таким способом сможет избавить сына Джеймса от лишнего внимания и подозрений.

— Я думаю, у Гарри просто запоздалый переходной возраст. Вот он и принимает необдуманные решения, — оборотень знал, что вряд ли это правда, но пытался убедить других и себя в том числе, что все так и есть. — Из-за войны мальчик был лишен нормального детства и возможности принимать самостоятельные решения, вот сейчас и решил наверстать. И наша чрезмерная забота и контроль только усугубят ситуацию, — после этих слов в комнате повисло молчание. Все обдумывали сказанное и анализировали.

— Я думаю, это разумное утверждение, — проговорила доселе молчавшая Синистра. — Я семь лет была учительницей мистера Поттера и могу характеризировать его как доброго и заботливого мальчика. Такая светлая душа никогда не станет на путь зла, — уверенно произнесла профессорша.

— Я согласен со словами Авроры, — откликнулся Ремус.

— И я, — вставил мистер Уизли. — Гарри просто слегка запутался, со временем он со всем справится и снова станет тем, кого мы имели удовольствие созерцать семь лет.

— Артур, как ты можешь такое говорить?! Мы должны ему помочь! Он мне как сын! — вспылила Молли.

— Дорогая, я тебя послушал в прошлый раз, и что из этого вышло?! Гарольд на нас обозлился и выгнал из своего дома, — миссис Уизли неверяще вытаращилась на мужа. — Я не одобряю его поступок, но все же считаю, что и мы повели себя тогда неправильно. Нам не следовало так давить на мальчика. Он в своем праве решать, с кем общаться и на ком жениться. И знаешь, как мне ни горько это признавать, но сейчас я вижу, что они с Джинни не пара, — от удивления Нимфадора и Молли аж рты пооткрывали.

— Да они замечательная пара! — справившись со своим изумлением, воскликнула миссис Уизли. — Джинни так похожа на Лили, а Гарри вылитый Джеймс, поэтому они просто идеальная пара, — пыхтела рыжая мамаша, сверля мужа гневным взглядом.

— Не хочу тебя огорчать, Молли, но Гарри Поттер не такой, как его отец, — высказался Флитвик. — Я был учителем у одного и другого, поэтому точно могу сказать, что мистер Поттер более похож характером на своего деда, чем на Джеймса, и со временем это проявляется все четче, — в помещение вновь повисла тишина.

— Это сейчас ни к чему, — попытался усмирить спорщиков Люпин. — Мы не вправе навязывать Гарри свой выбор. Если он решил, что с Джинни они не пара, то значит, так тому и быть. Это его жизнь, и только ему решать, как ее прожить.

— А как же моя дочка?! — воскликнула миссис Уизли. — Она его любит и надеется, что они поженятся, — причитала мамаша.

— О господи, Молли, — не выдержал Синистра. — Твоя дочь ждет ребенка от другого! Какая здесь любовь? — некоторые осуждающе посмотрели на Аврору, но большинство были согласны с правотой этих слов. — Лично я считаю, что Поттер сделал правильный выбор, уж извини Молли, но твоя дочь ему вовсе не пара, — после этих слов в кабинете начался хаос. Миссис Уизли и Нимфадора устроили баталию с учительницей астрономии. Две эти дамочки пытались втолковать Авроре, что та неправа, и какая Гарри с Джинни замечательная пара, но все безрезультатно. Синистра твердо стояла на своем, и к всеобщему удивлению, ее поддержал Люпин, который несколько дней назад во всем поддерживал свою супругу, а точнее, делал и говорил так, как та настаивала. После возвращения с Гриммо с оборотня как бы спали оковы, и он стал трезво мыслить и принимать собственные решения. Через несколько минут к баталии присоединился и Артур с намерением разнять спорщиков. Но его потуги были безрезультатны.

А в кабинете все накалялись страсти. По нехорошему блеску в глазах дам казалось, что они готовы броситься друг на дружку и повырывать волосы. Молли уже вообще тряслась от негодования — она не ожидала, что вечно молчавшая преподавательница так выскажется по отношению к ее порядочной дочери.

— Тихо, — произнесла усиленным магией голосом Минерва. Ей уже надоело слушать перепалку женщин, да и к тому же на данный момент существовало множество более важных вопросов, чем нелепые споры. — Давайте будем все благоразумными, — укоризненно произнесла МакГонагалл, когда в кабинете повисла тишина.

— Хорошо, — невозмутимо отозвалась Аврора. Все остальные согласно кивнули, хотя в глазах Молли и Тонкс еще сверкали молнии.

— Ремус, а что там с браком? Гарри что, и вправду хочет жениться на Нарциссе? — задала очередной вопрос Минерва.

— Да, — понуро отозвался оборотень.

— Она его приворожила, я в этом уверена, — воскликнула Молли.

— Мы должны помешать этому браку, — кинулась в поддержку Нимфадора.

— Хватит вам! — закричал выведенный из себя оборотень. — Дайте Гарри нормально пожить. Пусть женится, а если что-то не так, то он всегда сможет развестись.

— Он должен найти себе нормальную и молодую девушку, — не унималась Молли.

— Это не тебе решать, — более спокойно, но с нотками осуждения сказал Люпин.

— Я ему почти что мать!

— Вот именно, Молли, что почти, — от холода в голосе мужчины некоторые присутствующие вздрогнули, а его супруга, пискнув, прикрыла рот ладошкой. — Гарри сегодня сказал мне одну вещь, которую я тогда воспринял в штыки. Он сказал, что у него могут быть только одни родители, и они погибли, защищая его, и как бы ваша семья к нему не относилась, но их вам не под силу заменить.

— Как ты можешь говорить такое Молли, — взвизгнула Тонкс, гневно зыркая на мужа.

— Тебе вредно нервничать, дорогая, — попытался успокоить супругу Люпин.

— Он так сказал? — всхлипывала миссис Уизли.

— Да! Мы уже достали его со своими нотациями и поучениями. Мальчику восемнадцать, и он хочет немного свободы, Молли. Разве вы не видите, что ему тяжело, и эти его действия — это лишь защита?

— Давайте закроем эту тему, — поспешно сказала Минерва. — Если Ремус уверен, что с мистером Поттером все в порядке, то у нас нет повода сомневаться. Время покажет, правильно ли мы поступили. А в Нарциссу парень и вправду мог влюбиться, гормоны ведь — страшная вещь.

Надеюсь вам нравится. И народ оставляйте комментарии, не наглейте.

Глава 21

Глава

После ухода оборотня Поттер был в скверном настроении. Его раздражало, что этот человек посмел указывать ему и учить жизни. Люпина не было, когда Гарольд в нём нуждался, он не интересовался его 'сказочной' жизнью у Дурслей, да и письма присылал только ко дню рождения и Рождеству. А сейчас появляется и пытается диктовать свои условия, прикрываясь благом, как когда-то это делал Дамблдор. Но больше всего Поттера поразило, что у оборотня хватило наглости присвоить старшим Уизли роль его родителей. Когда эти слова сорвались с уст Люпина, Гарольд был готов плюнуть на все и угостить эту шавку темномагическим проклятием. Но благо, смог сдержаться, иначе потом проблем с Орденом Жареной Курицы не оберешься. Эти приспешники Дамблдора тут же назвали бы его одержимым Томом и присвоили звание нового Темного Лорда. На него началась бы ожесточенная охота, а впоследствии — новая кровопролитная война. Только она была бы куда глобальнее, чем та, что развязал Волан-де-морт, поскольку Лорд Поттер знал все слабые стороны своих врагов, а они его — нет. Орденцы до сих пор считали парня наивным дурачком, чудом победившим Тома Реддла. Были убеждены, что Гарольд брезгует темной магией и недолюбливает всех слизеринцев, а в особенности Снейпа, который сейчас был за границей на собрании известнейших зельеваров.

Но парень больше не придерживался тех принципов, что год назад. Он проштудировал библиотеку Блэков и выяснил, что раньше магия не делилась на светлую и темную, а была единой (конечно основную роль здесь сыграл крестраж). Также Поттер смог понять, в чем различие между чистокровными и маглорожденными, и почему чистая кровь так важна. Альбус пытался убедить его, что все волшебники равны и имеют почти одинаковое количество магической силы, которая просто развита у одних в большей степени, а в других — в меньшей. Старик утверждал, что байки насчет крови — это выдумки аристократов, придуманные дабы возвысить себя среди остальных. Раньше Поттер беспрекословно верил этим словам, но после прочтения рукописи Салазара Слизерина понял, что ему просто лгали. Кровь — это самое ценное, что есть у мага, она хранит знания и силу прошлых поколений. Чем больше поколений насчитывает род, тем сильнее рождаются потомки. Конечно, существовали сбои, когда в чистокровной семье рождались сквибы или слабые маги. Самыми наглядными примерами были Крбб, Гойл и Филч. А причина в том, что близкие родственники начали заключать между собой браки, брезгуя привлечь в свой род мага из другой страны или побочной ветви.

Также Гарольд прочел рукописи из основного сейфа Поттеров, который достался ему при совершеннолетии. Из письмен своего прадеда он смог почерпнуть также весьма интересную информацию — оказалось, что его род был не таким уж светлым, как утверждал Дамблдор и Уизли. И к тому же свое начало он вел от мага, который заключил сделку со Смертью. О сути сделки не упоминалось, но мантия-невидимка была самым неявным доказательствам ее существования.

'И после этого Альбус еще смел утверждать, что я светлый маг, и во мне нет тьмы' — пронеслась насмешливая мысль в голове Гарри. С этого момента мысли парня потекли в другое русло. Он начал вспоминать некоторые картинки из детства Тома, которые добродушно подсовывала ему память. Все они были связаны с трагическими событиями или какими-то краткими отрывками разговоров Реддла с учителями Хогвартса. Память специально показывала те моменты, что были подобны жизни Гарри. Избиения, голод, пытки, магглы...Точки зрения на какие-то вещи со стороны самого Поттера и Тома ненавидели. Это были незначительные моменты, но юноша уже перестал себе лгать и признал, что эти факторы влияют на него, создавая новые ценности в жизни. Это одновременно пугало, но и казалось правильным и логичным. Больше не было делений между 'правильно' и 'неправильно', а все стало необходимо. Вспоминая пытки и смерти, Поттер уже не думал, что это ужасно, а просто считал их частью жизни. Смерть крестного для него окрасилась в другие тона, не черно-белые, а цветные.

'Он умер, но в этом ведь есть и польза. Он получил избавление от смертных оков и возможность встретиться с дорогими людьми где-то там...' — такие одолевали Поттера мысли по этому поводу. Его размышления прервал стук каблуков.

— Гарольд, — в гостиную, где восседал юный Лорд, вошла стройная блондинка на вид не больше двадцати восьми лет.

— Проходи, Нарцисса, — откликнулся парень, открывая глаза и выныривая из своих мыслей. Леди подошла поближе и остановилась возле кресла, где сидел Лорд. Парень улыбнулся как-то кровожадно и дернул ее за руку, вынуждая сесть ему на колени.

— Мне пришло письмо от Скарлет Гринграсс, она спрашивает, пойду ли я завтра на показ, который каждый год организовывают во Франции магические модельеры, — Гарри хмыкнул.

— Ты хочешь пойти? — это было скорее утверждение, нежели вопрос. Руки Лорда в это время скользили по гладкому материалу платья, а затем по слегка оголенной спине, даря ласки и вырывая из горла своей добычи сладостное мурлыканье.

— Да, — выдохнула Нарцисса. Поттер переместился вниз, и теперь его ладони скользили по бедрам будущей супруги.

— Хорошо, — промурлыкал он, продолжая свои неторопливые ласки.

— Все активы Малфоев находятся в твоих руках, поэтому у меня нет денег, — ответила хриплым голосом Нарцисса.

— Кричер! — негромко позвал Гарольд, разглядывая женщину как экспонат в музее, а затем покусывая нежную кожу на длинной шее, этим самым вырывая еще один стон у Леди Малфой.

— Господин, — домовик Блэков появился посреди гостиной и, поклонившись, уставился своими желтыми глазами, в которых плескало благоговение, на Поттера.

— У меня в комнате на столике лежит золотая карточка, принеси ее сюда, — приказал Лорд Поттер-Блэк. С хлопком слуга исчез, но уже через минуту появился с требуемым в руках. Он, низко кланяясь, протянул вещицу господину, которую Гарольд небрежно взял. — Держи, дорогая, — Поттер передал карту Нарциссе.

-У меня есть лимит? — полюбопытствовала женщина.

— Нет. Я очень богат, поэтому пара десятков тысяч меня не разорят, — небрежно произнес парень.

— Тогда я могу сделать несколько пожертвований, — на вопросительно вздернутую бровь Нарцисса продолжила. — Мунго или Министерству, к примеру. Это укрепит вашу позицию в обществе и покажет вас добропорядочным гражданином Магического мира Великобритании.

— Умная мысль, — ухмыльнулся Поттер. — Я так понял, при Люциусе ты занималась благотворительностью, организацией приемов и благоустройством дома?

— Да, — ответила невеста.

— Тогда здесь ты займешься тем же. Конечно, я должен знать, если со счетов будут сниматься крупные сумы, — собеседница в ответ кивнула.

— Я думаю, стоит слегка изменить мебель в этом доме, она слишком старая и непрактичная.

— Не стоит, мы завтра перебираемся в Поттер-мэнор. Гоблины закончили его реконструкцию и утверждают, что все там сделано в лучшем виде. И я склонен им верить, эти существа знают свое дело, — завязался небольшой разговор, который не тяготил пару. Они неторопливо обсуждали некоторые детали их совместной жизни, политики и предпочтения Поттера в тех или иных вещах. По словам Нарциссы, ее обязанность — заботиться о благосостоянии мужа и всячески поддерживать его. Она поинтересовалась, каким блюдам отдает предпочтение Гарольд, дабы отдать соответствующие распоряжения эльфам.

— Когда мы переберемся в Мэнор, я хочу, чтобы ты спала в хозяйской спальне, — приказал мягким голосом Поттер. В присутствии Нарциссы его настроение многократно улучшилось, поэтому сейчас его губы украшала лёгкая блаженная улыбка.

— Как прикажете, — отозвалась Леди.

— Нарцисса, ты можешь обращаться ко мне на 'ты', ведь вскоре мы сочетаемся брачными узами, — Гарольд нежно поглаживал плоский живот женщины.

Неожиданно в гостиной появился Кричер с небольшим подносом, на котором лежал конверт. Домовик, извиняясь, протянул конверт хозяину и исчез.

Письмо было адресовано Гарольду, он очень удивился, когда увидел имя отправителя — Габриель Делакур. С этой девчонкой он познакомился на четвертом курсе, когда спас её во время второго испытания Турнира. Больше они не пересекались... хотя нет, они перебросились парой слов на свадьбе ее сестры и Билла Уизли. Вертя сейчас конверт из дорогой бумаги в руках, Поттер размышлял, что ей могло понадобиться от него. 'Может, помощь или просто поздороваться пишет?' — не придя к другим выводам, Гарри сломал печать и углубился в чтение.

Гарольд пару раз пробежал глазами по строчкам, выведенным каллиграфическим почерком и под конец хмыкнул. Оказывается, эта юная вейлочка сейчас находится в доме рыжих, которые надоели ей до невозможности. Она слёзно просит о встрече.

Поттер еще несколько минут покрутил листок в руках, сейчас он был погружен в свои мысли. Отец Габриель был избранным недавно министром Франции, поэтому портить отношения с его любимой дочуркой не стоит.

— Дорогая, мне нужно написать письмо, — придя к окончательному решению, произнес Лорд Поттер-Блэк. Нарцисса грациозно соскользнула с его колен и начала поправлять платье и выбившиеся из прически локоны. Поттер, в свою очередь, подошел к стеклянному столику, на котором по его мысленному приказу появились чистые пергаменты и перо с чернильницей. Взяв листок, он черкнул там свое согласие на встречу через два часа. Помня, что Габи не очень знает местность, парень написал, что заберет ее неподалеку от 'Норы'. — Кричер! — призвал Гарри эльфа. — Отнеси это Габриель Делакур, и постарайся, чтобы тебя никто не видел, — эльф кивнул и исчез.

Жду комментарии. И народ я хотела узнать ваше мнение насчет многоженства(2)

Глава 22

Глава

— Отправь нескольких эльфов в Поттер-мэнор, дабы они убедились, что там все готово к нашему прибытию. А также дай распоряжение Кричеру переместить портрет Леди Вальпургии в мое родовое имение. Думаю, завтра ближе к полудню мы все переберемся туда, если, конечно, у меня не возникнут неожиданные дела, но их не должно быть. И еще — распорядись упаковать наши вещи заранее, во избежание лишних проблем, — отдав распоряжения своей без пяти минут супруге, Поттер обогнул помещение и, наклонившись, запечатлел мимолетный, но достаточно властный поцелуй на ее губах, а затем покинул гостиную.

Сейчас его путь лежал в собственные покои, чтобы взять мантию, а потом на прилегающую к 'Норе' территорию. Там Лорда Поттера-Блэка должна была ждать прекрасная девушка, вейла на четверть, с каким-то важным делом. В ее письме было указано мало информации, а имеющаяся была какой-то расплывчатой, но даже по тем нескольким строкам Гарольду стало ясно, что девушка сейчас находится в подавленном состоянии.

Взяв нужные вещи, Поттер аппарировал к месту назначения. Хотя было еще рановато, но мисс Делакур уже ждала его там.

— Гарри, — английский девушки во много раз улучшился с последней их встречи. Да и сама она значительно подросла и похорошела. Габриель больше не походила на ту двенадцатилетнюю маленькую девочку, сейчас она была красивой юной женщиной, которой можно было дать семнадцать, не меньше. Длинные золотистые волосы свободными локонами спадали до середины спины, подчеркивая длинную шею и тонкую, словно у танцовщицы, фигуру. Кожа с бронзовым оттенком замечательно гармонировала с ярко-синими глазами, которые с озорным огоньком счастья и надежды смотрели на него. Одета вейла была в светлое платье, доходившее почти до щиколоток, посередине оно стягивалось толстым поясом темного цвета, украшенным камнями и вычурными рисунками. Эта деталь гардероба еще больше подчеркивала осиную талию Габриель. В волосах поблескивала бледно-розовая лилия, которая была также прекрасна, как ее обладательница. Поттер с интересом хищника разглядывал девушку перед собой — казалось, что Габриель еще красивей своей сестры, признанной эталоном красоты. На ее розовых губах расплывалась радостная улыбка, а на щеках поблескивал еле уловимый румянец.

— Как дела, Габи? — поинтересовался Лорд Поттер-Блэк, когда вейла грациозно подошла к нему и уткнулась лицом в плечо. Его руки тотчас обхватили хрупкую фигурку и посильней прижали к себе, даря надежность и тепло.

— Плохо, — в голосе, напоминающем перезвон колокольчиков, прозвучала грусть. — Флер уговорила маму отправить меня к родственникам Билла, чтобы я смогла лучше познать культуру англичан и усовершенствовать свой английский. Но здесь так ужасно, — пожаловалась мисс Делакур, всхлипывая. Поттер, дабы утешить её, начал перебирать одной рукой ее золотые локоны, а другая продолжала покоиться на талии.

— Может, пойдем, где-нибудь посидим? — поинтересовался Гарольд. Он ненавидел слезы и считал их проявлением слабости, а слабость — это неприемлемо для него. Но почему-то сейчас, обнимая эту хрупкую фигурку и перебирая золотые прядки волос, ему казалось это привычным и правильным. Какая-то часть парня тянулась к вейле, требуя защитить и подарить ласку.

— Я хочу мороженого, — заулыбалась Габриель. — Миссис Уизли считает, что девочкам нужно есть много жирной пищи, а сладости вредны, — неодобрительно покачала головой Габи. На эту реплику Поттер рассмеялся — он не первый год знал Молли, поэтому был уверен, что жизнь младшей Делакур в этой семье подобна Аду.

— Хорошо, тогда давай отправимся в ресторан, который недавно открылся в Хогсмите, — после согласного кивка своей спутницы Поттер крепко прижал ее к себе и аппарировал.

Пара появилась неподалеку от 'Сладкого Королевства'. Стоило Габриель посмотреть на витрину этого заведения, как ее глаза предвкушающе заблестели, а сама она со щенячьим восторгом посмотрела на Поттера и неуверенно улыбнулась, отчего на щеках появились две ямочки.

— Давай зайдем сюда, — проворковала юная бестия самым нежным голосом. 'Она определенно знает, как добиваться своего' — пронеслась мысль в голове Лорда Поттера-Блэка, прежде чем он кивнул. Рука об руку пара пошла по направлению к входу.

Зайдя внутрь, вейла начала с интересом осматриваться. Поттера немного раздражало такое непосредственное и детское поведение, но комментировать или выговаривать что-то своей спутнице он не стал. В магазине было не слишком людно, поскольку сегодня был не выходной день, поэтому студенты сидели в школе и грызли гранит науки.

— Я люблю черный шоколад, он горький, но в то же время и сладкий, — ворковала Габриель, пробираясь к столику, заваленному ее любимыми плитками. — А ты какой любишь, Гарри?

-Я не питаю страсти к сладостям, — честно признал юный Лорд. Он и вправду не любил сладкое — может, это из-за того, что в детстве его всегда ограничивали в этом, а может, просто не нравился их сладкий вкус.

— Это так плохо, — насупилась мисс Делакур. — Все любят шоколад!

— Я не все, Габриель, — голосом со стальными нотками произнес Поттер. Ему почему-то не понравилось, что вейла сравнивает его с остальными, он единственный такой.

Стоило этим словам сорваться с его губ, как с лица девушки пропало все веселье и радость. Она по-новому посмотрела на своего спасителя.

— Поцелуй меня, — шепотом попросила вейла.

— Что? — переспросил Поттер. Он опешил от такой просьбы собеседницы, поэтому сейчас, вопросительно выгнув бровь, взирал на нее.

— Поцелуй меня, пожалуйста, — вновь попросила Габриель. Поттер не знал, что на него нашло в этот момент, но поддавшись этому мимолетному импульсу, он слегка наклонил голову и захватил розовые губы вейлы в сладостный плен. Его руки в это время начали скользить по спине и крепко прижимать красавицу к себе. Первые секунды ничего не происходило, но потом девушка начала отвечать, робко и неопытно. Язык Гарольда нежно прошелся по губам, прося разрешения на вход, а затем зубы помимо воли слегка впились в нижнюю губу, посасывая и придавая поцелую металлический вкус. Не разрывая этот волшебный момент, Габи застонала и словно покорная кошка прижалась к Поттеру, прося ласки и заботы.

Но вот воздух в легких закончился, и Гарольд разорвал поцелуй, его изумрудные глаза с красным блеском смотрели на вейлу вожделенно и жадно. Делакур глубоко дышала, обняв за шею своего спасителя.

— Я тебя люблю, — через минуту напряженного молчания произнесла Габриель. — С того дня, как ты спас меня на втором испытании турнира, — Поттер про себя застонал от бессилия. Он догадывался, что эта девушка питает к нему какие-то теплые чувства, но даже представить не мог, что это любовь. 'И что мне теперь делать?' — сам себя спрашивал Поттер.

— Габи, у меня через несколько недель свадьба, — нежно поглаживая белую макушку, произнес Лорд Поттер-Блэк.

— Я знаю, — в голосе прозвенела печаль, а по щекам потекли соленые слезинки.

— Не плачь, — Поттер начал стирать горячие капли. — Я уверен, ты еще найдешь своего принца, — Поттер и сам удивился, как пафосно все это прозвучало. — А сейчас у тебя просто гормоны.

— Нет, — воскликнула Габриель. — Моя вейла тянется к тебе, а значит, это не просто гормоны, — возразила девушка. — Я хочу быть с тобой, принадлежать тебе, — взмолилась вейла.

— Это неправильно, — попытался воззвать к разуму Поттер. — Я могу тебе предложить лишь долю любовницы, а ты заслуживаешь большего.

— Нет, я согласна и на это, — в подтверждение своих слов Габриель прильнула вновь поцелуем к губам Лорда, пытаясь донести все свои чувства с помощью него. — Я хочу, чтобы ты был у меня первым, — вейла, отстранившись, начала стягивать рубашку с Гарри. Сначала тот пытался сопротивляться, но под напором жадных уст и ласковых рук сдался. Со стороны уже слышались покашливание и неприличные реплики, но Поттеру было плевать — он прижал к себе девушку так, словно она была самым дорогим существом, и аппарировал в Поттер-мэнор. В его голове отчетливо звучали два голоса — один твердил, что связь с младшей Делакур — неплохая задумка и перспектива, а другой — что этот поступок низок. Поттер прекрасно осознавал, что использует эту невинную и чистую девушку в своих целях, но поделать ничего не мог. Казалось, что его телом сейчас овладел другой человек, который намеревается получить всю возможную выгоду из таких взаимоотношений.

Глава 23

Глава

Появилась целующаяся парочка посреди шикарной комнаты с королевских размеров кроватью. Все помещение было отделано в серебряно-синих тонах, иногда мелькал и до безумия раздражительный красный — цвет любви и символ Гриффиндора, второй факт Поттера раздражал куда больше. За семь лет проживания в общежитии своего факультета, где всё пестрело красно-золотым, они до безумия успели надоесть Герою, поэтому парень сделал себе пометку в скором будущем изменить цветовую гамму своей комнаты, а что это хозяйская спальня, не было сомнения.

На стенах висели картины в позолоченных рамах, изображены там были в основном пейзажи: море, заход луны и хищные животные, такие, как леопард и волк, но, к огромному сожалению Гарольда, никаких редких видов змей не наблюдалось. Всю стену напротив входных дверей занимало огромное окно, а возле него стояла пара кресел и небольшой стеклянный столик, на котором располагались ваза с фруктами и бутылка красного вина. Также здесь присутствовало несколько стеллажей, заполненных различными книгами, начиная от нумерологии и заканчивая трактатами о темной магии. На полу лежал ковер с крупным ворсом, светлого цвета, дальше созерцать обстановку помещения Герой магического мира не смог, поскольку младшая Делакур совершенно наглым образом начала стаскивать с него одежду. Ее проворные ручки с французским маникюром уже успели разделаться со всеми кнопками на рубашке Поттера и сейчас перебрались к молнии брюк. Внутри вейла ликовала от того, что наконец-то смогла отыскать партнера, поэтому жаждала воссоединения. В этом аспекте человеческая часть была схожа в желаниях, и из-за этого сейчас все действия были торопливые, дабы не дать Гарольду отступить.

Краем сознания Поттер понимал, что совершает ошибку, поддавшись уговорам юной вейлы, и в дальнейшем был уверен — это принесет много проблем, но ничего не мог с собой поделать, гормоны взяли верх над разумом. Тело словно жило своей жизнью, не реагируя на побочные явления. Руки Поттера вовсю бродили по разгоряченному телу, а губы властно впивались в бронзовую кожу на шее, оставляя там свои метки, тем самым вырывая из уст партнерши стоны наслаждения. Это только подзадоривало Лорда Поттера-Блэка, заставляя действовать напористей и не ограничивать себя.

Когда Габи осталась в одном нижнем белье, Поттер повалил ее на кровать, прильнув жадным поцелуем к губам, которые уже были покрасневшими и припухшими. Одной рукой он расстегнул бюстгальтер, а другой поглаживал плоский животик. От этих ласк девушка выгнулась дугой и развела коленки в сторны, позволяя любовнику устроиться поудобнее. Пара некоторое время так и лежала, целуясь и соприкасаясь обнаженными участками тела, но наконец такая неторопливость надоела Гарольду, и он одним плавным движением освободил блондинку от всей одежды и сам скинул с себя мешающие детали гардероба. И снова прильнул к губам партнерши, но теперь уже более страстным поцелуем, отчего Габи, словно масло, плавилась в его руках, принимая доставляемые ласки и даря их в ответ.

— Будет больно, — хриплым голосом прошептал Гарри, кусая мочку уха, отчего по телу под ним прошли мурашки наслаждения, а из уст вырвался очередной сладостный стон.

— Ну и пусть, — выдохнула в ответ вейла, еще шире разводя коленки и демонстрируя взору Поттера прелестную картину.

— Расслабься, — с этими словами Гарри осторожно начал проникновение, он старался действовать неторопливо, насколько это вообще в данный момент возможно было, помня, что девушка под ним — девственница.

— Аааа, — из уст Габриель вырвался стон боли, когда Поттер вошел в нее на всю длину. Из глаз брызнули соленые слезинки, а тело напряглось от болезненных ощущений.

— Шшш, — попытался успокоить Габриель молодой Лорд. — Сейчас все пройдет, — вейла жалобно застонала, а затем попыталась выровнять дыхание и расслабиться, как советовал партнер. Это помогло, и уже через несколько секунд на смену боли пришло наслаждение. Желание вытеснило весь дискомфорт и вновь разожгло в глазах огонек страсти, и вейла выгнулась, пытаясь теснее прижаться к возлюбленному. Все это время Гарольд нежно поглаживал живот любовницы, а губы его теребили мочку уха. Почувствовав, что девушка под ним поерзала, Поттер начал двигаться, сначала неторопливо, но потом постепенно наращивая темп, тем самым приводя к пику наслаждения себя и Габи. Вейла первая не выдержала и бурно кончила, сжимая член внутри, ее магия хлынула наружу потоком, формируя определенную связь с Поттером. Тело выгнулось дугой, а в синих глазах появился огненный блеск, который сразу же и погас. Гарри продержался чуть больше, а затем кончил, заполняя тело под собой своим семенем и неосознанно завершая связь. Его магия тоже высвободилась, переплетаясь с силой вейлы, ставя свое клеймо на её душе. В ту же секунду на теле юной Делакур чуть ниже пупка появилась руна принадлежности. Гарольд был поглощен водоворотом нахлынувших чувств, поэтому не заметил этого явления. Осторожно выйдя из партнерши, он лег в стороне, восстанавливая дыхание, Габи немного замешкалась, но затем изнеможенно улеглась на плече возлюбленного, ее длинные светлые волосы сейчас были спутаны, а на лице сверкала довольная улыбка. Поддавшись мимолетной слабости, Поттер нагнулся и запечатлел легкий поцелуй на припухших губах, нежно проводя языком по нижней губке, но не проникая вглубь, затем небрежным взмахом руки очистил их обоих от пота, а свою юную любовницу — еще и от крови. Сейчас ни у одного из них не было сил идти в душ, поэтому это занятие, негласно согласившись друг с другом, перенесли на утро.

— Спи, — прошептал Поттер, притягивая Габриель к себе поближе и заключая её в крепких объятиях. Прошло несколько минут, и комната погрузилась в тишину, слышалось только размеренное дыхание пары и треск поленьев в камине, который разожгли эльфы, переживая за благосостояние хозяина. Также домовики собрали разбросанную по всей комнате одежду, дабы привести ее к утру в порядок.


* * *

Поттер проснулся оттого, что кто-то осторожно перебирал волосы на его голове. Открыв глаза, привычно вспыхнувшие рубиновым, а затем ставшие вновь зелеными, он посмотрел на девушку, лежащую рядом.

— Доброе утро, — смущенно произнесла вейла, ее щеки порозовели, придавая ей ореол невинности.

— Доброе, — откликнулся Гарри. В его памяти начали всплывать образы вчерашнего времяпровождения. "Черт", — выругался мысленно Лорд Поттер. — Габриель, — Гарри решил сразу расставить все точки над "и", а не ходить вокруг да около. — Вчера мы совершили ошибку, — стоило этой фразе сорваться с его уст, как вейла вся затряслась, и из её глаз хлынули горькие слезы. Поттер еще раз чертыхнулся — он ненавидел проявления слабости, да и успокаивать совершенно не умел.

— Я тебе не нужна, — запричитала Делакур. — Я что-то сделала не так? Я не достаточно красива для тебя? — шептала Габриель, всхлипывая. — "Девушка", — констатировал факт Поттер, обдумывая свои следующие действия.

— Нет, Габриель, успокойся. Ты красива, и мне всё понравилось. Просто тебе нет еще даже семнадцати, а я женюсь через пару недель. Вчера я поступил неправильно по отношению к тебе, — от этих слов вейла слегка успокоилась.

— Ну и что? Я люблю тебя, а остальное неважно, — Поттер покачал головой — он не представлял себе, насколько трудно будет говорить с этой юной красавицей.

— Габи, ты достойна лучшего, — настаивал на своем юноша.

— Я принадлежу тебе, — в подтверждение своих слов вейла показала знак "принадлежности".

— Что это? — резким голосом спросил Поттер, нависая над Делакур. Та молчала словно партизан, нервно теребя край шелкового покрывала и опустив взгляд. — Я спрашиваю, что это? — Гарри грубо дернул девушку за подбородок, отчего та пискнула от боли.

— Моя вейла признала в тебе партнера, а вчера связь закрепилась. Я принадлежу тебе душой и телом, — прошептала Габриель.

— Прелестно, — зашипел не хуже змеи Лорд Поттер-Блэк. Ему только таких проблем сейчас не хватало. Но с другой стороны... Габриель была выгодной партией, а то, что она частично вейла, только увеличивало ее ценность. Отец — министр, со множеством связей и немаленьким капиталом, а сама она чистокровная, даже несмотря на примесь крови магического существа. Красоту и магическую силу тоже не стоило упускать. Со всех сторон одни плюсы, а сформированная связь гарантирует ее верность и покорность. — Иди сюда, — Поттер притянул плачущую девушку к себе, успокаивающе гладя по волосам.

— Ты меня не бросишь? — отчаянно спросила Делакур.

— Нет, — одно слово в ответ, которое вызвало радостную улыбку у вейлы. Она доверчиво прижалась к обнаженной груди партнера, уткнувшись носом его в плечо и вдыхая его аромат. — Давай вставать, — произнес Гарри, обнимая красавицу.

-Угу, — промычала девушка в ответ, но выбираться не спешила. Ей было тепло и надежно в крепких объятиях любимого, поэтому этот волшебный момент она не хотела разрушать. Поттер фыркнул, у него, на удивление, сегодня было игривое настроение.

Отстранившись немного, он подхватил несопротивляющуюся Габи на руки и понес к двери, которая, скорее всего, вела в ванную комнату. Предположения оказались верны — там находилась огромных размеров ванная, выложенная мелкими камнями, в которую услужливые домовики набрали теплой воды с ароматными маслами. Поттер погрузил свою ношу в ванную и забрался следом. Вода быстро убрала остатки сонливости, и Гарольд бодро посмотрел на красивую девушку, доверчиво прижимающуюся к нему.

— А где мы? — тишину разорвал мелодичный голос.

— В Поттер-мэноре, — ответил Гарри, рассматривая убранство помещения. Комната была довольно большая, примерно такая же, как общая комната в Гриффиндоре. В углу стояла большая стеклянная полочка, заполненная множеством различных пузырьков с цветными жидкостями. Дальше располагалось огромное зеркало, примерно во весь рост Поттера, по бокам — две вычурные лампы. Большая раковина, как и ванна, отделана мелкими камешками. Все было оформлено в бежево-белых тонах, что, несомненно, порадовало хозяина имения.

Из размышлений юношу вывел голос Габриель.

— Здесь красиво, не то, что в "Норе" — девушка брезгливо сморщила носик, показывая этим свое отношение к дому семейства рыжих.

— Я так и не понял, почему ты живешь там, а не с Флер? Ведь там ты тоже могла практиковаться в своем английском, — осведомился Гарольд.

— Флер беременна, поэтому она сейчас живет в "Норе", где за ней присматривает Молли, — с каким-то сожалением протянула младшая Делакур.

— А почему не во Франции, у вас ведь больше места и, несомненно, удобней?

— Папа недоволен выбором Флер, поэтому с Биллом они не ладят.

— Я думал, твоя семья очень рада такой родне, — хмыкнул Поттер. Его внутренний голос порадовался такому факту, поскольку появилась вероятность, что Жан Делакур может лишить старшую дочь наследства. Конечно, ей будет выделена некая часть денег, но ее будущий сын или муж в случае гибели главы рода не смогут унаследовать титул Лорда и фамильный особняк.

— Нет, папа был очень расстроен, когда Флер привела Билла для знакомства и сообщила о будущей помолвке, он даже хотел запретить свадьбу. Я не знаю, что тогда случилось, но родители в тот вечер поругались очень сильно. А на следующий день Флер получила благословение, и они с женихом покинули поместье. Потом была свадьба, где мы все присутствовали, папа подарил им деньги на покупку дома, с этого дня они не бывали у нас во Франции. Я иногда ездила к ним в "Ракушку", там довольно красиво, — доверчиво начала щебетать Габи, водя ладонями по груди возлюбленного, а Поттер все это время старался извлечь из сказанного полезную информацию. До сегодняшнего откровения он был уверен, что Жан не против Билла и только рад был состоявшейся свадьбе, а на самом деле все оказалось не так. Этот факт не смог не порадовать Гарольда — он сам в последнее время стал недолюбливать семейство рыжих. Особенно это относилось к старшему поколению, которое вызывало у Поттера отвращение. Хотя его раздражала и Джинни со своим желанием "захомутать себе в мужья", а вот к близнецам он относился вполне нормально. Парни на днях прислали письмо, где отчитались о прибыли, а также заверили, что во всем поддерживают своего инвестора, то бишь его. А на повернутую на правильности мамашу им совершенно плевать, и вообще они уже два месяца не общаются с семьей.

Глава 24

Глава

Поттер решил не откладывать объяснения с четой Делакуров на потом, а пойти и сразу все прояснить. Он прекрасно видел, что сформированная связь внесла изменения в магический фон Габриель, да и сама ее магия изменилась, и не только она. Раньше магия была нейтральная, ближе к светлой, но сейчас, словно огненный купол, сияет вокруг своей носительницы. Поттер был уверен, что этот феномен возник из-за природы его юной избранницы и частично оттого, что сам он не принадлежит к светлым магам. Связь, которая вчера появилась и закрепилась, поменяла некоторые моменты в Габи, делая ее подобной ему, а точнее, приближала к тому идеалу, который для себя представлял Гарольд. Женский идеал...

За ночь вейла подросла на несколько сантиметров и сейчас доставала ему до подбородка, ее фигура стала утонченней, хотя и раньше была весьма неплохой. Волосы приобрели светлый оттенок, они свободными локонами спадали до середины спины, словно водопад. Синие глаза стали еще ярче и выразительней, а слегка полноватые губы приобрели цвет спелой вишни. Одним словом, перед Поттером стоял практически ангел во плоти. Ангел-искуситель, который своей красотой манил к себе, словно мотылька к свету. Нежно-голубое платье, которое где-то достали домовики, спадало почти до пола и волнами развевалось на ветру, а белоснежный пояс с бантом подчеркивал стройную талию. Во всем этом не хватало лишь белоснежных крыльев, дабы довершить образ.

И если эти перемены заметил он, побыв всего пару часов с вейлой, то это не укроется от родителей, с которыми Габи предстоит общаться каждый день, да и не стоит забывать, что миссис Делакур является также частично вейлой. Она сразу почувствует сформированную связь, и вряд ли будет довольна такому новшеству. Поэтому нет смысла накладывать маскирующие заклятия на внешность и скрывать с помощью амулета ауру. Это будет лишь потраченные впустую время и магия.

— Ты готова, милая? — осведомился Поттер, нежно обвивая руками талию девушки, когда они стояли у ворот Делакур-мэнора.

— Да, — решительно сказала Габриель, отточенным движением руки откидывая несколько прядей за спину. Несмотря на решимость, на ее губах располагалась вымученная улыбка, а прикушенная слегка нижняя губа подтверждала тот факт, что юная вейла нервничает перед встречей с людьми, которые подарили ей жизнь.

— Не переживай, я рядом, — попытался успокоить то ли свою девушку, то ли будущую невесту парень. Он и сам еще не разобрался в этом факте — кем считать эту красивую вейлу. Гарри бы не против, чтобы та стала его женой, но вот вряд ли они смогут поладить с Нарциссой. Габи слишком собственница, дабы согласиться на дележку, а ее натура только усугубляла эту проблему. Да и сам Поттер не представлял, как сможет жить с обеими женщинами в одном доме, а что Габриель этого попросит, не было сомнений. Но сейчас эта проблема не стояла так остро, поскольку его юная избранница еще учится в школе. Поэтому Гарри решил сейчас не забивать голову этой дилеммой, а успокоиться и настроиться на встречу с четой Делакур.

— Я знаю, — с этими словами девушка решительно пересекла защитный барьер. Гарри крепко сжал ее ладонь в поддержке, и последовал за ней на полшага позади. Они неторопливо шли по выложенной мелкой плиткой коричневатого цвета дорожке. С обеих сторон по бордюрчику росли магические розы, которые, в отличие от маггловских, цвели круглый год и были ползучими, словно лианы. Также им было свойственно менять цвет в зависимости от погоды или попадания на них солнечных лучей. Бутоны издавали нежный запах, который завораживал окружающих, а в темноте сияли голубоватым сиянием. Считалась, что этот сорт цветов принес на землю бог любви в подарок своей возлюбленной, которая была смертной. Но это лишь любовные легенды и домыслы...

Пара подошла к дверям двухэтажного особняка — он не был так велик как Поттер-мэнор, но все же было в нем что-то особенное. Габриель слегка толкнула дверь, и та с легкостью открылась, демонстрируя взору Гарри холл с винтовой лестницей. Сам зал пестрел бежево-белым цветом, мебель также отличалась светлыми оттенками. Поттера очень удивили фотографии на стенах — на них была изображена вся семья Делакур или каждый член по отдельности, на каком-нибудь фоне: море, лугу или в особняке. В общем, каждая деталь кричала о домашнем уюте, а не просто о богатстве, как, к примеру в Малфой-мэноре или даже в его родовом имении. Здесь не было картин известнейших художников в позолоченных рамах, антикварных статуэток или шелковых обоев на стенах, дорогушей мебели, покрытой заграничным шелком, и ковров, которые стоили целого состояния. В Делакур-мэноре, напротив, все было достаточно скромно, но это ничуть не уменьшало красоту дома.

— Габриель, — по лестнице спустилась женщина, похожая на Габи, только старше. Светлые волосы, стройная фигура и внимательный взгляд серо-синих глаз.

— Мама, — защебетала его спутница и, словно танцовщица, грациозно подлетела к женщине и обняла. — Я так соскучилась, — женщины общались на английском, поэтому Поттер мог слышать их речь.

— Я тоже, милая, — отозвалась дама, пристально смотря сначала на Гарри, который безразлично изучал обстановку, а потом на радостную дочь, глаза которой сияли безграничным счастьем.

— Ой, мам, познакомься, это Гарри, — Габриель вновь вернулась к Поттеру и доверчиво прижалась к нему.

— Рада снова встретиться с вами, Лорд Поттер, — формально поприветствовала гостя хозяйка дома.

— Я тоже, миссис Делакур, — подойдя поближе к Леди, Гарри запечатлел легкий поцелуй на ухоженной ручке.

— Давайте пройдем в гостиную, я вижу, нам предстоит длинный разговор, — когда с приветствиями было покончено, произнесла старшая женщина. Поттер согласно кивнул, и их тройка направилась в ближайшую гостиную, куда миссис Делакур велела домовику позвать ее мужа. — Располагайтесь, — словно радушная хозяйка произнесла Аполина. — Может, вы что-нибудь хотите, Лорд Поттер? Вино, кофе, чай?

— Обращайтесь ко мне по имени, миссис Делакур, и нет, спасибо, я ничего не хочу.

— Тогда окажите мне ответную услугу, Гарольд, — протянула женщина, присаживаясь на диван. Поттер уселся в кресло, Габи немного замешкалась, но затем присела на подлокотник.

— Аполина, что случилось? Зачем тебе так срочно понадобилось мое присутствие? — в помещение вошел мужчина лет тридцати пяти.

— Наша дочь нашла свою пару, — просто произнесла миссис Делакур. Ее супруг сначала буквально выпал в осадок, внимательно смотря на пару, а затем его лицо слегка побледнело, а в глазах появилась обреченность.

— Лорд Поттер-Блэк, я рад приветствовать вас в своем доме, — кивок в сторону Гарри. Жан быстро взял себя в руки, и сейчас просто с интересом взирал на свою дочь.

— Надеюсь, ты поведаешь мне, юная леди, как так вышло, — глава семейства был недоволен.

— Пап, я люблю Гарри, — сказала Габи, будто эти слова должны все прояснить.

— Я это вижу. Но это не меняет того факта, что Лорд Поттер-Блэк — без пяти минут женатый человек, — напряжение в зале можно было ощутить.

— Ну и что, — гордо вздернув подбородок, произнесла Габриель. В комнате повисла тишина, нарушаемая лишь дыханием собравшихся, но неожиданно раздался звук бьющегося стекла. Поттер повернулся к источнику звука и увидел, что Аполина уронила бокал с вином, и багровая жидкость начала растекаться по паркету. Муж сразу же взмахнул палочкой, возвращая все в норму, и слегка приобнял супругу за плечи.

— Гарольд, что вы намерены делать? — эти слова дались Леди с огромным трудом.

— Пока не знаю, Аполина. Как ваш супруг и сказал, у меня через несколько недель свадьба, которую я не могу отменить из-за магии рода Блэк. Она заставила меня пойти на такой вынужденный шаг. После этого события я начну разбираться с данной ситуацией и решать проблему наших дальнейших взаимоотношений, — хозяйка дома лишь обреченно кивнула. — Я мог бы вам соврать или сказать что-то в этом роде, бросить вашу дочь или превратить в свою любовницу, но я этого не буду делать. Ваша дочь словно лучик света в ночи, поэтому я постараюсь, по мере моих сил, относиться к ней со всей нежностью, — начал свою тираду Гарольд. Сейчас она учится, а когда закончит школу, я планирую сделать ее своей второй супругой.

— Гарольд, вейлы — собственницы, они не смогут вас делить, — произнесла миссис Делакур.

— Я это прекрасно понимаю. Но на данный момент ничего другого предложить не могу, — решительно произнес Гарри, откидываясь на спинку кресла.

— Это не имеет значения, — вновь взяла слово Габриель. Со стороны казалось, что в этом доме всем заправлял не хозяин дома, а их юная дочь, не по годам умная. Или это просто такое чувство, Гарольд понять не мог.

— Солнце мое, я не хотел для тебя такой доли. Я думал, ты через пару лет встретишь прекрасного парня, и вы сыграете красивую свадьбу, а затем подарите нам много внуков, — слово взял Лорд Делакур. — А сейчас тебе предстоит стать женой человека, который на несколько лет старше тебя, к тому же женат. Сейчас ты не понимаешь, каково быть одной из многих, а не единственной, но со временем поймешь, но тогда будет уже поздно, — Габи хотела что-то возразить, но мужчина поднял руку, прося его дослушать. — Ты поспешила с закреплением связи, поэтому сейчас у нас нет другого выхода, кроме как дать свое благословение.

— Спасибо, папа, — просияла юная вейла. Поттер сидел молча, решив, что не стоит сейчас вмешиваться в разговор.

— Гарольд. Можно я буду вас так называть? — юноша кивнул. — Я надеюсь, вы позаботитесь о моем ангеле, она самое дорогое, что у меня есть.

— Я обещаю, — ответил парень. — А сейчас вы меня извините, но я вынужден вас покинуть — меня ждут некоторые дела, — после этих слов Габриель слегка приуныла.

— Гарольд, если вам не трудно, не могли бы вы встретиться со мной в любое удобное для вас время? — осведомился Жан.

— Конечно, мистер Делакур, я уверен, нам есть что обсудить. Завтра к пяти часам я буду здесь, — дальше собравшиеся распрощались, и Гарри покинул чету Делакур, на прощание поцеловав Габриель. Он заверил её, что будет скучать и постарается поскорее навестить.

Глава 25

Глава

Когда Гарри вернулся на Гриммо, Нарцисса с Драко ждали его в гостиной. Их вещи уже были доставлены в Поттер-мэнор заботливыми домовиками. Осталось лишь переместить в новое жилище два безразмерных чемодан, с вещами юноши и особо важные документы, которые хранились в сейфе, находящемся в кабинете Гарольда, и несколько портретов, изъявивших желание поменять место жительства. Видите ли, скучно им здесь без воплей Леди Блэк, поэтому они жалобно просили переместить их к этой строптивой дамочке.

— Доброе утро, — поприветствовали Гарри Нарцисса и Драко одновременно.

— Доброе, — парировал в свою очередь Лорд Поттер-Блэк. Слегка наклонившись, он запечатлел легкий поцелуй на щеке своей будущей супруги. Её сын же удостоился лишь кивка. — Пойду заберу документы и проверю, все ли Кричер собрал в кабинете. А затем можем отправляться, — проговорив это, Гарри направился на второй этаж, где находились нужные апартаменты.

В кабинете Лорда поджидал домовик, он осторожно складывал бумажную документацию в предназначенные для этого папки и ждал дальнейших распоряжений хозяина.

— Кричер, там в столе в нижнем ящике лежит синяя папка, прихвати и ее с собой, — скомандовал Поттер. А сам в это время подошел к картине, за которой хранился сейф, открыть который может лишь хозяин, пролив в определенном месте кровь. С негромким щелчком дверца открылась, выявляя взору юноши содержимое.

Папка с особо важными документами, точнее, махинациями, которые ему удалось провернуть с подачи своего поверенного. Конечно, все они были незаконны и тянули на немалый срок в тюрьме, но за приличную сумму поверенный рода Блэк был готов молчать как партизан. Этот гоблин сразу понравился Поттеру — он был слишком хитер и мог видеть выгоду в самых провальных делах, с его помощью Гарри приумножил богатства своего рода, и большую часть денег пустил в оборот. Также в сейфе находились две волшебные палочки в чехле из драконьей кожи — его и Тома Реддла. Две сестры, как назвал их однажды Олливандер. Палочку Темного Лорда после его смерти хотели сломать от греха подальше, но Поттер смог подменить орудие, и вместо прославленной волшебной палочки переломили другую, на которую были нанесены скрывающие чары. На тот момент Гарри и сам не знал, зачем ему это нужно, просто эта темная вещица манила его к себе, словно магнит. И он после недолгих колебаний поддался притяжению, а подменить с его-то силой и влиятельностью не составило труда, да и маги иногда такие идиоты... Палочкой из тиса, которую купил у Олливандера, он после последнего сражения не пользовался больше, поскольку та перестала нормально слушаться, и все заклинания выходили слабоватыми и неточными. Поттер предполагал, что она предназначена для светлого мага, который использует ее во благо, а не для кровавых убийств или темномагических заклинаний, которыми в последнее время Поттер нередко пользовался, поскольку на свободе осталось много магов, желающих ему отомстить. Этой палочкой обладать мог человек с чистым сердцем и светлой душой, а не такой, каким сейчас он стал.

Гарри сейчас вполне устраивала и Старшая палочка — заклинания, выполненные ею, получались неимоверно мощными, она не устанавливала различий между магией — прекрасно выполняла лечебные заклинания и также прекрасно пыточные. Палочка была словно дополнением к магии Поттера, и намного лучше находила общий язык с Гарольдом, чем его прежняя. Словно одно целое...

Дальше, в небольшой коробке, обтянутой черным бархатом, располагалось кольцо с большим черным камнем. Трещину, что была раньше на нем, Поттер смог починить, поэтому перстень выглядел как новый и излучал мощный поток магии, темной магии. Немного в стороне лежала небезызвестная мантия-невидимка, с помощью которой Джеймс, а затем и сам Гарри, смогли сотворить уйму шалостей и нарушить больше сотни школьных правил. Три легендарных Дара Смерти — и все в одних руках, руках дальнего потомка младшего из братьев Певерелл.

В сейфе находилась черная тетрадка, когда-то содержащая частичку души Тома, но теперь просто обычная вещь, хотя в ней каким-то неизвестным путем остался осколок памяти Реддла. Она, так же, как и палочка, манила к себе, заставляя жаждать ее, словно что-то сокровенное. Здесь находись еще несколько небезызвестных вещиц, неимоверно ценных для Гарольда, таких, как школьный альбом, который на первом курсе подарил Хагрид, единственная память о родителях, не считая мантии отца, расколотая чаша Пуффендуй, диадема Рейвенкло и медальон Слизерина — все детали как-то связаны с Темным Лордом. А в самом дальнем углу в небольшом ларце лежал позолоченный ключик с двумя рубинами — именно его завещал Поттеру его враг. Парень по сей день не знал, зачем тот так поступил, но вместе с этой вещью Том оставил пергамент с несколькими словами на нем.

'... Mors — est enim principium.'

Все это было передано Гарри его поверенным через несколько дней после смерти Темного Лорда. В тот день юноша даже не поинтересовался, что хранится в сейфе, он просто забрал эти вещи и спрятал их от любопытных глаз его друзей. И вот сейчас, держа в руке листок с выведенными на нем каллиграфическим почерком словами, Поттер впервые задумался о том, что оставил ему в наследство Том. Так и не придя к какому-то мнению, Гарольд отложил пергамент и сделал пометку себе обратиться по этому вопросу в Гринготсс.

Осторожно забрав все вещи, Поттер сложил их в шкатулку из черного дерева, а затем уменьшил до размера спичечной коробки и положил в карман. Такие ценные компоненты он не решился доверить даже эльфу, безгранично преданному ему.

— Ты все собрал? — обратился Гарри к домовику.

— Да, господин, — отчитался слуга.

— Хорошо. Сними со стены в синей гостиной портреты и перемести в Поттер-мэнор, поближе к Леди Вальпурге, — отдал очередное распоряжение Гарольд. — Когда все будет готово, отправишься к гоблинам и передашь вот эту вещь, они знают, что с ней делать, — Поттер указал на небольшой кулон, лежавший на столе.

— Все будет исполнено, господин, — низко поклонился Кричер, сжимая в своих крохотных ручках кулон.

— Все эльфы должны покинуть дом завтра, разошли их по другим имениям на некоторое время. Гоблины будут переделывать здесь всю защиту, поскольку Сириус не потрудился позаботиться об этом заранее, и из-за его халатности дом в любую секунду может стать видимым для магглов. В Гринготтсе за некоторую сумму согласились помочь, а заодно они сделают здесь капитальный, а не поверхностный ремонт, дабы Гриммо вновь стало достойно носить звание Блэк-мэнора, — от этих слов эльф аж прослезился, он упал на колени перед Гарольдом и начал целовать подол его мантии.

— Спасибо, господин, — шептал слуга.

— Ладно, все, Кричер, у меня сейчас дела. Тебя я жду вечером в Поттер-мэноре со всей документацией, — с этими словами Поттер вновь направился в гостиную, где сидели Нарцисса и Драко. — Все, можем отправляться, — произнес Поттер, подходя к дивану, на котором расположилась его супруга и протягивая ей руку, которую та сразу же приняла. Один мощный рывок — и вот уже стройная блондинка находится в его руках, а Поттер вдыхает пьянящий аромат ее духов. Схватив подошедшего к ним Драко за руку, Гарри провернул родовой перстень.


* * *

Поттер-мэнор встретил своего владельца и его сопровождающих мертвой тишиной, но она продлилась лишь минуту. С негромким хлопком посреди зала, куда с помощью перстня, служившего своеобразным порталом, переместился Гарри со спутниками, материализовался домовик в бело-синей наволочке с гербом рода Поттеров. Это был не тот эльф, который встречал его в прошлый раз — тот был постарше, а этот еще юн. В желтых глазах слуги горела какая-то фанатичность, типа той, что Гарольд частенько видел во взгляде Добби, поэтому юноша уже чувствовал проблемы, которое принесет этот домовик. И заранее придумывал план, как от него избавиться.

Эльф с маниакальной улыбкой упал на колени и начал приветствовать господина. Из его сбивчивой речи Поттер понял, что эльф очень рад его появлению, а дальше шел несвязный бред про Уизли — каким боком они здесь оказались, Гарри не знал, но позже решил выяснить. Также слуга отчитался, что дом в полном порядке и готов к заселению, все эльфы готовы выполнить любой указ, а также защита на имении достигла своего максимума. После пары минут такого словарного потока Поттер прервал домовика и велел проводить в хозяйскую спальню, где он будет проживать вместе с супругой. Для Драко было велено приготовить покои неподалеку.

Вчера Поттер не смог рассмотреть досконально убранство дома, поскольку был занят другим делом. А в прошлый раз, когда после реставрации он здесь появился, то не дошел до верхнего этажа, а осмотрел лишь лабораторию и нижние комнаты.

Потерявшись в своих раздумьях, Гарри и не заметил, как их тройка в сопровождении домовика подошла к большой, из темного дерева, двери.

— Господин, здесь находится хозяйская спальня, — отчитался эльф. — А за следующей дверью — кабинет, — домовик указал на еще одну большую дверь.

— Хорошо, — протянул Поттер. — Драко, встретимся за обедом через два часа. Эльф проводит тебя в столовую, — с этими словами Гарри зашел в апартаменты, за своей спиной он услышал, как Нарцисса перебросилась парой слов с сыном и тоже вошла.

Здесь все было чисто, от вчерашнего балагана, который устроили здесь он и Габриель, не осталось и следа. Кровать перестелена, вещи, что тогда остались, убраны, столик, который ненароком вчера разбил Поттер — исправлен, одним словом, все идеально.

— Здесь довольно красиво, — признала эстетка-Нарцисса.

— Да, гоблины постарались на славу. Но вот красный цвет нужно заменить на более мягкий — синий, к примеру, или бежевый, а то он слишком агрессивен. Да и за столько лет проживания с гриффиндорцами надоел мне.

— Хорошо. Я распоряжусь, — ответила женщина. Поскольку она была хозяйкой в этом доме, в ее обязанности входило следить за уютом. — Гарольд, сегодня в пять во Французском министерстве состоится благотворительный бал, приглашение пришло пару недель назад, я на прошлой неделе тебе о нем говорила, — рассматривая вид за окном, произнесла она.

— Вот черт, — выругался Поттер. Он припоминал, как Нарцисса что-то подобное упоминала, но у него это все вылетело из головы. — А туда идти обязательно нужно? — спросил Гарри, уже предполагая ответ, который последует.

— Да. Туда приглашаются самые влиятельные и богатые люди из Франции и Британии, дабы наладить дружеские отношения и завязать нужные связи. Сначала состоится показ мод от известнейших магических модельеров. Все деньги, вырученные от продажи, будут переданы на нужды детей-магов в приют Святого Патрика, это единственное такое заведение, которое существует на данный момент на территории Франции. У нас и в Болгарии такого приюта нет. Также часть денег отойдет в клинику Святого Мунго, поскольку она считается лучшей среди всех имеющихся. Дальше, насколько я помню, начинается сам бал. Он продлится до полуночи, затем состоится салют, — подойдя поближе к Гарри, произнесла Нарцисса. Она часто бывала с Люциусом на таких мероприятиях, поэтому знала, насколько они полезны, к тому же это замечательная возможность заявить магическому миру об их отношениях. К тому же, там должны присутствовать некоторые ее французские подруги, которые после случая с ее бывшим мужем начали предвзято к ней относиться и даже игнорировать. Нарцисса была уверена на сто процентов, что они себе ногти сгрызут от зависти, когда узнают, с кем она там появится, это уже не говоря о предстоящей свадьбе. Как ни крути, а быть супругой Национального Героя значило иметь кучу плюсов. Это открывало перед ней множество дверей, куда раньше ей ход был запрещен.

— Ладно, — согласился Поттер. — А где именно это будет? Как туда следует добираться? — Поттер уже смирился со своей участью, поэтому решил выяснить детали. Да и правильно сказала его будущая жена — там можно завести полезные связи, а с его планами на будущее это не помешает.

— Французы предпочитают кареты, запряженные пегасами или единорогами. У них традиция такая — на все мероприятия добираться этим способом. Болгары в основном аппарируют или... как их там... пользуются магловским транспортом. Машины, кажется, называется, — от этого слова Нарцисса скривила губы в презрительной улыбке. — А нам был прислан порт-ключ в конверте, но можно и камином.

— Нет, лучше порт-ключ, не люблю каминную сеть, — Нарцисса согласно кивнула.

— Хорошо. Мне распорядиться насчет одежды?

— Не стоит, я сам подберу себе что-то подходящее, — с этими словами Поттер направился к двери, за которой находилась огромная гардеробная. Нарцисса поспешила за ним, дабы увидеть, какой наряд предпочтет ее муж, а потом подобрать свой в тон. До мероприятия было еще пять часов, поэтому она успеет все сделать. Несколько дней назад она специально для этого случая попросила домовиков доставить ей украшения из Малфой-мэнора. Платья и другие наряды уже давно перекочевали из ее старого дома в Поттер-мэнор, где заняли целых две комнаты.

Гарри решил не химичить с нарядом, а выбрал изумрудную рубашку, которая подходила к его глазам, и черные брюки классического покроя. Рубашка тоже была строгого покроя — нигде ни одной лишней детали. Перебрав несколько мантий, Гарри остановил свой выбор на черной с серебристыми вставками. Прихватив еще черные лакированные туфли, Поттер покинул гардеробную, Леди Малфой вышла следом.

— Галстук? — заметила Нарцисса.

— Я ненавижу их, они словно сдавливают шею и не дают дышать, — откликнулся Гарри, передергиваясь от перспективы носить эту деталь гардероба. Леди лишь кивнула и отправилась готовиться к выходу в свет. Через два часа должна прибыть Дороти, которая уже много лет делает прическу и макияж Нарциссе.


* * *

Без пяти пять Лорд Поттер-Блэк со своей спутницей стояли у ворот, ведущих в Министерство Магии Франции. К огромной радости Поттера, туда не следовало добираться через телефонную будку, как у них в стране. Широкие створки дверей были открыты, а по бокам стояло несколько магов в простых мантиях, и бейджи на них гласили: служащие Министерства. Насколько Гарри видел, они проверяли пригласительные у прибывающих. К дверям вела красивая дорожка, выложенная мелкими камешками разной формы, а с обеих сторон росли орхидеи различных цветов. От них исходил чарующий запах, который не оставил ни одного из магов равнодушным.

— Пойдем, — Гарри галантно, как полагается в высшем обществе, подставил своей супруге локоть, который та элегантно обняла. И они неторопливо двинулись вперед, сопровождаемые сотнями любопытных взглядов и щелчками колдокамер.

— Месье, ваше приглашение, пожалуйста, — обратился к Гарри один из служащих, когда они подошли к дверям, ведущим внутрь. Поттер протянул карточку, сделанную из дорогого пергамента, в ответ мужчина, пробежав ее пару раз взглядом, кивнул партнеру, который снял ленту, заграждающую путь, пропуская дорогих гостей дальше. На другой стороне их поджидала миловидная девушка, которая представилась как Миллери и попросила следовать за ней. Поттер лишь кивнул, и они втроем двинулись вглубь зала. Путь занял пару минут, и вот они остановились возле высокой двери, обитой синим бархатом.

— Прошу, мадам, месье, — девушка слегка толкнула дверь, и та с легкостью открылась, являя взору Гарольда больших размеров зал, заполненный магами из различных стран. Сам зал был оформлен в нежные цвета, везде присутствовал белый легкий тюль вперемешку с голубыми портьерами, это смотрелось гармонично. По всему периметру стояли небольшие круглые столики с мягкими стульями, большая часть их была занята. Проходя мимо этих столиков, Поттер заметил, что напротив каждого места лежат таблички с номерами. Пара следовала за своей провожатой, которая проводила их к местам, предназначенным для них. Они находились неподалеку от длинного помоста с красной дорожкой, где, как Гарри предполагал, будут ходить живые манекены, а может, наряды и сами будут дефилировать. Поттер не знал, как все это будет происходить, поскольку за все свои годы ни разу из-за войны и чрезмерной опеки Дамблдора не смог побывать на таких мероприятиях. Он только знал, что здесь нужно будет тратить деньги, поскольку перед выходом Нарцисса тактично полюбопытствовала, взял ли ее муж чековую книжку. У Поттера не было этой книжки, взамен гоблины выдали специальную карточку, которая полагалась самым богатым клиентам их банка. Ей можно было расплатиться как в магическом мире, так и в магловском.

Сегодня был удачный день для Поттера, поскольку место ему досталось возле Амелии Боунс, с которой он собирался на днях связаться по поводу кое-какого дела.

— Какая приятная встреча, — Гарри галантно поцеловал ручку женщины. Та в ответ засияла, словно начищенный галеон.

— Такой джентльмен, — парировала в ответ Леди Боунс. — Нарцисса, — с теплой улыбка произнесла глава магического правопорядка Англии.

— Амелия, — такая же улыбка в ответ, только Гарри заметил, что притворная. Было заметно по жестам и мимике, что эти две дамы друг друга не очень любят. За их столиком еще оказался какой-то жирный буржуа, он что-то торопливо доказывал дамочке в розовой мантии, она показалась Гарри похожей на Амбридж. Но стоило той глянуть в его сторону, как Поттер отметил, что это не она.

— Амелия, я с вами хотел поговорить насчет вашей племянницы, — юноша решил не ходить вокруг да около и не тянуть кота за хвост, а сразу сделать этой Леди заманчивое предложение.

— Я вас слушаю, Гарольд, — все внимание Амелии было сосредоточено на словах собеседника. Сидевшая справа Нарцисса также ждала речи мужа, поскольку беспокоилась за единственного сына, пока единственного.

— Я не буду вам говорить красивые речи, десять раз отрепетированные перед произношением. А скажу лишь, что предлагаю вам заключить союз между домами Малфоев и Боунсов, полезный для них обоих, — на этих словах Амелия подавилась вином, которое как раз в этот момент попробовала. Но быстро смогла взять себя в руки.

— Я вас правильно поняла, Гарольд — вы предлагаете заключить брак между моей племянницей и мистером Малфоем?

— Да, вы правильно меня поняли.

— Гарольд, я не хочу показаться грубой, но я считаю, что Сьюзен сама должна выбрать себе жениха, и давить на нее или настаивать на своем я не намерена, — женщина была категорична в своем решении.

— Хм, все, что вы говорите, не лишено смысла. Но вот насколько я слышал, не знаю, правда, это или нет, но ваша племянница сейчас встречается с Дином Томасом, от которого ждет ребенка Джинни Уизли. Неужели вы хотите себе такого счастья? — после этих слов за столом повисло молчание, нарушаемое лишь болтовней семейной пары.

— Нет, не хочу. Но... — Амелия и сама не знала, что хочет сказать, а Поттер, в свою очередь, продолжал говорить.

Глава 26

Глава

— К тому же я слышал из достоверных источников, что Дин собирается жениться на Джинни Уизли. Вы же не хотите, чтобы он вашей племяннице сделал ребенка, а потом, как говорится, сбежал в кусты?

— Какой ужас! Гарольд, не пугайте меня такой перспективой, — от такого Амелию аж передернуло, а по телу поползли мурашки ужаса. — Моя Сьюзен не такая, — запротестовала начальница отдела магического правопорядка.

— Может, и не такая, но любовь — страшная сила, иногда она толкает нас на безрассудные поступки, и ваша племянница не исключение, — поучительно произнес Лорд Поттер-Блэк. — Он запудрит ей мозги, как сделал это Джинни, а потом бросит. И тогда ее ждет доля матери-одиночки, она обесчестит ваш род. Как на это отреагируют ваши предки? Подумайте хорошо, я вас не принуждаю принимать мое предложение, а лишь говорю, какой исход может быть, если вовремя не повлиять на вашу племянницу, — с каждым словом Леди мрачнела все сильнее и сильнее. — Ни один нормальный маг после такого не возьмет ее в жены. Вы такой судьбы хотите для Сьюзен?

— Конечно, нет! Но я ведь не могу ее насильно заставить, — Поттер заметил, что в глазах женщины появилось сомнение, поэтому продолжил гнуть свою линию.

— Сейчас не поймет, но через пару лет она вам еще спасибо скажет. Вы спасете ее от худшей участи, чем даже смерть. Только представьте, как в ее сторону будут тыкать пальцами и шептаться за спиной. Все будут говорить — какая она непутевая, забеременела от юноши без рода, в придачу он ее еще бросил из-за другой. От Сьюзен все отвернутся, друзья начнут сторониться...

— Я поняла вас, Гарольд. Думаю, моя милая племянница меня поймет и простит, ведь я все это делаю только ради нее, — Амелия немного колебалась. — Я согласна на заключение этого союза, — от этих слов Поттер просиял. — Сидевшая в стороне Нарцисса лишь поражалась ораторскому таланту своего без пяти минут мужа. Он так умело окрутил женщину, которая была далеко не глупа, и заставил принять его предложение. Ей заранее не нравилась та девчонка, что станет женой ее сына, поскольку та была полной идиоткой, если связалась с таким человеком, как Томас, этот поступок говорил также о наивности племянницы Амелии, но если Поттер так стремится заключить этот брак, то она не сможет этому помешать. Остается лишь надеяться, что девчонка одумается и станет достойной партией для Драко.

— Я знал, что вы очень умная женщина, которая не даст Сьюзен в обиду. Думаю, вы завтра не откажетесь прийти по этому поводу к нам на ужин в Поттер-мэнор? — Амелия отрешенно кивнула — казалось, все ее мысли сейчас далеко отсюда. — Там мы подпишем соответствующие бумаги и решим все нюансы.

— Хорошо. Как нам добраться? А то я давно не была в этом имении. И разве оно не разрушено?

— Нет, с помощью гоблинов я его реставрировал. Насчет того, как добраться... я завтра с утра пришлю вам сову с письмом, где будет порт-ключ, который и доставит вас часам к пяти к месту назначения, — произнес довольный собой Гарри, придерживая на лице маску вежливости. Дальше пара говорила о всяких мелочах — относительно ситуации в Магическом мире, о Хогвартсе и об остальных не особо важных вещах.

— Дамы и господа, прошу минутку вашего внимания, — на помосте появился толстенький мужчина в странной шляпе-цилиндре и во фраке. — Сейчас начнется показ мод известнейших дизайнеров, дальше вашему вниманию будут демонстрироваться ювелирные изделия и предметы антиквариата. Все, что вам приглянулось, вы можете купить, для этого стоит лишь поднять табличку, которую вы видите на столе напротив вас, — Гарри посмотрел вниз — там лежала позолоченная табличка с ручкой, на ней черным цветом красовалась цифра семь. — Это будут своеобразные торги — кто больше даст денег, тот и станет владельцем той или иной вещи. И напоминаю еще раз, все деньги, заработанные сегодня, будут переданы в больницу Святого Мунго и приют для юных детей, с которыми жизнь обошлась несправедливо. Поэтому, господа, не жадничайте, — с этими словами толстячок покинул сцену, а зрители зааплодировали в поддержку этих слов.

— Здесь есть что-то интересное? — обратился Гарри к Нарциссе, которая внимательно смотрела на своеобразную сцену.

— Да, здесь выставляют много красивых нарядов, в основном женских. Также украшения, они принадлежали раньше чистокровным родам, которые сейчас разорились, поэтому продают их. Раньше здесь выставлялась и недвижимость, почему сейчас её нет, не знаю, — Поттер лишь кивнул. У него денег было много, поэтому потратить некую часть, дабы пустить пыль в глаза бюрократам, можно. А там, может, и подвернется что-то стоящее его внимания.

В зале заиграла тихая музыка, а через секунду на помосте появилась очаровательная блондинка в довольно милом платье, расшитом кучей стразов, от вида которого у женщин загорелись глаза, у их кавалеров же глаза загорелись от самой блондинки. Поттер скучающе смотрел на барышню, которая легкой походкой, словно порхая, прошла к краю, где располагалась круглая платформа, и замерла на месте. К помосту вновь подошел толстячок, и начались торги, которые Гарольд слушал вполуха. Ему все это было неинтересно и бесполезно. Единственное, что было хорошим на этом мероприятим — что он встретил здесь Амелию и заключил — ну, почти заключил — удачное соглашение.

— Если что-то понравится, говори, — негромко обратился Поттер к Нарциссе, та лишь кивнула. Такой показ продолжался около получаса, во время которых Амелия купила себе шляпку за шестьдесят галлеонов.

— Вот эта шубка из кролика мне нравится, — тактично проговорила его будущая супруга.

— Ладно.

— Начальная цена пятьдесят галеонов! Это же мелочи за такую прекрасную вещь, — Гарри поднял табличку. — Шестьдесят вижу. Кто больше?

— Сто, — завопил мужчина, что сидел возле Амелии.

— Сто двадцать, — парировал Поттер.

— Двести, — послышалось с соседнего столика. Парень посмотрел в сторону, откуда был выкрик, и увидел, что там расположилось семейство Делакур в полном составе и старшие Уизли. За соседним столиком сидели Грейнджер со своим мужем и Джинни, они все с неодобрением смотрели на Гарри, на что тот лишь хмыкнул.

— Господа, посмотрите, какой мех! Эта шубка станет неотъемлемой частью любого женского наряда! — от переглядывания с Габриель Поттера отвлек голос толстячка. В синих глазах девушки плескалась сейчас зависть — зависть к Нарциссе, которую Гарри вальяжно держал за руку, сам даже этого не замечая.

— Триста!

— Четыреста, — вновь подал голос Лорд Делакур.

— Пятьсот, — вновь поднял цену Гарри, для него купить эту вещь стало делом принципа.

— Шестьсот, — эта сумма была произнесена с заминкой, ведь деньги это были уже не маленькие.

— Тысяча, — под пораженные вздохи женщин произнес Поттер.

— Тысяча раз... тысяча два... тысяча три! Продано! Мистеру... — мужчина заглянул в папку, которую держал в руках. — Лорду Поттеру-Блэку.

Дальше последовало еще полчаса стукотни, за которые Горольд купил по просьбе Нарциссы туфли, пару вычурных шляпок и легкое платье из голубого шелка. После этого начался аукцион ювелирных изделий и антиквариата, он понравился Поттеру гораздо больше. Он убедился, что Нарцисса была права — здесь выставлялись поистине бесценные вещи. Книги, писаные еще самой Ровеной, амулеты, которые были очень редки, картины известнейших художников... Под завистливые взгляды и тяжелые воздыхания прекрасной половины зала Гарольд скупил вещиц на сумму больше семи тысяч, и в основном почти всю коллекцию выкупил он сам. Для многих это была огромнейшая сумма, но для Поттера, который в день от всех своих предприятий зарабатывал не намного меньше, это просто мелочи. К тому же деньги были потрачены не зря.

— Пойдем, нужно заплатить и забрать вещи, — произнесла Леди Малфой, когда все закончилось, и гости начали расходиться в разные направления, дабы подготовиться к дальнейшей части мероприятия. Пара неторопливо пробралась к помещению, где их поджидал толстячок, которому Гарри дал карточку. Пара махинаций, и нужная сумма была выплачена. Толстяк с дурацкой улыбкой поблагодарил его и покинул комнату.

Когда пара начала выходить, они столкнулись в дверях с четой Делакур и их дочерьми. Последовали легкие приветствия с обеих сторон, но прекрасно чувствовалось, что обстановка была накаленной. Леди Делакур и Габриель изучающе смотрели на Нарциссу, которая невозмутимо им улыбалась. Флер в свою очередь внимательно поглядывала на Гарри, но, встретившись с ним взглядом, она поспешно отвернулась.

— Гарольд, вы сегодня много всего купили, — обратилась к брюнету Аполина.

— Чего не сделаешь, чтобы побаловать будущую супругу. Кстати, позвольте вам представить Нарциссу, — Поттер за талию притянул к себе женщину, чем привлек к ней всеобщее внимание.

— Вам повезло с будущим мужем, — с горечью в голосе проговорила миссис Делакур. Габриель и вовсе отвернулась, скрывая навернувшиеся на глаза слезы. Ее внутренняя вейла требовала заявить права на партнера, но девушка пыталась сдержаться, зная, что это не понравится Гарри.

— Я знаю, — высокомерно протянула Леди Малфой. Когда рука Поттера заскользила по гладкой материи платья ниже, Габриель не выдержала и поддалась панике. В ее глазах вспыхнули серые искры, а белокурые волосы начали вздыматься в разные стороны, словно от ветра.

— Лорд Поттер, вы не могли бы уделить мне минуту вашего времени? Наедине! — обиженно воскликнула Габи и направилась к двери, которая вела в другую комнату.

— Что случилось? — Гарри неодобрительно мотнул головой, но все же последовал за вейлой.

— Как это что случилось? Ты... ты подлец! — в запале воскликнула девушка. Спокойный тон партнера все больше выводил её из себя.

— Габриель, следи за словами и за тем, кому ты их говоришь, — сурово произнес Поттер. Его уже начала раздражать вспыльчивость девчонки — с Нарциссой было куда проще, никаких истерик или упреков, а здесь одни проблемы.

— Ты с ней обнимаешься и целуешься на каждом углу, к тому же купил кучу дорогих вещей, — в каждом слове слышалось обида, а из синих глаз начали течь соленые слезы. — Я для тебя вещь, да? Которой ты попользовался и бросил! — ни один из них не заметил, что дверь была приоткрыта, и каждый слышал сказанное.

— Я не намерен перед тобой оправдываться. Я тебе вчера объяснил свою позицию, и ты согласилась. Так зачем сейчас эти истерики?

— Я тебе не нужна! Конечно, кому нужна глупая девчонка, если рядом есть такая жена! — свирепствовала Габи.

— Прекрати немедленно, — голос Поттера поднялся на несколько октав. — Я тебе не мальчик, который будет бегать за тобой и доказывать свою любовь. У меня и без этого дел хватает. К тому же ты знала, на что шла, я это еще раз повторяю!!!

— Ты переспал со мной, а потом бросил. Ты подлец... — Габриель упала на колени и начала плакать еще сильней.

— Бросил?! Считай как хочешь, — с этими словами Поттер кинул последний гневный взгляд на вейлу и направился к выходу. В зале все стояли, опустив головы, одна Нарцисса невозмутимо рассматривала свою новую шляпку — казалось, ее эта ситуация не заботит вовсе. Она прекрасно знала, что Гарри будет неверен, в этом не было сомнения. Так зачем устраивать лишний раз ссору? Кольцо на ее руке — лучшее доказательство того, что он погуляет и вернется в семью.

По ошарашенному лицу Флер Поттер понял, что все слышали их разговор.

— Мы уходим, дорогая, — обратился Гарри к супруге.

— До скорой встречи. И мне было очень приятно со всеми вами познакомиться, — сказала Нарцисса на прощание.

— Гарри, подожди, — к нему подбежала Габриель. — Прости меня, я не хотела тебя оскорблять. Прости, пожалуйста, я ведь тебя так люблю и не знаю, что буду делать, если ты уйдешь, — причитала вейла. К ней тут же бросилась мать и начала нежно поглаживать по спине, пытаясь успокоить, а затем что-то тихо зашептала на ухо.

— Я завтра приду, и мы серьезно поговорим, сейчас тебе нужно взять себя в руки, — строго произнес Поттер. Он не собирался идти на поводу тех чувств, которые после их ночи вспыхнули у него к этой красивой леди. Габриель в первую очередь должна научиться вести себя сдержанно, дабы таких ситуаций впредь не возникало. Сейчас им повезло — свидетелями этой сцены были только свои, но вот если бы это услышал какой-нибудь журналист, скандал был бы грандиозный.

— Хорошо, — кивнула Габи. На этой ноте Поттер с Нарциссой покинули залу, оставляя позади обеспокоенную чету Делакур, подавленную Габриель и обескураженную, даже в какой-то степени пришибленную, Флер.

Отношение между Габриель и Гарри слегка натянутое, а разговор жестковат, но я посчитала что частице Темного Лорда внутри Поттера пора проявить себя.

Глава 27

Глава

После прощания с Делакурами пара направилась в комнату, которая была им выделена как почетным гостям. Там Нарцисса хотела поправить свою прическу, которая, к слову, и так была идеальна — все пряди лежали на своих местах, а серебряный гребень, украшенный сапфирами, идеально ее дополнял и подчеркивал выразительный цвет глаз. После десятиминутной возни с прической Нарцисса перешла к макияжу, который, по ее словам, следует освежить.

Поттер терпеливо сидел в кресле и ждал, пока супруга закончит, но когда та перешла к разглядыванию себя в зеркале, дабы убедиться, все ли идеально, он не выдержал и с садисткой улыбкой повалил ее на стеклянный столик, на котором стояли ваза с фруктами и сок. Синие глаза недовольно зыркнули в его сторону, предвещая мученическую смерть, но с губ, кроме недовольно 'Ой', не сорвалось больше ничего.

Губы Поттера начали теребить мочку уха Нарциссы, слегка посасывая и покусывая. Сережка с сапфирами, что шла в комплекте с гребнем, основательно мешала планам юноши, поэтому легким движением руки он сорвал ее и бросил на пол.

— Ты специально меня провоцировала, выгибаясь возле зеркала, — шипел не хуже змеи Поттер. От этих звуков по телу Нарциссы пошли мурашки, только не от страха, а от возбуждения. Поттер заметил это, садистки ухмыльнулся и начал шептать ей на ухо на парселтанге всякие грязные фразочки, которые однажды слышал от соседа Дурслей, который наступил на ногу своей чрезмерно толстой супруге. От этих звуков женщина изгибалась в его руках, прося продолжения, но Поттер в ответ лишь садистки улыбался и сквозь ткань платья сжимал упругие ягодицы супруги, тем самым вырывая стоны из уст строптивой дамы.

— Что ты хочешь, милая, скажи, — протянул Гарри, находясь в миллиметре от манящих губ. — Ты хочешь, чтобы я стянул с тебя платье, и мы занялись сейчас здесь непристойностями, которым не полагается заниматься Леди... — каждое слово он проговорил садистски медленно. Нарцисса лишь откинула голову назад, давая парню доступ к шее, чем тот и воспользовался. Его губы впивались в светлую кожу, оставляя там свои метки, которые моментально багровели. — Жаль, но у нас нет для этого времени, — Поттер так же быстро, как начал эту деятельность, так её и прекратил. Отстранившись от супруги, он отошел в сторону и невозмутимо начал поправлять свой наряд. Взмахом палочки он разгладил все складки и удалил следы сока, который они успели перевернуть. — Собирайся, — скомандовал он, присаживаясь назад в кресло, невозмутимо доставая портсигар и вынимая оттуда сигарету. Легкое движение палочки — и в руках появляется серебряная зажигалка с изображением змеи.

Едкий дым, который Поттер блаженно выдыхает, распространяется по комнате, пытаясь пробраться во все щели. За первой сигаретой идет вторая, а потом и третья, и вот наконец-то перед его взором стоит Нарцисса в безупречном виде — казалось, что порыва страсти и не было.

— Я готова, — голос ее звучит невозмутимо.

— Хорошо, — поднявшись, Гарри кладет сигарету в пепельницу и взмахом палочки исправляет весь беспорядок, что они здесь сотворили. Дым пропадает в мгновение ока, разлитый сок так же быстро исчезает. Ваза, неизвестно когда упавшая на пол, возвращается на свое место. — Тогда пойдем, — Поттер подставляет супруге локоть, который та обвивает своей рукой.

Зала, где происходило основное мероприятие, располагалась неподалеку, поэтому паре не пришлось просить помощи у слуг, которые мелькали в коридоре с подносами.

Помещение, где проходил сам прием, было огромным, везде играла медленная музыка, и по залу в парах вальсировали гостьи и организаторы мероприятия. Неподалеку от входа Гарри разглядел в толпе Джинни в довольно скромном платье — наряд был великоват ей, это сразу бросалось в глаза. Она стояла вместе с братом и Гермионой, о чем-то негромко переговариваясь с ними, немного в стороне неуклюже вальсировали Артур, почему-то красный, как помидор, и довольная Молли. Возле них кружились в танце Билл и Флер — девушка танцевала отлично, а вот партнер слегка не успевал и наступал ей на ноги.

— Позвольте пригласить вас, миледи, — с насмешкой проговорил Поттер.

— Конечно, милорд, — откликнулась Нарцисса и протянула руку мужу.

— Мне нравится, как это слово звучит из твоих уст, — шепнул Поттер, и они закружились в водовороте вальса. Так продлилось не меньше часа, но потом Гарри остановился и увлек Нарциссу к столу, где стояли бокалы с вином и всевозможные соки. Там они столкнулись с расстроенной Габриель и ее матерью, которая негромко что-то говорила дочери. Поттер решил, что не стоит сейчас говорить с вейлой, поэтому просто подхватил два бокала вина и увлек Нарциссу слегка в сторону. Он опасался, что Габи опять устроит сцену, но теперь уже под внимательным взглядом сотен гостей. Но далеко им уйти не дал мужчина во фраке, за которым следовал Жан Делакур.

— Лорд Поттер, какая неожиданная встреча. Я так рад с вами познакомиться. О вас столько ходит слухов, даже не знаешь, чему верить. Одни называют вас Героем, другие говорят, что вы новый Темный Лорд, — мужчина щебетал без умолку.

— Мне тоже приятно с вами встретиться, — наигранно улыбаясь, протянул Поттер.

— Для вас, Лорд Поттер, просто Поль.

— Тогда для вас я просто Гарольд, — в свою очередь ответил Гарри. — Ах да, позвольте представить вам мою невесту Нарциссу, — та мило улыбнулась и протянула ухоженную ручку Полю. Тот запечатлел поцелуй на ней и обворожительно улыбнулся.

— Вы прекрасны как ночная луна, Леди. Вашему мужу очень повезло получить такое сокровище, — расплылся в комплиментах мужчина. — Ваше платье восхитительное, а эти прекрасные сережки с сапфирами очень подходят к вашим глазам, ваши глаза блестят как бриллианты...

— Хватит, Поль, — наконец-то прервал эту речь Делакур.

— Ладно, ладно... Просто такую красоту невозможно не заметить. Мадмуазель, вы позволите пригласить вас на танец? — Нарцисса вопросительно посмотрела на Гарри, ожидая его решения, и когда тот кивнул, милостиво приняла руку ухажера. — Какая покорность, восхитительно...

— Гарольд, я хотел поговорить с вами насчет Габриель. Вы позволите?

— Хорошо, — кивнул Поттер, он сам знал, что этого разговора не избежать, так зачем оттягивать?

— Понимаете, она еще слишком юна и неопытна в любовных делах. Все это для нее ново, а внутренняя вейла заставляет ее жаждать внимания партнера, и неважно, каким способом его привлекать, — проговорил Жан, теребя в руке бокал с вином. — Они такие существа, что находят единственного, и всю жизнь верны ему. Но если он не признает ее или отказывается, то они погибают от неразделенных чувств.

— Я это понимаю, Жан, но и вы поймите меня. Я хочу сделать политическую карьеру, а жена, которая будет на меня кидаться по поводу и без повода как фурия, этому не поспособствует. Я же вчера прекрасно объяснил, что вынужден вступить в брак с Нарциссой, и ваша дочь это поняла и приняла. А что я вижу сегодня? Она готова была убить Леди Малфой, а меня — опозорить. Это хорошо, что наша перепалка произошла за закрытой дверью, а не на всеобщем обозрении. Поэтому я вам сейчас не буду врать, а скажу честно — или она научится укрощать свой пыл, или мы с ней в дальнейшем не будем вместе, — Жан тяжело вздохнул и понуро опустил взгляд.

— Я попытаюсь что-то сделать по этому поводу, но пожалуйста, не отвергайте ее, я не переживу потерю дочери.

— Я буду терпеливым, но любое терпение имеет свой предел.

— Спасибо. Это все, что я могу просить.

— Завтра я приду к вам, и мы попытаемся вновь поговорить все вместе, без тайн или утаек, — Жан кивнул. Гарри оглянулся в сторону, где вальсировала Нарцисса с партнером, и убедившись, что те еще танцуют, поставил бокал на столик и целенаправленно отправился в сторону Габи. К его ужасу, там стояли Джинни с Гермионой, а также Аполина Делакур и Флер.

— Гарри, — воскликнула Джинни радостно и собиралась повиснуть у него на шее, но, наткнувшись на холодный взгляд зеленых глаз, быстро передумала. — Я так рада, что ты здесь.

— Я тоже, — надменно протянул Поттер, презрительным взглядом окидывая платье, на котором красовалось пятно от тыквенного сока. — Габриель, ты позволишь пригласить тебя на танец? — вейла просияла и решительно кивнула.

— Конечно, — провожаемые недовольным взглядом Джинни и обеспокоенным — Флер, пара закружилась в танце. — Гарри, я хотела еще раз извиниться за свой опрометчивый поступок, — негромко начала Габи.

— Завтра поговорим, а сейчас забудь, — девушка кивнула. Прокружившись пару песен под медленную музыку, Гарольд предложил отвести вейлу к родителям, та неохотно кивнула. Там обнаружилась и Нарцисса, с презрением смотрящая на Джинни, которая сыпала в ее адрес оскорблениями.

— Девочка, ты потаскушка, а на потаскушках Лорды не женятся, — с милой улыбкой протянула Нарцисса. По горящим глазам было заметно, что эта рыжая её уже достала.

— Да я... я... — запыхтела Уизли. — Я в сотню раз лучше тебя!

— Девочка, не тыкай мне, я старше тебя, и мы не подруги, чтобы так фривольно общаться.

— Думаешь, получила Поттера и теперь тебе все можно? Я знаю тебя, грязная Пожирательница, — как гадюка, шипела рыжая.

— Джинни, тихо, — попыталась усмирить подругу Грейнджер, но та лишь сильнее злилась.

— Он бросит тебя, я в этом уверена, и прибежит ко мне, — гордо вздернув подбородок, произнесла Уизли. На это заявление Нарцисса лишь хмыкнула.

— Тебе, наверное, незнаком такой термин, как 'магический брак', да и откуда — ты ведь выросла в неподобающем обществе.

— Дрянь! — рыжая замахнулась, пытаясь нанести удар Нарциссе, но ее руку перехватил Поттер.

— Не смей поднимать руку на мою супругу, — каждое слово было произнесено таким голосом, что по телу свидетелей этой сцены пошли мурашки. — Тебе мало того, что ты оклеветала меня, так ты теперь решила взяться за мою супругу?!

— Я не клеветала! — поспешно воскликнула Джинни.

— Помимо того, что ты распутна, так ты еще и врунья, — Поттер засмеялся и, обняв Нарциссу за талию, увлек ее танцевать, не обращая внимания на оправдания рыжей, гневные тирады Грейнджер и любопытные взгляды Аполины и Флер. Пара покружилась в танцах еще с час, больше не сталкиваясь с кем-то из знакомых, и покинула прием.

Глава 28

Глава

Утро выдалось не из приятных — за окном лил дождь словно из ведра и дул сильный ветер. В помещении стоял неимоверный холод, который не мог разогнать даже жар, исходящий из камина. Тяжелые капли, ударяющие по стеклу огромного окна, нарушая тишину помещения, тревожили сон хозяина имения и его будущей супруги, которая, закутавшись в тонкое покрывало, доверчиво прижалась к груди Поттера, ее белокурые волосы рассыпались в беспорядке по подушке. Неожиданно раздался негромкий хлопок, с которым в помещении материализовался домовик — он виновато посмотрел на пару, а затем, подобравшись к Гарри поближе, дернул его за край пижамных штанов.

— Хозяин! — пропищал эльф.

— Ум... — недовольно заворчал Поттер, переворачиваясь на другой бок и поплотнее зарываясь в покрывало.

— Хозяин, — вновь попытался домовик.

— Что? — отозвался наконец-то Гарри, открывая глаза и сонно смотря на слугу. — Что ты хочешь?

— Простите, хозяин, — эльф виновато потупил мордочку. — Но вы просили разбудить вас в одиннадцать часов, сэр.

— Ладно. Свободен, — скомандовал Поттер, принимая сидячее положение. Сегодня он планировал отправиться в Хогвартс, точнее, Минерва вынудила его туда отправиться — она уже с неделю ежедневно шлет письма с просьбой навестить старого декана, а точнее, уже директора. Неторопливо выбравшись из постели и поежившись от холода, юноша направился в душ. Там, под теплыми струями воды, он смог отогнать последние симптомы сонливости и немного согреться.

— Кричер! — негромко позвал Гарри эльфа, стоя в гардеробной.

— Хозяин звал? — домовик поклонился.

— Звал. Почему везде так холодно? — спросил Поттер, надевая свитер голубого цвета, который неплохо смотрелся с приталенными брюками.

— Леди Малфой сказала, что любит свежий воздух, поэтому я открыл окно. Я что-то сделал неправильно, хозяин?

— Все нормально. Закрой все окна и впредь не открывай их, когда на улице творится такое, — домовик кивнул и отправился выполнять приказ. Поттер же продолжал одеваться дальше — поскольку сегодня было холодно, он надел теплую мантию со специальными дополнениями. Она была водостойкой и не позволяла грязи прилипать к ней.

Заглянув в зеркало, которое располагалось в гардеробной, и убедившись, что выглядит нормально, Гарри направился к камину. Есть он не стал, поскольку был уверен, что Минерва всякими правдами и неправдами заставит его выпить не одну чашку чая и отведать печеной стряпни Хагрида, которую тот взял в привычку приносить директорше. Юноша кинул в камин горсть пороха, и когда там запылал зеленый огонь, шагнул внутрь, называя нужный адрес. Сегодня Поттер решил воспользоваться этим способом, поскольку аппарировать можно было только к воротам Хогвартса, дальше пришлось бы идти пешком, а бродить где-то по такой непогоде Гарри не хотелось.

Аккуратно выбравшись из камина в кабинете Минервы МакГонагалл и при этом умудрившись не упасть лицом в грязь, парень осмотрелся. В кресле директора сидела, как и полагается, Минерва, а напротив неё о чем-то весело щебетала Тонкс, точнее, Люпин с недавнего времени. Рядом расположился оборотень, со скучающим видом водя ложечкой в чашке с чаем. Также в кабинете находились Флитвик и Синистра, они о чем-то спорили, показывая на лежавшую на столе книгу — из-за разделяющего их расстояния Поттер не смог разглядеть, какую.

— Добрый день, — поприветствовал всех Гарри, проходя к единственному свободному креслу, но достичь своей цели ему не удалось. Магия Хогвартса оживилась и потоками хлынула на застывшего, словно громом пораженного Поттера. Линии, что раньше частично соединяли Минерву с замком и его округой, начали торопливо переплетаться с магическим ядром парня. Это воистину волшебное зрелище продолжалось несколько минут, а под конец замок тряхнуло, словно от землетрясения, и Лорд Поттер-Блэк провалился в темноту...

— Мистер Поттер, — первое, что услышал Гарри, когда пришел в себя. Его всего трясло, а магия внутри бурлила — сейчас он отчетливо чувствовал каждый участок древнего замка, портрет, привидений. Хогвартс ликовал, приветствуя нового директора, который ему нравился больше, чем прежний. Никто не видел, но на опушке леса появились кентавры, они улыбались и торжественно поднимали мечи в воздух, приветствуя нового главу школы. Из воды вынырнули несколько морских жителей, отдавая дань уважения этим директору, который пару минут назад вступил в права. По коридорам замка привидения во главе с Кровавым Бароном плыли к горгулье, дабы выразить свое почтение Поттеру; изображения на портретах также начали перебегать из рамы в раму, дабы первыми увидеть нового директора.

— Что это было? — Гарри догадывался, но все же надеялся, что это лишь предположение. У него и так много забот, а неожиданное директорство лишь портило все его планы. Он рассчитывал сделать политическую карьеру, даже через несколько лет намеревался занять пост Министра, но сейчас все летело коту под хвост.

— Мистер Поттер, поздравляю вас, вы стали новым директором, — торжественно произнес Флитвик. В ответ Поттер лишь застонал, его такой расклад не радовал. Но он быстро взял себя в руки и внимательно посмотрел на коллег, ожидая их слов.

— Гарри, я очень рада, что эту почетную должность занял ты, ты наиболее достоин, — произнесла Минерва, но по ее глазам парень понял, что она не особенно рада такому повороту. Сжатые в тонкую линию губы подтверждали суждения Гарольда.

— Это неправильно, — затараторила миссис Люпин. — Минерва, он не может стать директором. Он якшается с Малфоями, поэтому предатель.

— Успокойся, милая, — Ремус попытался успокоить супругу, но та его не слушала и, вскочив со своего места, начала надвигаться на Гарри, который сидел в кресле, пытаясь унять головную боль.

— Не вам спорить с решением Замка, — презрительно откликнулась Синистра. — Он лучше знает, кто достоин, а кто нет, — по взгляду, который бросала учительница астрономии на девушку, было видно, что они друг друга не очень жалуют.

— Я говорю правду! — закричала Нимфадора. — Он бросил Джинни из-за этой язвы Нарциссы, — имя тети Тонкс выплюнула как ругательство.

— Успокойся, тебе вредно нервничать, — вновь встрял Люпин.

— Тебе что-то не устраивает? Тогда можешь покинуть кабинет, — отчеканил Гарри. — Я не потерплю, чтобы мою супругу оскорбляли. Да и как у тебя поворачивается язык так отзываться о родной тете?

— Эта Пожирательница мне не тетя, — возразила девушка.

— Какая же ты предвзятая и бесчувственная. Что бы сказала твоя мать, узнав, что ты так отзываешься о ее родной сестре? — презрительно протянул Поттер. С каждым словом атмосфера в кабинете накалялась.

— Она презирает ее, — гордо вздернув подбородок, парировала миссис Люпин.

— Когда увижу Андромеду, обязательно спрошу.

— Хватит вам, успокойтесь, — вмешалась Минерва. Поттер лишь кивнул — он презирал эту глупую девку, а спорить с ней себе дороже. Это может показать его в плохом свете для коллег, а это юноше не нужно.

— Я не собираюсь с этим мириться. Ему не место здесь, пока он не расстанется с Малфоями и не возьмется за ум.

— Вынужден тебя разочаровать, Тонкс — я новый директор, а вот ты здесь лишь гостья, посмевшая меня оскорбить. Замок недоволен и жаждет твоего удаления с территории. И чтобы ты знала — я не намерен переставать, как ты выразилась ранее, 'якшаться' с Малфоями.

— Гарри, давай не будем действовать опрометчиво, — вмешалась в дискуссию Минерва.

— Хорошо, — согласился Поттер. Он уже смирился со своей судьбой и сейчас пытался вжиться в роль директора.

— Ты еще пожалеешь, что не послушался меня, — протянула Нимфадора, разворачиваясь и покидая кабинет.

— Извини, Гарри, это все из-за ее беременности, — попытался оправдать действия супруги Люпин.

— Возможно, но я бы попросил тебя держать ее подальше от Хогвартса, а в частности, от меня. Мне бы не хотелось вновь ссориться.

— Еще раз извини, — с этими словами оборотень помчался на поиски жены. Поттер проводил его презрительным взглядом, но от нелицеприятного комментария удержался.

— Я тоже вынужден покинуть вас, у меня назначена встреча, — посмотрев на часы, изрек Поттер. — Я не знал, что сегодня всё так сложится, поэтому...— парень наигранно развел руками, говоря этим жестом — 'извините'

— Хорошо, но тебе нужно браться за свои обязанности и учиться быть директором. Я пока тебя подменю, но это ненадолго.

— Спасибо. Завтра я буду здесь, и мы все обсудим, а послезавтра я приступлю к работе, — МакГонагалл одобрительно кивнула. Распрощавшись со всеми, Поттер покинул Хогвартс — сейчас его путь лежал в Делакур-мэнор, где должен состояться не менее серьезный разговор.

Глава 29

Глава

Появился Гарольд возле кованых ворот двухэтажного имения. Погода во Франции была не намного лучше, чем на территории Англии — дул сильный ветер, проникающий в самую душу и заставляющий сильней закутаться в мантию и накинуть капюшон. Стоило Поттеру сделать пару шагов, как врата услужливо приоткрылись, приглашая гостя внутрь. Два раза просить парня не пришлось — он торопливо направился по выложенной дорожке к входной двери, возле которой его встретил домовик, эльф забрал мантию и попросил проследовать за ним в гостиную, где хозяева уже дожидались.

— Гарольд, — навстречу юноше поднялся глава рода и учтиво склонил голову. Поттер ответил ему также кивком. На ухоженной руке мадам Делакур он запечатлел небольшой поцелуй, та же участь ждала и ее младшую дочь. В этот момент в глазах вейлы засияло недовольство — она рассчитывала на большее проявление чувств, но, наученная прошлым опытом, чего-то требовать не стала, а слегка улыбнулась и присела к матери на диванчик. Жан устроился в кресле, сам Гарри также присел в кресло, из которого было хорошо видно всех собравшихся.

— Гарольд, может, вы что-то желаете? Кофе, чай, вино или что-нибудь покрепче? — словно радушная хозяйка, полюбопытствовала Аполина.

— Вина будет достаточно, — откликнулся Гарри. На стеклянном столике тут же появились два бокала, наполненные красным вином, две чашки ароматного чая и вазочка со сладостями.

— Как дела в Англии? — нарушил гнетущую тишину хозяин дома.

— Неплохо. После войны почти все вернулось в привычное русло, — словно невзначай произнес Поттер, пригубив свой напиток. Вкус оказался безупречным, что доказывало, что французы замечательно разбираются в винах.

— Я слышал от одного своего знакомого, что вы хотели стать аврором, — вновь попытался завязать разговор Жан.

— Тут главное слово — хотел. Да, я планировал несколько лет назад посвятить себя этой профессии, но война изменила мои взгляды, и я больше не горю желанием гоняться за преступниками и воришками.

— А чем же вы сейчас планируете заниматься, Гарольд? — парню казалось, что родителей Габриель очень беспокоил этот вопрос. Они переживали, не придется ли их младшей дочери, как и старшей, жить в маленьком домике и терпеть от зарплаты до зарплаты. А когда не хватает, приходить к ним просить и тоскливо вздыхать, слыша о подругах, которые удачно выскочили замуж, хоть и не по любви, зато из-за денег. Их не беспокоит, где достать деньги на еду или как заплатить за какие-то вещи, ингредиенты для зелья. Эти девушки просто веселятся каждый день, тратя деньги мужей, их дети ходят в престижные школы и носят дорогую одежду.

— Хороший вопрос, — негромко произнес Гарри, откидываясь на спинку кресла. — Несколько дней назад я планировал посвятить свое время управлению двумя родами, а потом податься в политику. У меня есть два места в Визенгамоте, думал, это неплохая начальная позиция. Но сегодняшнее событие, которое произошло около часа назад, вынудило меня пересмотреть свои планы, — Делакуры внимательно слушали рассказ своего возможного зятя. — Так вышло, что Хогвартс избрал меня новым директором, вопреки тому, что этот пост на данный момент занимала Минерва МакГонагалл. Как бы мне ни хотелось, но отвертеться я не смогу, магия замка уже установила связь с моим ядром. Я пока не успел разобраться, что это за связь и как от нее можно избавиться, а точнее, передать другому, но со временем я это все выясню и тогда уже буду ориентироваться по обстоятельствам.

— Спасибо за честность, Гарольд, для нас это много значит. Вы должны понять, мы не пытаемся вас допрашивать или выведать какую-то информацию, — серьезно проговорил Лорд Делакур. — Просто у нас в семье сейчас и так сложная ситуация, — в комнате на несколько секунд повисло молчание. — Понимаете, моя старшая дочь вопреки моей воле вышла замуж за мистера Уизли, тем самым очернив наш род. Мы, конечно, не ярые сторонники чистой крови, но все же верим, что сила мага зависит от нее. Французы очень щепетильно относятся ко всем традициям и законам, хотя на первый взгляд этого и не скажешь, и тут в нашу семью входит маг, чья семья считается осквернителями. Осквернители — это ведь те семьи, что отвергли все традиции и не признают кодекс рода, это огромный грех и предательство предков. Такие маги равны по статусу магглорожденным, если не хуже. За ними не стоит сила рода, а кровь, что протекает в их жилах, считается... — Жан задумался, подбирая нужное слово, — прокисшей, думаю, это слово наиболее точно охарактеризует мои мысли, — Поттер внимательно слушал рассказ Делакура, делая себе определенные пометки в уме. Раньше он как-то не удосужился спросить, почему семью Рона так называют, да и времени со всей это войной не было. Хотя... не пойдет же Гарри и в самом деле к Артуру и Молли, и не начнет расспрашивать у них: а почему вашу семейку считают предателями рода? Да и если спросит, то вряд ли получит честный ответ — скорее всего, какой-нибудь неразборчивый лепет или 'тебе еще рано это знать', второе было самое вероятное.

— Я понял то, что вы пытаетесь до меня донести, — кивнул Гарри. — С недавних пор благодаря проведенному ритуалу в Гринготссе я являюсь чистокровным магом. Также я глава двух чистокровных родов, весьма не бедных родов, поэтому проблем у меня в этом плане нет.

— Спасибо за ответы, Гарольд, — вновь произнес Жан. — Мне бы не хотелось, чтобы дочка жила в нужде. Габриель добрая девочка, но я не буду врать и честно скажу, что она весьма избалованна. Понимаете, у нас две дочери, и мы старались обеспечить их всем необходимым, поэтому частенько перегибали палку.

— Я не избалованная, папа, — надула губки Габи.

— Габриель, я не говорю, что это плохо, просто предупреждаю, дабы потом не возникло проблем, — ответил мистер Делакур.

— Я не скупой человек, поэтому отказывать или ограничивать в чем-то своих женщин я не собираюсь. Думаю, вы и сами это заметили на благотворительном вечере, — Жан согласно кивнул. — Ну, а теперь давайте перейдем на тему, по которой я, собственно, сюда и прибыл, — все сразу же напряглись.

— Хорошо, давайте, Гарольд, — согласился мужчина.

— Давайте для начала отбросим все эти формальные обращения, — все кивнули, соглашаясь с этим предложением. — Габриель, твое поведение вчера было недопустимым. Я ведь не скрывал от тебя то, что скоро женюсь, в первый вечер мы все обсудили, и ты согласилась на такие отношения. И что я вижу вчера?

— Прости, прости, прости, — слезно затараторила юная вейла. — Такое больше не повторится, я обещаю, — Габи грациозно поднялась со своего места и плавно, словно танцовщица, подошла к креслу, где сидел Лорд Поттер. Она так жалобно и в то же время с такой всепоглощающей любовью посмотрела на парня, что тот не смог больше злиться, поэтому притянул хрупкую блондинку к себе, усаживая на колени. Они оба даже не заметили, как чета Делакур выдохнула — казалось, что они еще с начала разбора вчерашнего события задержали дыхание от напряжения.

— Я надеюсь, милая, — Поттер нежно провел ладонью по щеке, а девушка в ответ словно кошка замурлыкала и посильнее прижалась к возлюбленному. Делакуры с улыбкой наблюдали за парой, в глубине души надеясь, что их дочка наконец-то будет счастлива со своим партнером.

— Мам, Гарри ведь теперь директор Хогвартса, поэтому можно и я там доучусь? — Габи с надеждой посмотрела на родителей.

— Я думаю, это будет хорошая идея, — согласилась Аполина.

— Гарри, ты ведь позволишь? — протянула юная вымогательница.

— Конечно, — ответил Поттер. — Габриель, ты не хочешь сходить прогуляться, к примеру, показать мне достопримечательности Франции?

— Я с радостью, — просияла вейла и грациозно поднялась на ноги. На улице ветер уже унялся и сейчас ласково светило солнце, даря свое тепло. — Я только пойду оденусь, — с этими словами Габи умчалась в свою комнату, оставляя Поттера с родителями одного.

— Спасибо тебе, Гарольд, ты сделал нашу дочь счастливой, — Поттер на это ничего не ответил. — И мы надеемся, у вас все сложится, — с надеждой в голосе произнесла Аполина.

— Я тоже надеюсь, — произнес Гарри. — Но сейчас главная проблема во вспыльчивости Габриель, — пара согласно кивнула.

— Она еще слишком юна и не понимает многих вещей, — ответить Гарри не успел, поскольку по лестнице спустилась Габи, весело постукивая каблучками.

— Я готова, — воскликнула вейла. Сегодня она решила надеть темное платье, которое гармонировало со светлыми волосами, спадавшими по спине.

— Тогда пойдем, — с этими словами Поттер поднялся и протянул руку своей избраннице, которую та сразу же и приняла. — Куда отправимся?

— В Париж, — с загадочным блеском в глазах произнесла девушка, и пара неторопливо направилась за барьер, дабы аппарировать.

Глава 30

Глава

Аппарировала их Габриель, поскольку она знала все достопримечательности Франции, в отличие от самого Гарри, который был здесь всего-то ничего. Первый раз ему пришлось побывать в этой стране после триумфальной победы над Волан-де-мортом. Тогда Франция наравне с остальными державами, где Темный Лорд смог натворить беспорядков, праздновала победу, поэтому был организован огромнейший прием, и соответственно, Поттер был приглашен как звезда праздника. Отказаться у него не получилось, да и Уизлей пригласили, поскольку те были родственниками министра через Флер, которая на тот момент уже была в браке с Биллом, поэтому юноше, скрипя зубами и недовольно сверкая глазами, пришлось пойти на это мероприятие. Как обычно, семейство рыжих весь прием только и толпилось возле столиков с экзотическими закусками типа канапе, отходя от них только дабы взять очередной бокал вина. Соответственно, Гарри ничего не оставалось, как нервно топтаться возле своего тогдашнего лучшего друга и что-то обсуждать с Грейнджер, которая следила за фигурой, хотя позже выяснилось, что она просто не любит устрицы, кальмаров, креветки, мидии, а именно этими морскими продуктами были заполнены столы. Конечно, были еще различные виды сыров, наколотых на шпажки, но, как оказалось, этот продукт Гермионе тоже был не по душе. Французы вообще-то народ темпераментный, они не очень любят жирную пищу, считая, что она слишком калорийна и тяжела для их организмов.

К Гарри несколько раз подходили министерские чиновники, дабы пожать руку или просто сказать пару слов благодарности за избавление магический мир от такого тирана и деспота, как Волан-де-морт, но в такие моменты словно из-под земли появлялась его тогдашняя невеста в лице Джинни Уизли. Эта девица ни на шаг не отходила от Поттера, дабы не увели завидного кавалера, а также всем собравшимся демонстрировала, насколько они любят друг друга и как счастливы. От такого напора чиновники неодобрительно поджимали губы и по-быстрому ретировались от рыжей бестии, которая по всем фронтам оккупировала Героя, не давая тому и шагу ступить. В то время наивному Гарри это казалось мило, да и сам он не очень любил внимание к своей персоне, поэтому и старался избегать представителей прессы, которые накидывались на него с уймой вопросов, на которые юноша, краснея и заикаясь, начинал неуверенно отвечать. Конечно, в дальнейшем его слова перевирали до невозможности, делая из Героя бесстрашного мага. А оно и понятно — кто захочет читать те заикания, что бубнил Поттер, тот полнейший бред. Всем нужен Герой и идол, а не перепуганный подросток. Красивых дам, что все же решились пригласить Гарри на танец, от него отгоняла Джинни одним своим грозным взглядом. Казалось, дай ей в руки метлу, и она начнет их всех гнать подальше от Поттера, не заботясь о своей репутации. Хотя какая репутация — Джинни появилась на приеме в настолько коротком платье с таким огромным декольте, что были видны все её скудные прелести. Находящиеся в тот момент в зале мужчины лишь брезгливо кривились, а дамы, элегантно прикрывая рот ладонью, похихикивали над рыжей и сочувствующе смотрели на самого Гарри, который замучено стоял возле стены и попивал неизвестно какой по счету бокал вина. Сама Джинни считала, что все на нее так пялятся от восхищения и просто завидуют. Что это не так, она узнала на следующий день из 'Пророка', где Рита во всех деталях описала ее наряд и назвала весьма нелестными словами её поведение, а самое худшее — снизу шло множество похвальных откликов к статье. Многие были возмущены таким поведением англичанки во Французском Министерстве, называя это варварством и пределом бесстыдства. После прочтения статьи, которая располагалась на первой странице, младшая Уизли часа два лила слезы в три ручья и, мечась по дому, кричала, что все это подлая ложь, а она здесь только жертва...

Из размышлений Гарольда вывел негромкий голос Габриель.

— Это очень красивое место, вечером здесь всё сверкает разными огнями, — говорила с нежной улыбкой на губах Делакур. — Мне здесь очень нравится, раньше с Флер мы часто здесь бывали. Особенно запомнился вот этот ресторанчик, — с легкой грустью в голосе произнесла вейла.

Оглянувшись по сторонам, Гарри понял, что они находятся на небольшой площади, расположенной возле реки. Красивые здания с вывесками располагались вдоль неё, и почти возле каждого стояло множество столиков под навесами. Поттер сразу же догадался, что это местечко магическое, поскольку некоторые прохожие шествовали в легких мантиях. Проводя их заинтересованным взглядом, Гарольд удивлялся, как здесь все отличается от того, что он привык лицезреть у себя в стране. Маги неторопливо, в основном парами, ходили вдоль реки, держась за руки и улыбаясь или весело посмеиваясь. Не стесняясь, демонстрировали свою привязанность, а не вели себя так, как аристократы в Англии, позволявшие проявлять свои истинные чувства за закрытыми дверями мэнора. Лорда Поттера вообще удивляло, какое огромное различие между магами Франции и Англии, и дело тут не только в менталитете, а в таких банальных вещах, как предпочтение в одежде. В Косом переулке, который считался основной торговой улицей в Англии, очень редко можно было встретить волшебника или волшебницу без мантии, разве что магглорожденных, которые еще не освоились в магическом мире. Здесь же маги предпочитали легкие наряды, длинные платья из шелка или хлопка, вычурные шляпки и обувь на высоких каблуках. Для мужчин это были брюки почему-то светлых оттенков и такого же цвета рубашка или еще какая-нибудь кофта.

— Пойдем, — второй раз за день Гарольда вывел из размышлений голос вейлы. — Там продаются замечательная выпечка и шоколад, — Поттер, вздохнув, последовал за Габи. А та в свою очередь зашла в довольно милый ресторанчик и сразу же направилась по винтовой лестнице на второй этаж. — Здесь вид лучше, — произнесла Делакур, когда они сели за один из столиков.

— Что здесь лучше заказать? — полюбопытствовал Поттер, листая меню. Он неплохо знал французский, поэтому с легкостью мог прочитать, что там написано. Откуда у него это знание языка, Гарольд и сам не знал, но ощущение было наподобие того, что возникало, когда он говорил со змеями. А самое странное, что этого не было год назад, парень в этом был на сто процентов уверен, поскольку однажды, застав Флер за разговором с Биллом, он не мог разобрать ни слова из того, что она говорила. А уже потом парочка пояснила ему, что общалась на французском, который Уизли решил выучить.

— Закажи горячий шоколад, он здесь действительно вкусный. Я уверена, тебе обязательно понравится. И не надо так кривиться, — слегка улыбнувшись, произнесла Габи, увидев недовольную гримасу на лице возлюбленного. — Я знаю, что ты не любишь это лакомство, но этот тебе точно понравится. Ну, попробуй, пожалуйста. Если хочешь, я тебя даже с ложечки покормлю, — не унималась вейла.

— Ладно, — не прошло и минуты, как к столику подошла миловидная девушка.

— Два горячих шоколада, — на французском протянула Габриель. Девушка ушла, а уже через пару секунд на их столике появилось две чашки с ароматным напитком.

— Я все хотел спросить: у вас что, лицензию на аппарацию выдают раньше? — Поттера и вправду интересовал этот вопрос.

— С четырнадцати, конечно, с позволения родителей, — защебетала вейла, наслаждаясь вкусом своего напитка. Поттер также попробовал и был приятно удивлен нежностью вкуса.

На улице с каждой секундой всё больше темнело, и казалось, эта довольно обычная площадь превратилась в сказочное место. Везде всё сверкало разноцветными огнями, а по реке проплывали красивые лодочки, маня к себе взгляды.

— Это река Сена, а площадь, на которой мы находимся — это магическая часть Нотр-Дам. Здесь очень красиво вечером, особенно на воде, смотреть разноцветную игру огней, которая отражается на ней.

— Действительно красиво, — признал Поттер. — Тогда, может, пойдем, найдем место на лодке, или у тебя какие-то другие планы?

— У меня много планов, месье Поттер, — вейла грациозно поднялась со своего места и переместилась на колени к Гарольду. — Ты знаешь, как нехорошо оставлять неудовлетворенную девушку, — Гарри тоже подключился к этой игре и сейчас лениво водил руками по бокам вейлы, непринужденно лаская кожу через тонкую ткань платья.

— Какой я плохой, — с ухмылкой протянул Лорд Поттер.

— Да, ты очень плохой, — дыхание вейлы щекотало его кожу, поскольку девчонка провокационно наклонилась непристойно близко. Их губы разделяло несколько сантиметров, но каждый боялся почему-то преодолеть это расстояние. Наконец Поттер не выдержал и захватил губы в сладостный поцелуй, который был напитан гаммой чувств.

— Гарри, — со странным блеском в синих глазах произнесла Габи. И в ту же секунду парень почувствовал, как сработал портал, несомненно, активизированный вейлой. В глубине души он восхитился — этот с виду невинный ангел все сегодня продумал. Она не планировала долго прогуливаться по достопримечательностям Франции, а жаждала затащить его в постель. Эти предположения подтвердились, когда он почувствовал под собой мягкую ткань. Через несколько секунд, когда взгляд снова стал ясным, Поттер увидел, что находится в комнате, которая, без сомнения, принадлежала Габриель...

Глава 31

В ту же секунду его губы захватила в сладостный и полный страсти поцелуй коварная вейла. Ее руки безудержно бродили по груди Поттера, торопливо расстегивая пуговицы на рубашке. Когда с этой задачей было покончено, проворные пальчики переместились на пряжку ремня с целью расстегнуть эту лишнюю деталь гардероба. Губы тем временем переместились на шею, где отыскали бьющуюся жилку и начали слегка посасывать.

— Габриель, стой, — голосом, похожим на шепот, произнес Поттер.

— Почему? — непонимающе спросила вейла. — Ты ведь меня хочешь, — в подтверждение этих слов Делакур провела ладонью по недвусмысленному бугорку в брюках. — И я тебя хочу. Так зачем нам сдерживаться? — губы вновь встретились в жарком поцелуе, который сметал последние сопротивления.

— Так нельзя, — переборов желание, прошептал Поттер и решительно отодвинулся в сторону. Габриель на эти действия поникла, а в уголках ее глаз появились слезы, норовившие каждую секунду хлынуть неудержимым потоком.

— Что не так? — воскликнула вейла, отворачиваясь.

— Не дуйся, милая, — Гарри притянул девушку к себе за талию, вынуждая сесть на колени. — Я тебя безумно хочу, ты ведь такая красивая и страстная, что тебя просто невозможно не хотеть. Но мы у тебя дома, и это неправильно.

— Не переживай из-за этого, мама сама помогла мне сделать портал и настроить его, — из глаз пропали все следы грусти, и вновь появилось желание. Вейла хотела вновь вернуться к действиям, но ее отвлек шум, который раздался внизу. Сначала это был звук бьющегося стекла, а потом чей-то истерический крик, больше похожий на плач.

— Пойдем, посмотрим, что случилось, — произнес Поттер, решительно вставая с постели и с помощью легкого движения руки приводя себя в идеальный вид.

— Хорошо, — встревоженно произнесла Габриель и также поспешила собраться. Через минуту они оба спускались к источнику шума, которым, к их удивлению, оказалась Флер. Девушка сидела внизу и плакала, руки ее были окровавлены, а рядом валялась разбитая ваза, которая еще несколько минут назад являлась произведением искусства. Над старшей дочерью торопливо взмахивала палочкой мать, пытаясь залечить раны, по-видимому, нанесенные стеклом.

— Я не могу больше так, мама. Они все меня в чем-то обвиняют, говорят, что я ужасная жена. А Билли лишь молчит, он и не пытается меня защитить перед матерью и сестрой. Они как тигрицы на меня нападают с упреками! — причитала Флер. — Почему судьба ко мне так несправедлива, мам?

— Все наладится, милая, — заверяла дочь Аполина. В ответ та лишь отрицательно мотала головой и начинала с удвоенной силой плакать.

— Я не думала, что моя жизнь превратится в такой ужас. Я только и делаю, что стою возле плиты, стираю, ухаживаю за клумбами. Ни минуты покоя, а вечером еще появляется его мамаша и начинает причитать, как Билл исхудал или как он устает на работе, а что я устаю, это ничего!

— Так всегда у всех пар, пока вы не найдете общий язык, — вновь попыталась успокоить дочь Аполина.

— Не знаю, мам, с каждым всё днем становится только хуже. Почему я тогда папу не послушала, он ведь говорил, что Билл мне не пара и я не смогу жить той жизнью, которая мне уготована рядом с ним. Какая же я была наивная дура! — слезы вновь хлынули из глаз Флер.

— Ты просто влюбилась. А любовь слепа, — тяжело вздохнула Аполина. — У тебя скоро будет ребенок, и я уверена, вы помиритесь.

— Ребенок должен быть желанным, а этого никто не хочет. Может, мне пойти в Мунго и избавиться от него? — обреченно спросила Флер.

— Что ты такое говоришь, не смей даже о таком думать! Для вейл младенец — это подарок судьбы, и никак не обуза. Я понимаю, что ты сейчас в подавленном состоянии, но это пройдет. Вы завтра помиритесь, я в этом уверена.

Стоявшая на лестнице Габриель в ужасе прижала ладонь ко рту, Гарри нежно обнял ее за талию, пытаясь унять дрожь, которая прошла по ее телу, словно от холода.

— Он уехал с Чарли на какую-то конференцию, даже не спросив, не против ли я? Да еще и притащил в дом Джинни, дабы она составляла мне компанию. А она только и знает, что ходит, флиртует с соседними ребятами, они недавно переехали из Германии. А когда я начинаю просить помочь мне по дому, кривится и говорит, что плохо себя чувствует, и уходит в свою комнату. Вечером появляется Молли и начинает обвинять меня, что я обижаю ее дочь и заставляю целый день работать.

— Я завтра же поговорю с ними, милая, обещаю, — тут взгляд Аполины метнулся к лестнице, на которой в обнимку стояла Габриель с глазами, наполненными ужасом, и Гарри.

— Мы не хотели подслушивать, просто услышали шум, вот и решили спуститься узнать, все ли нормально, — виновато произнесла Габи, старательно отводя взгляд от старшей сестры.

— Мне так неудобно, что вы увидели меня в таком состоянии, — Флер поднялась на ноги и попыталась отряхнуть платье.

— Добрый вечер, Флер, — поприветствовал девушку Поттер.

— Добрый, Гарри, — сквозь слезы улыбнулась старшая из сестер.

— Милая, ты, наверное, проголодалась? — Аполина обратилась к старшей дочери.

— Немного.

— Тогда иди в свою комнату и приведи себя в порядок, а потом спускайся, будем ужинать, — Флер кивнула и поторопилась подняться по лестнице на второй этаж, минуя при этом Гарри и Габриель.

— Гарольд, ты ведь тоже останешься на ужин? — обратилась хозяйка дома к Поттеру. Парень хотел было отказаться, но Габи покрепче прижалась к нему, мысленно прося согласиться.

— С радостью.

— Тогда пойдемте в столовую, — пара проследовала к небольшому залу, где стоял круглый стол с четырьмя стульями. На столе уже стояли легкие блюда.

— Мам, а где папа? — спросила Габриель, усаживаясь рядом с Гарри.

— В Министерстве, там какое-то собрание, — пояснила Аполина. — А как вы погуляли? — сменила тему женщина.

— Нормально, — ответил Поттер, а вот Габриель залилась румянцем под пристальным взглядом матери.

— Мам, а что теперь Флер будет делать? — этот вопрос интересовал Габи еще с самого начала, но задать его она решилась только сейчас.

— Я не знаю, у них запутанная ситуация. Они любят друг друга, но рутина создает много проблем. Флер не привыкла к такой жизни, поэтому ей трудно. Я не говорю, что она была изнеженной, но привыкла к роскоши. Светские рауты, балы в Министерстве, отдых за границей — все это было неотъемлемой частью ее жизни, а сейчас все это пропало. Ее муж работает в Гринготтсе и получает довольно скромную зарплату. Конечно, если слегка экономить, этого вполне хватит, но только на скромную жизнь. Раньше, когда и она работала, это было проще, а сейчас из-за положения она вынуждена сидеть дома, поэтому каждая копеечка на счету. К тому же эта ситуация с Артуром и Перси... Их обвинили во многом, поэтому семья Уизли становится неуважаемой в Англии, даже несмотря на то, что их сын один из героев войны, да и сама семья играла в ней не последнюю роль.

— Так дай ей денег, — с надеждой проговорила Габи.

— Я бы с радостью, но Жан очень недоволен поведением Флер. Она ведь сообщила нам о свадьбе за пару недель до неё, да и не спросила, согласны ли мы, а просто поставила перед фактом. А ты ведь знаешь, насколько твой отец упрям.

— Знаю. А что, ничего нельзя сделать?

— Я даю ей деньги в тайне, но сейчас укрепляющие зелья и витамины столько стоят...

— Может, мне попробовать поговорить с папой, он может послушать.

— Не стоит, я уже говорила, и не один раз. Он уперся, и все, — дальше договорить Аполина не успела, поскольку в столовую вошла Флер. Она села возле сестры и со странным блеском в глазах посмотрела на пару. В зале повисла тишина, слышался лишь стук приборов о посуду.

— Я и не знала, что вы вместе, — когда с трапезой было покончено, сказала Флер, пристально смотря на Гарри.

Глава 32

— Он мой партнер, — ответила за Гарри Габи и улыбнулась, влюбленными глазами смотря на Поттера.

— Оу, — единственное, что смогла сказать в такой ситуации Флер. — Поздравляю, — через несколько секунд ответила девушка и попыталась улыбнуться, но у нее не очень хорошо вышло. И заметив это, Габриель нахмурилась.

— Ты не рада?

— Конечно рада, просто это все так неожиданно, — попыталась сгладить неловкость Флер.

— Девочки, милые мои, любимые, не ругайтесь, — вмешалась в разговор Аполина.

— Мы не ругаемся, мам. Просто меня очень удивило это известие, ведь насколько я знаю, Гарри чуть больше, чем через неделю женится на Нарциссе Малфой. Об этом "Пророк" уже несколько недель твердит, а жители магического мира на ушах стоят. Герой магического мира и самый завидный жених, согласно "Ведьмеполитен", будет теперь несвободен. Столько юных женских сердец разбилось, — внимательно смотря на Поттера, произнесла Флер.

— Это не имеет значения, — высокомерно произнесла Габи. — Я люблю его, и он меня не бросит. Правда, Гарри?

— Конечно, милая, — Поттер притянул красавицу к себе и нежно поцеловал в щеку, отчего та сразу залилась румянцем и попыталась спрятать свое лицо на плече возлюбленного.

— Но это неправильно. Вейла — это строптивое и собственническое существо. Ты просто не сможешь делить Гарри с другой.

— Смогу, — решительно произнесла Габриель, отстранившись от юноши и выразительно смотря на сестру.

— Девочки, давайте не будем ссориться, — вновь вступила в разговор Аполина. — Флер просто переживает за тебя, милая, вот и ведет себя так подозрительно.

— Ладно, — Габи, словно довольный котенок, объевшийся сметаны, прижалась к Поттеру.

— Надеюсь, вы меня извините, но уже поздно, и мне пора возвращаться, — произнес Гарри.

— Так скоро? — погрустнела Габи. Старшие дамы старательно отводили взгляды от пары, но на их лицах расплывались грустные улыбки.

— К сожалению.

— А когда мы снова увидимся?

— Я не знаю, милая. У меня сейчас подготовка к свадьбе, поэтому дел очень много. Но когда появится свободная минутка, я тебе напишу, и мы вновь встретимся, — с легкой улыбкой произнес Гарри, нежно перебирая светлые пряди.

— Я так не хочу расставаться! — всхлипнула вейла.

— Так нужно, — проговорил Лорд Поттер. — К тому же, скоро мы будем видеться каждый день, — Гарри загадочно подмигнул Габи.

— Я знаю, — слегка улыбнулась вейла. Нежно поцеловав Габриель в щеку, Поттер поднялся и вместе со своей избранницей направился к камину, оставляя позади Аполину с Флер. Женщины внимательно поглядывали на них и что-то тихо обсуждали. — Гарри, — нерешительно начала вейла.

— Да?

— Я хочу быть на вашей свадьбе, — эти слова дались Габриель с трудом, но она уверенно смотрела в изумрудные глаза.

— Хорошо, — согласился Гарри. По горящему решительностью синим глазам он понял, что переубедить девушку не получится, поэтому решил согласиться. Пара стояла еще долго возле камина, целуясь, обнимая друг друга и пытаясь оттянуть момент прощания. Но когда часы пробили десять, Гарри все же оторвался от вейлы и, кинув в камин горсть пепла, шагнул внутрь.


* * *

Появился он в своей гостиной, где в это время сидела Нарцисса с книгой в руках, и Драко. Они что-то обсуждали, и по довольному лицу Малфоя можно было сделать вывод, что что-то радостное.

— Драко, оставь, пожалуйста, нас на несколько минут, — попросила Нарцисса, увидев Гарольда.

— Да, мам, — Малфой, кинув загадочный взгляд на Поттера, покинул комнату, прикрыв за собой дверь. Гарри в свою очередь, отряхнувшись от пепла, присел возле будущей супруги.

— Как прошел день? — невзначай спросил Поттер.

— Неплохо, — с загадочным блеском в глазах произнесла Нарцисса. Поттер кивнул и, налив себе в бокал огневиски, внимательно посмотрел на женщину перед собой.

— Ты хочешь мне что-то сказать? — синие глаза говорили красноречивей любых слов. Именно в них Гарольд и увидел, что женщина нервничает и чего-то опасается.

— Да, — решительно произнесла Леди Малфой. Поттер вопросительно приподнял бровь, ожидая дальнейших слов, но та молчала, нервно закусив нижнюю губу. Все это поведение не вязалось с образом Нарциссы Малфой — насколько Гарри знал, эта женщина редко показывала свои слабости или вела себя не как аристократка.

— Да что случилось? — разрушил затянувшееся молчание Гари, обхватив лицо дамы ладонями и повернув к себе, дабы внимательно всмотреться в глаза.

— Я беременна, — эти слова подействовали на Поттера словно ведро ледяной воды. Он неверяще посмотрел на супругу, которая пристально разглядывала свое обручальное кольцо. Гарри, конечно, хотел ребенка, наследника, но не думал, что все получится так рано.

— Ты не рада? — первое, что произнес Поттер, немного придя в себя после такой новости.

— Я очень рада, — честно призналась Нарцисса. — Но я также шокирована. После рождения Драко колдомедики из Мунго сказали, что я не смогу иметь детей, и вот сейчас... — по щеке покатилась одинокая слезинка, которую Поттер, нагнувшись, стер кончиком пальца. Он осторожно притянул к себе поближе несопротивляющуюся женщину и начал поглаживать по спине.

— Завтра сходим в Мунго и узнаем, как протекает беременность. А как ты о ней узнала, ведь еще должен быть ранний срок?

— У магов это проявляется рано. Если родители — сильные маги, а в особенности отец, то это можно узнать через неделю. Ребенок начинает издавать магические волны, они подобны спонтанным выбросам магии у детей до школы, — пояснила Нарцисса. — Я почувствовала какое-то недомогание после того, как использовала сильное заклинание и попросила Кричера принести восстанавливающее зелье, но мой организм на него плохо отреагировал. Потом я уже начала догадываться, что со мной не так, я ведь однажды уже это прошла. Выпив зелье, которое определяет, в положении женщина или нет, оно и подтвердило мои предположения, — Гарри лишь кивнул.

— Ты уже ужинала?

— Да, — ответила Леди Малфой.

— Хорошо. Пойдем тогда спать. Завтра с утра — в Мунго, а потом должны прийти Сьюзен с тетей для заключения помолвки, — с этими словами пара и направилась в хозяйские покои. Поттер сразу же пошел принять душ, а когда вернулся, то увидел, что супруга обрабатывает руки каким-то приятно пахнущим кремом. Поддавшись порыву, он зашел к ней со спины и слегка приобнял. — Пойдем спать, уже поздно, — после кивка Нарциссы Гарольд подхватил ее на руки и отнес на огромную кровать. Белые локоны рассыпались по черным простыням, пахнущим свежестью. Поттера так заворожило это зрелище, что он не удержался и вовлек женщину в сладостный поцелуй. Он был пропитан не страстью, а нежностью, от которой кружилась голова, а в животе Нарциссы порхали бабочки. Гарри нежно гладил супругу, словно изучая каждый участок тела, но когда та застонала и взмолилась о большем, отстранился. Он не знал, уместно будет заниматься сейчас сексом. — Потерпи до завтра, — прошептал Поттер, заботливо притягивая Леди Малфой к себе и целуя в щеку. Нарцисса не стала возражать, а лишь крепче прижалась к будущему мужу, погружаясь в мир грез. Гарольд присоединился к ней через несколько минут.

Глава 33

Проснулся Гарольд от того, что по его лицу скользил солнечный лучик, норовя разбудить. Немного полежав с закрытыми глазами, вдыхая аромат хвои, каким пахла, несомненно, Нарцисса, он лениво приоткрыл глаза, привычно полыхнувшие красным, а потом вернувшиеся к обычному изумрудному цвету, и принял полусидящее положение. В туже секунду рядом заворочалась его будущая супруга и, что-то недовольно пробурчав, зарылась под легкое покрывало с головой, словно своеобразным коконом отгораживаясь от всего мира. Поттер наблюдал за этой картиной с умилением — ему казалось, что Нарцисса с растрепанными белокурыми волосами и сонными синими глазами выглядит довольно мило и так невинно, что так и хотелось затискать или зацеловать её, пока не закончится воздух в легких. В такие секунды она ему безумно напоминала Габриель — такой же невинный ангел... хотя нет, Нарцисса больше походила на демона-искусителя.

Аккуратно отодвинув непослушную прядь, которая падала на глаза женщине, Гарольд с интересом начал всматриваться в красивые черты лица.

Бледная, почти мраморного цвета кожа, такая нежная на ощупь. Бледно-розовые губы, которые манили к себе, словно мотылька к свету. Поттер не смог удержаться и, слегка наклонившись, запечатлел легкий поцелуй на приоткрытых губах невесты, пробуя, словно нектар, их сладостный вкус. Почему-то он напоминал ему черный шоколад — такой же сладкий, с горчинкой. Просто идеальный...

В ответ Нарцисса зашевелилась и приоткрыла сонные глаза, смотря на Гарольда. В ее взгляде на долю секунд мелькнуло непонимание, а потом вновь появилась привычная вежливость и частично безразличность.

— Вставай, спящая красавица, — хмыкнул юноша, нависая над Нарциссой. Он осторожно, словно боясь повредить, провел кончиком пальца по светлой коже щеки.

— Встаю, — гордо вздернув нос, произнесла Нарцисса и, грациозно соскользнув с постели, направилась в ванную. Из приоткрытой двери сразу же послышался шелест воды и какое-то мурлыканье, чем-то напоминающее мотив песни. Поттеру стало любопытно, что такое напевает его супруга, и он подошел ближе, приоткрыв сильнее дверь. Гарри замер в проеме — в шикарной ванной, наполненной голубоватой водой, от которой шел чарующий аромат жасмина, лежала обнаженная Нарцисса и ласково водила рукой по плоскому животику, что-то при этом довольно мурлыкая себе под нос. В этот момент ее глаза светились неподдельной нежностью, счастьем и заботой. Они лучше любых слов передавали ту гамму чувств, что сейчас испытывает его супруга.

Слегка улыбнувшись, Гарольд осторожно, дабы не разрушить этот волшебный момент, отправился назад в комнату. Минут через десять к нему присоединилась Нарцисса — она уже успела высушить волосы и лишиться остатков сонливости. На лицо была нацеплена невозмутимая маска, которая делала ее подобной кукле. Такой красивой и такой бездушной...

— Я хочу видеть тебя настоящую, — подойдя вплотную и взяв Нарциссу за подбородок, медленно проговорил Поттер. — Искусные маски ты можешь демонстрировать другим, но не мне, — женщина молчала, лишь пристально смотря на юношу. — В постели ты такая отзывчивая и страстная, а здесь вновь превращаешься в льдинку, — хмыкнул Гарри.

— Все аристократы носят маски, они стали постоянным атрибутом людей нашего круга, — произнесла Леди Малфой.

— Я знаю, — рука Поттера заскользила ниже. — За порогом этого дома ты можешь быть холодной и бесстрастной, но здесь ты должна быть настоящей, не придуманной Нарциссой Малфой, а той, что ты есть на самом деле. Со всеми слабостями и недостатками...

— Хорошо, — кивнула Леди. — Я пойду собираться. Мы ведь отправляемся в Мунго? — она вопросительно посмотрела на мужа.

— Конечно, — Гарри переместил ладонь на плоский живот, выводя там едва заметные круги. На такие ласки Нарцисса прикрыла глаза и слегка откинулась на стену, ее будоражила и заставляла дрожать магия, что исходила от Героя Магического Мира. Она словно наркотик вызывала зависимость, призывая каждый раз увеличивать дозу. По этой причине Нарцисса и теряла голову, когда находилась с ним в постели. Слетали все маски, оставляя лишь страсть и желание, которое струилось вместе с кровью по венам...


* * *

Через час самая знаменитая пара стояла в холле Мунго. На них бросали любопытные и завистливые взгляды почти все прохожие, хотя, конечно Нарциссе доставались еще и враждебные. Многие девицы готовы были удушить ее голыми руками за то, что она забрала у них возможность стать Леди Поттер.

Гарольд, игнорируя перешептывания, крепко обнял супругу за талию и целенаправленно направился к лифту. Тот отдел, что ему сейчас нужен, находился на втором этаже, это парень прекрасно знал, поскольку после войны почти месяц пролежал здесь, восстанавливая силы и прячась от многочисленных поклонников и папарацци. В то время у него было много свободного времени, поэтому Гарри бродил иногда по клинике и знакомился с колдомедиками, те даже иногда показывали ему некоторых своих пациентов, а также расписывали все прелести и пользу своей работы, в надежде, что Поттер заинтересуется и посвятит свою жизнь такой профессии. На тот момент Гарри это казалось полезным, ведь он смог бы помогать людям, приносить пользу. Но вот сейчас все это представало в новом свете и казалось нелепыми порывами души и просто глупыми вещами, которые не заслуживают его внимания.

— Мистер Поттер, какая неожиданность! — в лифте Гарри встретил свою давнюю знакомую, которая притворно деловито обратилась к нему, хотя в глазах мелькали смешинки. Эта дамочка работала в Мунго больше двадцати лет и считалась одной из лучших колдомедиков, поэтому ее в тот момент и назначили присматривать за Героем. Как говорится, победителям все самое лучшее. За время общения они неплохо сдружились, поэтому между ними уже были отброшены все формальности.

— Миссис Сандерс, какая встреча, — парировал в свою очередь Гарольд. Дальше последовало несколько слов приветствия, а также Поттер представил Нарциссу.

— Между прочим, ты, Гарри, обещали мне, что будешь проведывать старую даму, — под словами 'старая дама' она имела в виду себя. Хотя Мишель Сандерс и было больше пятидесяти, она выглядела лет на тридцать пять, не больше. — А от тебя даже письма не было. Как не стыдно, юноша! — притворно возмутилась Мишель. — И мне помнится, что ты собирался учиться на колдомедика, но недавно я, к своему разочарованию, услышала, что ты решил посвятить себя делам рода.

— Увы, Мишель.

— Гарри, а что привело вас сегодня к нам? Я надеюсь, это не что-то ужасное? — женщина внимательно смотрела то на Поттера, то на его спутницу, ожидая ответа.

— Нет, это наоборот, радостная новость, — слегка улыбнулся Гарри, притягивая Нарциссу к себе. — Моя невеста беременна.

— Какая замечательная новость! — искренне восхитилась Сандерс.

— Мишель, я бы хотел, чтобы ты стала колдомедиком, который будет наблюдать за моей супругой.

— Это огромная честь. Я с радостью сделаю это, — довольно произнесла Сандерс. В отличие от своих коллег она была очень умной дамой, которая считалась одной из лучших в этой области, для нее выгода стояла также не на последнем месте. Поэтому отказать Герою означает подписать себе приговор.

— Я рад, что ты согласилась, — довольно протянул Лорд Поттер-Блэк.

— Тогда давайте пройдем в мой кабинет, и я проведу обследование, — после согласного кивка и остановки лифта на нужном этаже тройка последовала по направлению к нужному помещению. Гарольд и Мишель были настолько поглощены разговором, что не заметили, что возле кабинета сидело несколько посетителей, которые дожидались своей очереди. В их числе была Флер Уизли, которую сопровождали сестра и мать. Эти женщины, встретившись взглядом с Нарциссой, непонимающе на нее посмотрели, Габи так вообще недовольно отвернулась. — Проходите, — колдомедик услужливо приоткрыла дверь перед людьми, которые скользнули внутрь.

— Миссис Сандерс, вы не могли бы осмотреть мою дочь сейчас, ей стало хуже, — обратилась Аполина к Мишель.

— Пусть немного подождет, у меня сейчас важная пациентка, — с этими словами колдомедик зашла внутрь, плотно прикрывая за собой дверь.

В кабинете Мишель попросила Гарри подождать за ширмой, а Нарциссу повела в отдельную комнату, которая была смежной с той, где остался Поттер. Через десять минут женщины вышли.

— Ну что там? — полюбопытствовал Гарри, внимательно смотря на супругу.

— Все прекрасно, Гарольд. Плод развивается нормально, но сейчас ещё слишком маленький срок, поэтому определить пол невозможно. Я дала вашей супруге нужные зелья, а также через каждые две недели вам нужно будет проходить обследование. Но если что-то случится, то сразу пишите или присылайте эльфа, — Поттер согласно кивнул. Дальше они еще минут десять посидели, обсуждая некоторые детали беременности, диет, которых придется придерживаться Нарциссе, а также Мишель дала несколько полезных советов. В конце, распрощавшись с колдомедиком, пара покинула кабинет, не забыв оставить адрес Поттер-мэнора.

— До скорой встречи, Мишель, — проговорил Гарольд, уже находясь в коридоре.

— Конечно, и, Нарцисса, не забывайте о диете. У вас будет очень сильный ребенок, если судить по тому, кем является его папа, — женщина лукаво посмотрела на Поттера. — Такие дети требуют огромного внимания, поэтому зелья должны применяться регулярно, или магия плода вас просто уничтожит изнутри, — пара кивнула и направилась назад к лифту с намерением вернуться в холл, а уже оттуда попасть в Поттер-мэнор.

— Проходите, миссис Уизли, — Гарри обернулся и увидел заплаканное лицо Габриель, которую пытается успокоить Аполина. Слегка мотнув головой, пытаясь отогнать мысли, связанные с вейлой, он шагнул в кабинку лифта.


* * *

В малой столовой за большим круглым столом сидело пять человек. Сам хозяин дома, его невеста и будущая жена, Драко Малфой, Амелия Боунс и Сьюзен Боунс, лицо последней было недовольным.

— Я предлагаю выпить за Драко и Сьюзен, и их светлое будущее, — Гарри поднял свой бокал, собравшиеся последовали его примеру. — Пусть этот союз станет плодотворным и выгодным для всех, — с этими словами Лорд Поттер-Блэк пригубил свой напиток.

— Я на это очень надеюсь, Гарри, — слегка неуверенно произнесла Амелия. Перед ужином они уже успели немного поговорить и подписать контракт, и, поскольку теперь стали семьей, то решили отбросить все формальности в общении.

— Не сомневайся, Амелия, всё так и будет.

— А когда состоится свадьба? — Сьюзен внимательно смотрела на Драко, но ответ пришел от Поттера.

— Сейчас ты доучиваешься в Хогвартсе, поскольку прошлый год провела дома. Поэтому помолвка состоится через два дня, а сама свадьба — когда ты окончишь школу. Драко также отправится в Хогвартс, где станет учеником и ассистентом Слизнорта, там вы и сможете лучше узнать друг друга, — Малфой внимательно посмотрел на Поттера. Эта информация для него также стала новой, как и для его невесты.

Дальше последовал разговор на нейтральные темы — обсуждались детали помолвки и сама свадьба. Компания, просидев так часа два, начала расходиться. Первыми покинули Поттер-мэнор Боунсы, напоследок заверив Гарри, что послезавтра будут здесь для помолвки. Потом ушел Драко, мотивируя свой уход тем, что ему нужно подготовиться и обдумать полученную информацию. В малой столовой остались Нарцисса и Гарольд.

Глава 34

Глава

Нарцисса поглощала уже неизвестно какую по счету порцию мороженого с фисташками, а Поттер с интересом за ней наблюдал. Сейчас его невеста была погружена в свои мысли, поэтому даже не заметила, как её губы расплылись в улыбке, такой нежной и чувственной. Из глаз пропала безразличность, а появился огонек, который был не свойственен им ранее. По этим небольшим, казалось, знакам Поттер понял — Нарцисса счастлива, по-настоящему счастлива, а не притворно, как это принято изображать в обществе аристократов. Гарольда этот аспект весьма порадовал, поскольку, несмотря на все свои противоречия, он по-своему успел полюбить эту надменную аристократку — конечно, это не была всепоглощающая любовь, заставляющая парить в облаках от наплыва чувств. Это было что-то подобное вожделению и страсти — Гарри хотел эту женщину, одного взгляда на нее хватало, чтобы все его мысли рассеивались, уступая неукротимому желанию 'обладать'. Юноша хотел видеть её покорность, желание и даже в какой-то мере страх, который бы заставил Нарциссу по собственной воле и с вожделением во взгляде опускаться перед ним на колени, и ждать того, что он может ей дать. Такие желания крутились в голове юноши часто, но сейчас они отошли на второй план...

Нарцисса была в положении — это одновременно бесило Гарри и в тоже время заставляло становиться более мягким, терпимым. Одна его часть твердила, что ему не нужен наследник, а эта красивая женщина — лишь прихоть, которую он может себе позволить. Необходимость, с помощью которой Гарри получит силу рода Блэков, а также все активы Малфоев. Но вот другая часть ликовала — она всегда стремилась иметь семью, и сейчас это желание могло в полной мере осуществиться. Поттер не знал, что делать и как поступать, он запутался, но в этом даже себе не признавался. И вот сейчас, смотря на невесту, Гарри принял решение, что, несмотря ни на что, попытается построить с Нарциссой какие-то отношения, которые будут держаться не только на его желаниях и необходимости, а на чем-то более личном.

Но проблема была в том, что существовала Габриель, к которой у Поттера также были определенные чувства, хоть он и полагал, что вся причина в связи, которая по неосторожности и незнанию с его стороны имела возможность сформироваться и закрепиться. Для самого парня Габи была как ангел, эталон невинности и красоты. Статуэткой, которая служила неким приложением к нему, украшением для потехи самолюбия. Сначала Поттер хотел отвергнуть связь, но взвесив всё за и против, пришел к выводу, что в этом вопросе спешить не стоит. С таким решением согласились две его частицы, считая его логичным и правильным. Ведь отец этой красивой вейлы никто иной, как министр магии Франции, в руках которого — немалая власть и связи. К тому же, зная о ситуации с Флер, имелась вероятность, что младшая дочь будет признана наследницей миллионного состояния. А что оно большое, Поттер не сомневался, ведь Делакуры — это древний французский род, который насчитывает не одно поколение. Всю эту информацию Гарри получил от поверенного, который оказался весьма расчетливым гоблином — за деньги он был готов выдать кое-какую информацию, которая, конечно, никак не вредила его клиентам.

Вынырнул из своих размышлений Поттер в тот момент, когда Нарцисса уже доела мороженое и сейчас плотоядно поглядывала на вазочку с шоколадом, предусмотрительно оставленную домовиками. Время сейчас было не позднее, да и настроение у Поттера, несмотря на не очень радостную встречу с Делакурами, было весьма доброжелательным, поэтому юноша решил лучше узнать свою будущую жену, а заодно с наслаждением провести время.

— Давай сходим в какой-нибудь ресторанчик, — это скорее прозвучало не как предложение, а как приказ. Но Нарцисса не придала этому значения — она знала свое место и понимала, как должна вести себя с мужем, поэтому лишь согласно кивнула.

— Я только схожу переоденусь, — женщина грациозно поднялась со своего места.

— Хорошо, — кивнул Гарри. Через десять минут Нарцисса спустилась вниз, облаченная в элегантное бежевое платье, доходящее до колена. Оно не имело лишних деталей — всё строго и лаконично, но зато это подчеркивало все прелести фигуры. Стройная талия, лебединая шея, длинные ноги, на которые были обуты элегантные туфли под цвет платья... Длинные черные ресницы, которые подчеркивали выразительность синих глаз, легкий ненавязчивый макияж, почти незаметный, делал женщину еще моложе. Хотя ей и так больше двадцати пяти не дашь.

— Я готова, — произнесла Нарцисса, заправляя выбившуюся из пучка прядь за ухо. В белокурых с золотистым отливом волосах поблескивали шпильки с сапфирами, которые красовались на ней еще с утра.

— Тогда пойдем, — Поттер галантно протянул ей локоть, который Леди Малфой обвила своей ручкой с ухоженным маникюром.

Прижав невесту к себе поближе, юноша аппарировал в Косой переулок, который в вечернее время суток преображался до неузнаваемости. Не было больше шумных столпотворений, ребят, спешивших за вещами к школе и заполненных магазинчиков. Им на смену пришел полумрак, который разбавляли светом сине-белые магические фонарики. Небольшие фонтанчики, мелькающие разными огоньками, и красивые рестораны, которые манили к себе взгляды прохожих... По выложенным дорожкам неторопливо прогуливались в основном парочки, разговаривая и держась за руки.

Поттер, немного отстранившись от невесты, но не выпуская ее из объятий, целенаправленно направился к арке, за которой скрывалась более темная часть переулка, предназначенная для темных магов и аристократов, кошельки которых были наполнены золотыми галлеонами. Гарри и сам не знал, почему направился именно сюда и откуда вообще знает об этом месте — в памяти просто всплывали различные воспоминания, которые определенно принадлежали не ему. Но юноша не стал придавать этому значения, ведь с ним часто случались необъяснимые вещи, поэтому это в какой-то мере стало уже привычным.

По широкой дорожке пара подошла к неприметной двери, которая скрывалась между двумя зданиями. Зайдя внутрь, Поттер оказался в довольно большом помещении, часть которого была заполнена столиками, за которыми сидели маги, а вторая — отделена небольшими черными занавесками, отделяя своеобразную зону для тех, кто хочет посидеть в тишине. Под любопытные взгляды десятков пар глаз Нарцисса и Гарри отправились в отдельную комнатку, которая скрывала их от посторонних глаз, но они могли видеть всё, что происходило на помосте, который был своеобразной сценой.

В комнатке стояли небольшой круглый столик и округлый же диванчик с мягкими подушками. Усадив Нарциссу, Поттер сел неподалеку. В ту же секунду к ним подошла молоденькая девушка, которая работала официанткой в этом заведении.

— Чего желаете, господин? — учтиво спросила она. Поттер лениво пролистал меню, которое лежало на столике, и заказал для себя салат из морепродуктов, а своей невесте какое-то экзотическое блюдо из змеиного мяса. Не забыл он про бутылку лучшего вина и гранатовый сок для Нарциссы, которой в ее положении было противопоказано пить. Девушка, сделав пометки у себя в блокнотике, удалилась, оставляя пару наедине.

— Красивое место, — после минуты тишины произнесла Нарцисса, смотря на помост, где выступала в это время певица.

— Да, довольно милое, — согласился Поттер. В эту же секунду на столике перед каждым из них появился заказ и нужные приборы. Пара, говоря на незначительные темы, приступила к трапезе. Они даже не сразу заметили, как к их столику подошла Леди Гринграсс с каким-то мужчиной лет на десять младше, чем она сама, но в глаза сразу бросалась их схожесть.

— Нарцисса, какая встреча, — сладостным голосом протянула миссис Гринграсс.

— Скарлетт, не ожидала тебя здесь увидеть, — отозвалась Леди Малфой.

— Мир тесен, — промурлыкала гостья, с интересом поглядывая на Гарри. — Мы здесь как раз мимо проходили, и я решила зайти, дабы вспомнить, так сказать, былые времена.

— А почему былые? — полюбопытствовал Поттер после того, как запечатлел легкий поцелуй на руке дамы.

— Времена другие, Лорд Поттер-Блэк, — как-то туманно произнесла Скарлетт. — Я, кстати, хотела отправить вам письмо с просьбой зачислить Дафну на седьмой курс — из-за войны она не успела доучиться. В целях безопасности мы вынуждены были оставить её дома, но вот когда в начале года обратились к директору МакГонагалл, она нам отказала. Мой муж сейчас болеет, — последнее слово было сказано таким тоном, что не оставляло сомнений, чем именно болеет Лорд Гринграсс. — А тут на днях я узнала от одной своей знакомой, что вы стали новым директором. Вот и подумала — может, вы не откажете мне в такой маленькой услуге?

— Хорошо. Приходите завтра в Хогвартс, я постараюсь помочь, — безразлично произнес Гарольд, смотря на спутника Леди Гринграсс, который затерялся в толпе.

— Огромное спасибо, Лорд Поттер-Блэк, — с этими словами женщина откланялась и исчезла в неизвестном направлении.

— Сейчас что, у всех аристократов такая сложная ситуация? — обратился юноша к Нарциссе.

— Почти у всех, — вздохнула та. — Министерство притеснило нас по разным обвинениям, заморозило все активы и всячески пытается испортить нам жизнь. Скарлетт не повезло — ее муж был слишком долго под Империусом, поэтому сейчас не в очень хорошей форме. Без денег трудно, а у нее еще две юные дочери, которых нужно обеспечить всем необходимым и найти им выгодную партию. Но если брать в расчет прошлое этой семьи, это очень трудно сделать. Скарлетт выкручивается, как может, от подруг я слышала, что она нашла себе богатого любовника.

— Хм, я не думал, что гордая аристократка так низко падет, — задумчиво произнес Поттер.

— У нее просто нет выбора, и такая участь постигла не ее одну, — призналась Нарцисса. — Мы с ней были довольно близкими подругами, но сейчас наши пути слегка разошлись, — с некоторой грустью в голосе произнесла она.

— Можешь пригласить в гости её и других подруг, — произнес Гарольд. — У меня сейчас появится много забот в Хогвартсе, и я не хотел бы, чтобы ты скучала. Посидите, посплетничаете, как вы обычно это делали.

— Спасибо, — искренне произнесла Нарцисса. — Мне и вправду не хватает этого.

— Нарцисса, я не собираюсь лишать тебя прежней жизни, — взяв её нежно за руку, произнес Гарри. — Ты моя супруга, а не пленница. Я не собираюсь тебя к чему-то принуждать или в чем-то ограничивать. Ты сама понимаешь, как должна вести себя настоящая аристократка, поэтому мне не стоит повторять все это.

Глава 35

Дальше разговор перетек на обсуждение политики в стране и планов Гарри насчет Хогвартса. Нарциссу весьма интересовала новоявленная работа мужа, поэтому она с интересом слушала истории Поттера, а также планы, которые тот намеревался в ближайшем будущем воплотить в жизнь.

— А как отреагировала МакГонагалл на выбор Хогвартса? — полюбопытствовала Нарцисса, вяло ковыряя вилкой в своем любимом блюде.

— С первого взгляда казалось, весьма дружелюбно, но вот ее жесты и мимика сказали мне о другом. Она была в шоке, но когда справилась с оцепенением, то была недовольна, но умело это маскировала за добродушной улыбкой. Минерва даже предложила мне помощь, — хмыкнул юноша.

— И ты согласился?

— Конечно, — тоном, словно это очевидно, произнес Поттер. — Мне нужно притупить бдительность этой кошатницы, а заодно и Ордена Феникса. Если я начну показывать с самого начала свое 'я', учителя ополчатся против меня. Каждый мой шаг будет отслеживаться, слова — записываться, а мне это не нужно, — женщина, призадумавшись на пару секунд, согласно кивнула.

— Это самая правильная тактика. Змея перед атакой затаивается, а потом атакует, нанося сопернику сокрушительный удар, — глубокомысленно изрекла она.

— Да, женщины коварные существа, — с легкой улыбкой произнес юноша. Они посидели в ресторане еще около часа, а затем отправились в Поттер-мэнор, где Нарцисса, сославшись на усталость, направилась принять душ, а потом забралась в постель. Сам Гарри спать пока не хотел, поэтому разместился в библиотеке с книгой о темной магии — почему-то в последнее время эта отрасль магии его очень интересовала. Почему? Поттер даже себе не мог объяснить.

— Не помешаю? — в библиотеку вошел Драко и выжидающе уставился на Гарри.

— Нет. Присаживайся, — Поттер указал на кресло напротив. Драко дважды просить не пришлось — он присел на указанное место.

— Я все хотел спросить, почему именно Сьюзен?

— Она чистокровная, довольно милая, а главное, хорошая партия, — изрек юноша. — К тому же у ее тетки есть власть, которая сыграет нам на руку. Этот союз позволит обелить род Малфоев, — Драко обреченно кивнул.

— Она слишком своевольная и гордая, — протянул юноша. — И заявила мне, что я недостоин ее! — возмущению Малфоя не было предела.

— Ой, Драко, неужели эта девица задела твое самолюбие? — с издевкой протянул Гарри, на что получил недовольный взгляд Малфоя, который говорил красноречивей любых слов. — Сьюзен влюблена в Томаса, поэтому ее поведение сейчас обоснованно. Она всеми правдами и неправдами будет пытаться заставить тебя отказаться от замысла с браком. Поэтому будь готов к неожиданным действиям с ее стороны, — предупредил Поттер.

— А если она продолжит крутить роман с этим гриффиндорцем?

— Не думаю, Сью — умная девушка, для которой семья на первом месте. Ведь не зря она учится на Хаффлпаффе. Она будет строить козни, но вот испортить репутацию семьи не посмеет.

— Надеюсь, — понуро протянул Малфой.

— Драко, тебе осталось потерпеть немного. Когда Сьюзен Боунс станет Сьюзен Малфой, мы быстро укажем ей ее место. Ну, а если она все же осмелится перейти границы дозволенного, я обещаю, что разорву эту помолвку, — такие слова обрадовали Малфоя, и он теперь уже более жизнерадостно кивнул.

— Кстати, я хотел тебя лично поздравить с тем, что ты скоро станешь папой. Мне даже не верится в это. Я всегда мечтал иметь брата или сестру, но когда маме поставили диагноз, смирился. И вот сейчас... в общем, я очень рад.

— А тебя не напрягает, что я, твой одногодка, в каком-то смысле стал твоим отчимом?

— Знаешь, в первые пару дней я был в бешенстве, но потом сел и, все реально обдумав, пришел к выводу, что нам с матерью безумно повезло, что именно ты занял эту 'должность'. Ты богат, влиятелен, силен магически, это не говоря уже о том, что ты Всемирный Герой. О таком покровителе можно только мечтать, — честно признался Драко. Пару дней назад у них состоялась небольшая беседа, во время которой было решено попытаться наладить дружеские отношения, которые не сложились у них в Хогвартсе.

— Знаешь, Драко, я всегда тебя считал выскочкой и трусом, но твои теперешние слова и поведение заставили меня поменять свое решение. Мы познакомились ближе, и я понял, что ты не так испорчен, как хочешь всем показать, — на эти слова Малфой лишь ухмыльнулся.


* * *

Хогвартс встретил юношу во всей своей красе. Гарри, неторопливо шествуя по коридорам, пробирался к кабинету директора школы — к своему кабинету. Внутри его уже поджидала Минерва и остальной преподавательский состав, который заранее был поставлен в известность о смене директора.

— Доброе утро, — поприветствовав всех, Гарри направился к креслу во главе стола, в котором, добродушно улыбаясь, любил восседать Альбус Дамблдор — для довершения образа не хватало лишь вазочки с лимонными дольками.

— Доброе, Гарри, — в ответ прозвучало около десятка голосов.

— Я полагаю, Минерва поставила всех в известность о некоторых изменениях в преподавательском составе, — получив в ответ согласные кивки, Поттер продолжил. — Минерва, я так понял, вы возвращаетесь вновь к своей старой должности?

— Да, это так. Нимфадора беременна, поэтому больше не может преподавать трансфигурацию, — Гарри кивнул, в глубине души радуясь этому. — И, Гарри, обращайся ко мне на 'ты', мы ведь коллеги, и лишняя официальщина нам ни к чему, — Поттер согласно кивнул.

— Ремус, ты сейчас занимаешь ту же должность, что и четыре года назад, — это был не вопрос, а лишь заявление очевидного.

— Да.

— Хорошо. Сейчас я хотел бы узнать, кто на данный момент преподает 'уход за магическими существами'? — юноша с любопытством посмотрел на собравшихся.

— Хагрид, — ответила первая Минерва.

— Вот я лично считаю его некомпетентным, — шокируя всех, заявила Помона Стебль. — Неделю назад его урок нанес кучу увечий двум моим студентам, я считаю это возмутительным! — распалялась декан Хаффлпаффа.

— Я согласен, — поддержал коллегу Флитвик. — Хагрид очень добрый и бескорыстный человек, но вот как преподаватель он не очень. Родители моих студентов неоднократно присылали жалобы, о которых я сообщал прошлому директору, но они так и остались нерассмотренными.

— Я понял вас. Поэтому думаю, будет уместным, если Хагрид вернется к своей прошлой должности, — на это высказывание послышалось несколько неодобрительных реплик, но основная часть преподавателей была согласна с таким решением. — Далее — прорицания, я считаю этот предмет бесполезным, часы, отведенные для него, мы можем истратить на более полезные вещи, — тут закивали все. А Поттер в свою очередь порадовался, что сейчас с ними нет Трелони — со слов Минервы, сейчас у нее неблагоприятная атмосфера, поэтому Сибилла закрылась в своем кабинете и гадает на чае.

— Гарри, я полностью с тобой согласна, — оповестила Помона. — Эту шарлатанку давно пора уволить. А какие уроки ты планируешь ввести в программу? — этот вопрос, казалось, интересовал не только профессора травологии.

— Пока не знаю. Но думаю вернуть старые науки, которые директор Дамблдор в свое время отменил. Такие, как этикет, танцы, а также темную магию, — услышав последние слова, многие пребывали в ужасе.

— Гарри, это ведь недопустимо. Зачем учить детей темным заклинаниям? — возмущалась Минерва.

— Чтобы они понимали, с чем придется столкнуться, — просто пояснил Поттер.

— Но ведь война уже закончилась? — произнес впервые за разговор Люпин.

— Я это понимаю, но все же считаю, что студентов нужно готовить ко всему.

— А кто будет преподавать этот предмет? — спросил Флитвик.

— Я подумываю над кандидатурой Снейпа. Он более чем компетентен в этой отрасли магии, — Поттер и правда подумывал пригласить этого человека вновь в Хогвартс.

— Северус сейчас за границей. Министерство не учло наши доводы и выслало зельевара в Германию.

— Я это знаю, но думаю, Кингсли не откажет мне в маленькой услуге, — хмыкнул юноша. Он-то прекрасно знал, что за отправкой Снейпа из страны стоял вовсе не министр, а семейство Уизли, которое занимало неплохие должности в Министерстве Магии. Они с подачи МакГонагалл провернули все это дело, желая избавиться от человека, который мог помешать им в третировании семейства Малфоев, а также других родов.

Глава 36

После слов Гарри в кабинете на несколько минут повисло молчание. Минерва обдумывала новый план, который позволит удержать Северуса Снейпа за границей, а сам Поттер с интересом наблюдал за МакГонагалл, прекрасно предполагая, какие сейчас мысли мелькают в ее голове. Эта женщина хоть и была умной и находчивой, но все же являлась предсказуемой. Гарри не составило особого труда понять, что Минерва не так свята, какой со стороны кажется. Ведь именно эта женщина семь лет являлась его деканом, и непременно должна была заметить, в каком плачевном состоянии юноша возвращался после летних каникул. К тому же не стоит забывать о закрывании глаз деканши на всякие проделки гриффиндорцев, направленные на ухудшение жизни Гарольда в стенах Хогвартса на пятом курсе. Тогда товарищи всячески пытались показать Поттеру, какой он лгун и мошенник, жаждущий славы. На издевательства Амбридж, о которых Минерве было прекрасно известно, она лишь виновато улыбалась и просила Гарри вести себя сдержаннее, хотя должна была обратиться в Попечительский Совет с жалобой. Все эти факты и еще много других наталкивали Поттера на мысль, что декан Гриффиндора действовала заодно с Дамблдором, плела интриги и манипулировала людьми. И все это с одной целью — создать из самого Гарри оружие, которое во всем будет покорно им. По одному слову директора готовое пожертвовать собой — во благо, как любил твердить любитель лимонных долек.

— Гарри, я уверена, Северус прекрасно обосновался в Германии. Он писал, что занимается исследованиями, которые очень важны, — из размышлений юношу вывел негромкий голос МакГонагалл.

— Не знаю, что он тебе писал, Минерва, но вот мне Северус говорил, что там безумно скучно. Его талант в зельях не ценят, а студенты еще тупее, нежели в Хогвартсе, — произнесла Помона. — Да и переживает он очень за своих слизеринцев.

— Северус любит преувеличивать, — с легкой улыбкой произнесла МакГонагалл. По ее сощуренным глазам было ясно, что она недовольна таким раскладом.

— Коллеги, давайте не будем ссориться, а просто узнаем у Снейпа, согласен ли он на мое предложение, — вмешался в спор Поттер, невинно улыбаясь коллегам.

— Правильно, — согласился Флитвик. — Будет лучше, если Северус вернется, он хоть как-то мог контролировать гриффиндорцев.

— Филиус, что ты хочешь этим сказать? — с притворным непониманием спросила Минерва. Она давно знала, да и поощряла всякие проделки студентов ее факультета, тем самым накаляя обстановку в школе и давая почувствовать всем, кто здесь главный.

— То, что они начали вести себя слишком фривольно. На отработки не приходят, на лишение баллов им плевать, а самое ужасное — они стали оскорблять детей с других факультетов. Особенно достается слизеринцам, поскольку заступиться за них некому, — осуждающе ответил декан Когтеврана.

— Это просто невинные шутки, я уверена в этом, — добродушно произнесла МакГонагалл. Другие профессора молча слушали эту перепалку, посчитав, что не стоит им вмешиваться. Они и так знали, что МакГонагалл не переубедить, та если что-то решила, то потом не отступалась от своего решения. А её невинная улыбка и наполненные слезами глаза были давно знакомы старому составу преподавателей.

— Я собственными глазами видел, как двое старшекурсников из Гриффиндора насылали на второкурсника Слизерина несколько довольно неприятных проклятий, — произнес декан Когтеврана. — И я тебе об этом сообщил, Минерва, но ты проигнорировала этот инцидент, — не сдавался Флитвик.

— У меня было много дел, и это вылетело с головы, — виновато произнесла МакГонагалл.

— Вылетело из головы? — возмутился профессор. — Это не первый и не последний случай. И я нахожу это варварством и бесчестием. Двое громил избивают бедного невинного мальчика за то, что тот учится на Слизерине! — с каждым словом голос мужчины становился все громче и громче. — А вы, коллеги, что вы молчите?! — пристальный взгляд, направленный на собравшихся в помещении. — Хотите сказать, я неправ?!

— Ладно, господа. По вашим рассказам я понял, что в Хогвартсе творится бедлам, и его придется разгребать. Я хоть и сам учился на Гриффиндоре, но властвовать и далее этому факультету не позволю. Все будут равны и наказания будут получать заслуженно. А кому не нравится, могут переводиться в другую школу. Это же касается и учителей — не должно быть поблажек для любимчиков, — с этими словами юноша выразительно посмотрел на Минерву. — Надеюсь, это понятно? — все закивали. — Хорошо, на этой ноте, думаю, мы сегодня и закончим. Я пока разберусь здесь с документами, а вечером в Большом Зале студентам объявим об изменениях в учительском составе. Филиус, вас я попрошу составить новое расписание с учетом всех моих пожеланий.

— Гарри, обращайся ко мне на 'ты', я ведь тебя об этом уже просил, — Поттер кивнул. — Сколько часов этикета ставить? — последовал первый вопрос Флитвика.

— Думаю, два раза в неделю по часу будет достаточно для начала, а там посмотрим, — Флитвик сделал пометку на пергаменте, который неизвестно как появился в его руках, как и перо.

— Кто будет преподавать эти занятия?

— Я переговорю сегодня с одной дамой, думаю, она согласится. К вечеру уже точно сообщу, — Флитвик вновь кивнул.

— А что насчет темной магии?

— Четыре часа для каждого из курсов. Вести это занятие до появления преподавателя буду я, — после этих слов Люпин с Минервой подозрительно посмотрели на нового директора, предполагая уже массу ужасных вещей относительно Гарри Поттера.

— Гарри, а ты разбираешься в этой области магии? — полюбопытствовал Ремус.

— Была война, поэтому мне пришлось учиться по разным отраслям, — невозмутимо ответил Лорд Поттер-Блэк. — Ах да, чуть не забыл. Гораций, мне нужен список всех студентов Слизерина, — мужчина лишь кивнул. — А также я хотел бы попросить вас взять Драко Малфоя учеником, — зельевар непонимающе посмотрел на Поттера.

— Зачем? Мне казалось, мальчика больше интересует политика, — спросил Слизнорт.

— Драко очень увлечен зельями, поэтому хочет свою жизнь посвятить именно им. К тому же, находясь в Хогвартсе, он будет поближе к своей невесте, — проговорил Гарри.

— Но ведь мисс Паркинсон сейчас на домашнем образовании? — влезла в разговор Минерва.

— Драко помолвлен со Сьюзен Боунс, — эта новость словно ведро ледяной воды подействовала на некоторых преподавателей.

— Я с радостью возьму мистера Малфоя в свои ученики, — из голоса Слизнорта пропала неодобрение, он уже успел просчитать всю выгоду от такого союза, и сейчас добродушно улыбался, окидывая взглядом пришибленную МакГонагалл.

— Вот и хорошо. На сегодня я объявляю педсовет закрытым. Профессор Флитвик, зайдите мне часиков в шесть, я посмотрю расписание, а также сообщу о новой преподавательнице этикета, — после этих слов собравшиеся начали расходиться — у каждого из них была еще куча дел, да и уроки никто не отменял.


* * *

Оповещающие чары, которые были зафиксированы на горгулье, оповестили, что возле кабинета находятся Филч и Леди Гринграсс со своей старшей дочерью. Отдав мысленный приказ скульптуре 'впустить прибывших', Поттер устало откинулся на спинку кресла. Раньше он и не предполагал, что работа директора может быть такой утомительной. Кучи отчетов и документов, которые срочно требовалось подписать. Письма от родителей, которые жаловались на все, что только можно, начиная неудовлетворительным образованием и заканчивая плохой едой, из-за которой их чадо исхудало.

— Проходите. Присаживайтесь, — кивок в сторону двух кресел. — Вы можете быть свободны, мистер Филч, — эта фраза была адресована уже завхозу.

— Хорошо, директор, — Филч вместе со своей кошкой покинул кабинет.

— Добрый день, миссис Гринграсс, Дафна, — небольшим кивком головы поприветствовал юный Лорд двух дам.

— Добрый Гарольд, — синхронно произнесли женщины.

— Ваша просьба, Скарлетт, в силе, и я с радостью зачислю вашу дочь на седьмой курс Слизерина, — старшая женщина удовлетворенно кивнула. — Но у меня также к вам есть предложение. Из рассказов Нарциссы я смог понять, что сейчас ситуация для вашей семьи складывается не лучшим образом, поэтому я осмелюсь предложить вам должность профессора по этикету. Вы, как чистокровная Леди, должны в совершенстве владеть этим искусством, — на последние слова Скарлетт кивнула.

— Очень заманчивое предложение, поэтому я согласна, — с легкой улыбкой произнесла Леди Гринграсс.

— Я очень рад. Жалование профессоров, конечно, не огромное, но на приличную жизнь хватит. Поэтому сегодня к восьми часам я жду вас обоих в Хогвартсе. Надеюсь, это для вас удобно?

— Да, конечно, мы будем, — произнесла Скарлетт.

— Насчет комнаты я распоряжусь. Дафна же сможет все решить с деканом их факультета, — распрощавшись с Поттером, дамы отбыли собираться, дабы вернуться сюда к ужину, на котором юноша и собирался известить студентов о некоторых изменениях в Хогвартсе.

Глава 37

Студенты четырех факультетов сидели в Большом зале, даже не подозревая, что в дальнейшем их ждет несколько сюрпризов, главным из которых является изменение в преподавательском составе. Неожиданно входная дверь открылась, и в зал вошел Гарри Поттер в сопровождении Минервы МакГонагалл, позади них шествовали чем-то довольный профессор заклинании и не менее довольная Стебль. Два декана что-то яро обсуждали между собой, не обращая внимания на сотни взглядов, направленные в их сторону, хотя большая часть этого любопытства была адресована Гарри. Основная часть студентов пыталась догадаться о причине появления Национального Героя в стенах Хогвартса, но, не придя ни к каким разумным суждениям, выжидающе уставилась на прибывших, которые уже успели достичь преподавательского стола. Но стоило Поттеру занять место, которое считалось директорским, как студенты пустились в обсуждения, тем самым создавая много шума. Справа от Гарри села Синистра, а слева — Флитвик.

— Тишина, — призвала всех к молчанию Минерва, гневно поглядывая на студентов своего дома, которые шумели больше других и тыкали пальцами в нового директора, чем демонстрировали свою невоспитанность. — Тишина, — усиленным магией голосом вновь произнесла МакГонагалл. После этого приказа студенты угомонились и внимательно посмотрели на декана Гриффиндора, ожидая от нее объяснений. Но, к удивлению всех, со своего места поднялся Поттер.

— Несколько дней назад Хогвартс избрал себе нового директора — для тех, кто еще не понял, меня, — проговорил юноша. — Поэтому я, как новый директор, решил внести в программу образования некоторые изменения. Во-первых, занятия по прорицанию отменены, — на это известие многие довольно заулыбались. Все давно были убеждены, что Трелони — шарлатанка, какую еще поискать нужно. — На эти уроки ходили лишь лентяи, которые не любили учиться, и ищущие лишний повод поспать на занятиях. Во-вторых, занятия по истории магии с завтрашнего дня будет вести вместо профессора Бинса миссис Гринграсс, — на эту новость некоторые студенты торжественно зааплодировали. В основном это были слизеринцы и когтевранцы. — И в-третьих, в программу вводятся этикет и уроки по темной магии, — последние слова вызвали шквал эмоций. Студенты зашумели, обсуждая полученную информацию с товарищами по дому. — Они будут обязательными, о других переменах в расписании вы узнаете завтра от своих деканов, а сейчас всем приятного аппетита, — с этими словами Поттер сел на свое место и также приступил к еде.


* * *

Следующий день начался для Гарри в семь часов утра. Поскольку у него была уйма дел, то он решил не идти ночевать домой, а лишь отправил домового эльфа с посланием к Нарциссе, а также письмо Габриель, которая сегодня прибудет для учебы в Хогвартс. Если честно, юноше не хотелось сейчас встречаться с вейлой, поскольку он был уверен, что та устроит истерику насчет беременности его супруги. Тогда ее взгляд говорил красноречивее любых слов и предвещал Поттеру несколько часов головной боли.

Неожиданно заклинание оповещения, размещенное на горгулье, оповестило, что к кабинету подошло семейство Делакур в сопровождении смотрителя школы. Отдав горгулье мысленный приказ впустить посетителей, Гарри выжидающе посмотрел на дверь, которая через секунду открылась, впуская внутрь посетителей.

— Доброе утро, Гарольд, — поприветствовал директора Лорд Делакур.

— Доброе, Жан, — легкий кивок. — Аполина, вы неотразимы как всегда, — дама в ответ просияла. — Габриель, я рад, что с сегодняшнего дня ты будешь учиться в Хогвартсе, — на такое заявление юная вейла гневно зыркнула на Лорда Поттера-Блэка, но ничего не сказала.

— Мы доставили дочь, а теперь вынуждены откланяться, поскольку меня еще ждут дела, — произнес после приветствия мистер Делакур.

— Конечно. Я гарантирую, что с Габриель здесь ничего не случится, — произнес Поттер. На эти слова глава семейства одобрительно кивнул.

— Милая, мы ожидаем от тебя писем каждую неделю, — проворковала заботливо Леди Делакур, обнимая дочь. — Не скучай.

— Да, дорогая, не забывай писать нам. Гарольд, надеюсь, сможет тебя развлечь, поэтому ты не будешь скучать по дому и найдешь здесь много новых друзей, — с надеждой в голосе произнес Жан, с любовью смотря на младшую дочь.

— Хорошо. Я вас очень люблю, — со слезами на глазах ответила вейла.

— И мы тебя, солнышко, — одновременно произнесли старшие Делакуры. После этих слов пара, воспользовавшись камином, переместилась в Министерство Магии Франции, оставляя в директорском кабинете Гарольда с Габриель наедине. Пару минут между ними было напряженное молчание, вовремя которого юноша успел сесть в свое кресло, с которого поднялся по прибытию Делакуров.

— Почему ты мне не сказал? — с обидой посмотрела Габи на Поттера. Из ее прекрасных синих глаз начали капать соленые слезы, которые не оставили Гарри равнодушным. Он, тяжело вздохнув, поднялся и пересек разделяющее их пространство, подошел к вейле и попытался обнять. Девушка в первые секунды попыталась отстраниться, но быстро сдалась и, уткнувшись в рубашку партнера, заплакала еще сильнее. — Тебе я не нужна. У тебя есть красавица жена, и скоро появится ребенок, — шептала вейла.

— Не говори чепухи, — прервал ее Поттер, нежно вытирая слезинки со щеки. — Ты очень красивая и добрая, ты словно ангел, разве я могу не любить тебя? — нежно произнес Поттер. — Но ты ведь должна понять и смириться с тем, что у меня есть жена, от которой я не могу отказаться.

— Я это понимаю. Но ребенок... — на последнем слове вейла вновь заплакала.

— Я не планировал этого ребенка, все вышло совершенно случайно, — честно признал Поттер.

— Не планировал, — скептически произнесла Габи. — Ты хочешь сказать, что вы предохранялись? — этот вопрос прозвучал со скрытым подтекстом.

— Нет, — ответил юноша — он решил, что честность, в какой-то мере, самое лучшее на данный момент.

— Вот видишь, значит, вы планировали, — подытожила Делакур.

— Габриель, мы не планировали так скоро ребенка. Я не буду тебе врать, говоря, что я не хочу наследника. Да, я хотел бы иметь в будущем сына, возможно, и дочь, но не сейчас. Но случилось все, как случилось.

— Лучше бы я забеременела, — еле слышно произнесла Габи, но Поттер ее прекрасно услышал.

— Ты еще слишком юна. Сначала отучись, а потом мы уже поговорим об этом. И запомни — я не буду с тобой спать, если ты не примешь соответствующее зелье. Вечером ты найдешь его в своей тумбочке. Я надеюсь, ты поняла меня?

— Да, — гневно ответила вейла. Она была зла на парня, но внутренняя ее сущность заставляла усмирить свой нрав и покорно согласиться со словами партнера.

— И не нужно дуться, — Поттер слегка поцеловал вейлу в губы, но тут же отстранился, не давая себе увлечься. Все же у него сегодня первый день в роли директора, и по совместительству — преподавателя темной магии. И ему не хотелось упасть лицом в грязь, а также опоздать на завтрак.

— Я не дуюсь, — произнесла Габи, прижимаясь к возлюбленному сильнее. — Я соскучилась, — еле слышный шепот, который действует на Поттера словно афродизиак. Но он, слегка качнув головой, смог избавиться от наплыва возбуждения, понимая, что сейчас не время. — Ты совершенно про меня забыл. Не пишешь и не приходишь, — с нотками обиды в голосе произнесла вейла.

— У меня много дел, — с этими словами Поттер призвал к себе головной убор Годрика, который через пару секунд разместил на голове девушки. — Она распределит тебя на факультет.

— Когтевран! — провозгласила шляпа после минуты раздумий. Гарри вернул предмет на место.

— Пойдем, через десять минут начнется завтрак, а потом декан твоего факультета покажет тебе комнату, где ты будешь жить. Насколько я знаю, когтевранцы живут по двое, поэтому, думаю, ты сможешь поладить со своей соседкой, — Габи только передернула плечами.

— Вейл недолюбливают девушек из-за зависти, — хмыкнула Делакур. — А вот парни, наоборот, не дают прохода.

— Милая, я не ревнив. К тому же я прекрасно знаю, что ты принадлежишь мне, и наша связь не позволит тебе даже флиртовать с кем-то другим, не говоря уже об измене, — коварно произнес Лорд Поттер-Блэк. — Пойдем, — с этими словами Гарольд покинул свой кабинет, за ним вышла и Габриель. Юноша старался держаться от вейлы на расстоянии, дабы в первый же день не создать уйму слухов. Когда они подходили к Большому залу, то встретили Флитвика, который также направлялся на завтрак.

— Профессор, как хорошо, что я вас встретил, — произнес Поттер. — Эту юную леди зовут Габриель, и с сегодняшнего дня она зачислена на шестой курс Когтеврана.

— Какое приятное дополнение, — произнес Флитвик. — В таком случае пойдемте, я покажу вам общую комнату факультета, а потом и ту, где вы будете проживать, — вейла согласно кивнула. И они вместе с деканом Когтеврана направились в сторону северной башни, которая была отведена для данного факультета.

Глава 38

Глава

Оставив Габриель на попечение ее декана, Гарри направился в Большой Зал, где сейчас проходил завтрак, на который юноша уже опаздывал. За преподавательским столом, как и полагалось, сидели его коллеги, некоторые просто поглощали пищу, а другие негромко переговаривались между собой, обсуждая последние новости. К огромному удивлению Поттера, профессора оказались еще теми сплетниками, мимо которых не смогла бы проскользнуть ни одна тайна. Они всегда были в курсе всех событий, происходящих в школе, да и за ее территорией тоже. Это же касалось и всех проделок студентов, которым казалось, что они, воплощая в жизнь очередную шуточку, остались не замеченными. Но это было далеко не так, поскольку ничего не смогло укрыться от зоркого взгляда МакГонагалл и чрезмерно хорошего слуха Флитвика.

Сопровождаемый сотнями любопытных взглядов Поттер добрался до директорского кресла, в которое и уселся. Поприветствовав коллег кивком, Гарри приступил к завтраку. Из бормотания Минервы и Люпина, сидевших справа, юноша понял, что те обсуждают нововведения в программу образования, которые Поттер вчера огласил. По поджатым губам МакГонагалл и горящему взгляду оборотня, брюнет сделал вывод, что такие перемены не пришлись им по душе. А вот Слизнорт с Синистрой были довольны, об этом говорили их добродушные улыбки и ободряющий взгляд.

— Гарри, сегодня у тебя первый урок с семикурсниками из Слизерина и Гриффиндора. Филиус попросил меня об этом тебе напомнить, на случай если ты не успел изучить расписание, — обратился к новоявленному директору профессор Слизнорт.

— Я успел изучить расписание, — отозвался брюнет.

— Хорошо, — кивнул зельевар, отворачиваясь к миссис Гринграсс, которая сидела в стороне. Между ними завязался негромкий разговор, в котором Слизнорт осыпал комплиментами новую преподавательницу.

— Доброе утро, — к преподавательскому столу подошел Драко.

— Доброе, — прозвучало несколько голосов. После приветствия блондин удобно устроился в кресло возле своего наставника и придвинул к себе чашку с чаем.

— Мистер Малфой, — обратился к своему ученику Слизнорт, — сегодня у меня два урока с первокурсниками, которые проведете именно вы. По их итогам я определю ваш уровень знаний и, исходя из него, мы составим план на дальнейшее обучение. От Северуса я получил хорошую рекомендацию на ваш счет, поэтому считаю, что будет правильным, если мы поделим занятия. Первые три курса возьмете вы, остальные я, — увещал Слизнорт.

— Обращайтесь ко мне на 'ты', профессор, — попросил блондин.

— Хорошо. Но окажи мне ответную услугу, — после согласного кивка зельевар продолжил свою речь. — Такие занятия помогут тебе почувствовать себя в роле преподавателя, а также дадут возможность раскрыть свой потенциал. А вот вечером мы будем готовить различные зелья, начиная от простых и заканчивая сложнейшими. Я научу тебя некоторым тонкостям этой науки, а по истечению двух лет, если, конечно, будет желание, ты сможешь занять мою должность.

— Ты собрался нас покинуть? — спросила МакГонагалл, которая прекрасно слышала весь разговор.

— Я стар, Минерва, поэтому мне уже пора на покой. Вот выучу младшего Малфоя себе на замену и отправлюсь наслаждаться пенсией, — мечтательно произнес Слизнорт.

— Конечно, жаль терять такого компетентного преподавателя, но если тебя и вправду утомляет работа с детьми, то ничего не поделаешь. Я только надеюсь, что Драко станет тебе достойной заменой, — с притворной улыбкой произнесла декан Гриффиндора.

— Не переживай, Минерва, со слов Северуса, Драко более чем компетентен. За все годы преподавания мой бывший ученик не встречал более одаренного в этой области студента, а его словам я склонен верить.

— Рада это слышать, — протянула дама. Поттер наблюдал за этим разговором со стороны, поэтому прекрасно заметил негодование бывшей директрисы. Ей не пришлось по душе, что человек, подозреваемый в службе Темному Лорду, будет учить детей.

— Коллеги, давайте не будем забегать наперед. До этого часа еще два года, за которые многое может случиться, — проговорил Лорд Поттер-Блэк.

— Да ты прав, Гарри, — поддержал его Люпин. Дальше разговор потянулся на более мирные темы. Обсуждались некоторые очень редкие ингредиенты, которые Слизнорт просил приобрести нового директора для урока зельеварение. Также мадам Трюк настаивала на покупке новых метел, поскольку старые совершенно непригодны, а также шла речь о новых студентах которые со дня на день появятся в Хогвартсе. К их числу относились слизеринцы, которым Минерва по каким-то причинам отказала в учебе, и несколько ребят с Шармбатона и Дурмстранга. Проведя за дискуссией около получаса, профессора начали покидать Большой зал, направляясь на занятия. Одним из последних вышел Гарри в компании Драко.

— МакГонагалл недовольно, что я буду преподавать, а также эта старая кошка в бешенстве от вынужденного изучения темной магии, — произнес блондин.

— Не бери в голову такую чепуху. Директор в этой школе — я, поэтому все будет, как я скажу, и этой магглолюбке придется смериться.

— Я слышал разговор этой кошки и Люпина, в котором они обсуждали ситуацию в школе. И из обрывчатой речи было ясно, что МакГонагалл не рада своему понижению, поэтому попытается всячески помешать тебе, ломать устаревшие стереотипы.

— Пусть попробует, — хмыкнул Поттер. — Если она захочет войны, то получит ее. И тогда Волан-де-Морт покажется ей несмышлёным магом, а его тирания лишь небольшими фокусами по сравнению с тем, что устрою я.

— А почему ты просто не устроишь несчастный случай, во время которого МакГонагалл погибнет? — с интересом спросил Малфой.

— Это вызовет ненужные слухи, которые сейчас мне не нужны. Но если эта дура продолжит диктовать мне условия, то я так и поступлю. Ведь на воле осталось еще столько Пожирателей, которым эта особа могла насолить, — фыркнул юноша.

— Хитро. Но у этой кошатницы осталось много связей, я даже слышал, что она возглавила Орден Феникса, который был признан с помощью Уизли, надавившего на министра, легальной организацией.

— Все-то ты знаешь, мой скользкий друг, — Поттер неосознанно употребил одну из любимейших фраз Волан-де-Морта. — Когда министром станет выгодный мне человек, все они быстро лишатся своих должностей в Министерстве, конечно, легальным способом. Он быстро очистит отделы от таких двуликих типов, которые будут протестовать властям. Поэтому Минерва быстро потеряет своих сторонников, а этот 'курятник' быстро распадется. Уж я об этом позабочусь, — протянул Гарри с кровожадной ухмылкой, от которой по спине Драко прошлись мурашки.

— А кто этот 'карманный' министр, — не удержался от вопроса блондин.

— Это человек, который будет выполнять все, что я скажу, — туманно ответил брюнет. — Он настолько крепко будет сидеть на крючке, что даже побоится пикнуть без моего приказа. А сейчас мне пора, мой верный соратник, на урок. Ведь стоит вбить этим наивным студентам, что темная магия — это вовсе не грех, а обычная сила, с помощью которой можно совершить многое. Я заставлю их поверить в ее светлые мотивы, и уже через месяц все будут изучать эту науку с большим энтузиазмом. А потом я разделю студентов на сильных и слабых, часть сильнейших станет моими последователями, а также займут высокооплачиваемые посты в Министерстве. А вторая группа будет вынуждена вечно прислуживать, ведь такой удел слабых. Но все это лирика, — с этими словами Поттер направился в сторону подземелий, где решил устроить себе кабинет, в котором и будет проводить свои занятия. Драко, услышавший такие властные слова с уст брюнета оцепенел, но быстро взяв себя в руки поспешил за брюнетом.

— Ты хочешь власти? — этот вопрос сорвался с губ раньше, чем Малфой смог опомнится.

— Власти хотят все, — глубокомысленно произнес Поттер. Между парнями на несколько минут повисло молчание, которое помогло Драко понять некоторые истины для себя.

-Вчера ты говорил, что скоро появятся уроки этикета, — после согласного кивка Малфой продолжил. — Но кто будет вести их?

— Одна из бывших моих сторонниц, самая верная, — Поттер и сам не заметил, что начал говорить как Том Реддл, а его сторонников признал своими. Он даже не знал, что в этот момент Черная Метка на руках Пожирателей ожила и начала жечь. Давая им знать, что Господин вернулся и скоро придет за ними.

Пока моя бета отсутствует, главы вычитывает (VeriSSa91).

Народ не забываем оставлять комментарии. В которых можно высказать все что пожелаете, начиная от негатива и заканчивая полезными советами, для развития сюжета.

Глава 39

Глава 31

Оставив Малфоя позади, Гарольд направился в кабинет, где состоится первое занятие. Шаги Поттера были едва слышны, поэтому студенты и не заметили его появления, мантия за спиной словно плыла, делая облик юноши еще таинственней.

— Тишина, — провозгласил брюнет. Многие вздрогнули от неожиданности и от холода в голосе, так не присущего их бывшему товарищу. Но, Поттер, не обратил на это внимание. Плавной походкой, словно хищник, он направился к преподавательскому столу, где притянув к себе журналы успеваемости и начал изучать списки. К его удивлению много из слизеринцев отсутствовало, а также в журнале значилась фамилия Уизли. Насколько Поттер знал, Рон не посчитал нужным закончить обучение. Окрыленный славой и авторитетом, который свалился ему на голову после победы, Рональд решил поступить в Аврорат. Куда его взяли без экзаменов и ЖАБА. Конечно, в этом аспекте, не последнюю роль сыграл Перси, к ужасу Гарри, возглавляющий этот отдел. Он, как порядочный брат, похлопотал за младшего и тот был зачислен в академию, как и большая часть гриффиндорцев. Да и сам Поттер, имел честь стать почетным представителем этого учебного заведения. Но, судьба решила иначе и Герою была предначертана другая участь, нежели протирать брюки за партами, штудируя книги по боевой и защитной магии. Юноша не жалел что все вышло именно так, поскольку был уверен что данная профессия не для него. Пыльно, хлопотно, да и подчинятся, придется этому тупому Уизелу, помешанному на правилах. Хотя, сейчас, он правила не ставил на первое место, ни уж то, Минерва с Молли постарались. Превратили сына-ботаника, в эдакого, зазнавшегося типа, считающего себя 'незаменимым'. Ведь как говорят: 'если хочешь увидеть каков человек на самом деле — дай ему власть'. Власть и деньги, показали истинное лицо семейства рыжих, к которому сейчас принадлежала и Грейнджер. Только подумать, Рональд и Гермиона, блестящая пара — как твердил 'Пророк', накануне свадьбы этой парочки. В нем даже писалось о самой церемонии, а также о гостях, что присутствовали на ней. А также, многоуважаемая Рита, проявила излишнее нахальство, заявив, что следующая свадьба состоится между Гарри Поттером и Джинни Уизли.

Узнав это, Поттер был не в себе, поэтому уничтожил уйму вещиц антиквариата, попавшихся под горячую руку. Это же надо было такое выдумать, ужас. Рита тогда превзошла сама себя, хотя, меньшего брюнет и не ожидал от этой легендарной писаки. Уж, слишком хитра и изворотлива эта особа. Но сейчас, Скитер под колпаком, поэтому будет сидеть смирно и писать только то, что одобрит Поттер, что не могло не радовать.

Гарри с ужасом вспоминал те мгновения, когда признавался в искренней любви Джинни, а та кокетливо хлопая ресничками, выдавала в ответ какую-то размазню. Типа: 'я тебя тоже люблю' или 'ты самый лучший и как мне с тобой повезло'. А Поттер, развесив уши и улыбаясь словно идиот, слушал всю эту ложь. А именно этим и являлись слова этой потаскушки, ведь она крутила шашни на стороне с половиной Гриффиндора. В таком случае, о какой любви может идти речь? Джинни просто было выгодно встречаться с Поттером. Ведь тот как ни как Герой, да и богат в придачу, поэтому выгодная партия. А нелепая любовь с его стороны — только плюс, позволяющий крутить им как угодно. Поттера аж передернуло от воспоминаний, их поцелуев и скромных ласк, благо он был таким стеснительным, поэтому далее не зашел. Ведь на этой девице негде ставить проб, вся она порочна и обесчещена, что не может не вызывать брезгливость.

Роковая случайность, открыла ему глаза на свою невесту и на всю ее семейку, а также на окружающих его людей. Все было настолько лживо, что только идиот это не заметит. А именно им и был Поттер всю свою жизнь, хорошо, что сейчас прозрел и посмотрел на мир без розовых очков. Вынырнул из воспоминаний Гарольд, когда прозвенел колокол, оповещающий о начале урока. Отложив два журнала в сторону, юноша перевел взгляд на собравшихся. Для него не было неожиданностью, что в кабинете присутствовало столько знакомых лиц. Ведь после войны, многие изъявили желание окончить Хогвартс. Взгляд Поттера скользнул далее, пока не остановился на третьей парте, за которой сидела Лаванда Браун и Джинни Уизли, что вторая здесь делает, являлось тайной. Гарри прекрасно помнил речь Молли, в которой та говорила, что ее дочь будет дома в связи с беременностью, а уже потом доучится. Не став гадать насчет 'причины', Поттер решил спросить напрямую:

— Мисс Уизли, насколько я знаю, вы в положение, тогда почему посещаете занятия?

— Гарри, я...— начала лепетать дочь Молли, но ее прервал холодный голос Поттера.

— Мисс Уизли, соизвольте проявить уважение ко мне. Обращайтесь как 'профессор Поттер' или 'директор', без фамильярности. Мы ведь не на базаре, и вы разговариваете не с торговкой, а с преподавателем.

— Но, мы ведь друзья Гарри, — стояла на своем рыжая.

— Десять балов с Гриффиндора, за неподобающее обращение. Надеюсь теперь вам ясно мисс Уизли, что я не мальчик, который будет выполнять все ваши капризы?

— Да, — недовольно пробормотала рыжая.

— Да, сэр, — поправил ее Гарри. Некоторые из слизеринцев начали посмеиваться, но строгий взгляд в раз все пресек. Гриффиндорцы же напротив, были в шоке от такого поведения Поттера, но, помалкивали.

— Да, сэр, — повторила Джинни.

— Так что, насчет вашего 'положения'?

— Я перенервничала и потеряла ребенка, сэр, — ответила рыжая. В уголках глаз заблестели слезы, хотя они были наиграны. Этот факт, подтверждала не удерживаемая радость в голосе, скрыть которою не смогли даже всхлипы. 'Она рада такому стечению обстоятельств' — пронеслась мысль в голове профессора. Хотя, и вправду чего печалится, ведь теперь эта потаскушка может вновь гулять и познавать радости вольной жизни. Утешать обиженную деву, кинулась Лаванда, а сам Поттер лишь скривился. 'Все же, Джинни прекрасная актриса!' — пришел к выводу Гарольд.

— Ясно, — просто ответил брюнет и перевел взгляд далее. Больше не было столь занимательных личностей, поэтому Поттер, перешел непосредственно к уроку. — Сегодня я объясню вам некоторые критерии темной и светлой магии, а дальше мы разберем различия между ними.

— Профессор, а зачем нам вообще изучать темные искусства? — спросила девушка, имя и фамилию которой, Гарри не знал. Но, по красному галстуку, было ясно, что она принадлежит к львиному дому.

— Мисс... — Поттер вопросительно посмотрел на гриффиндорку.

— Тания Ротман.

— Так вот, мисс Ротман. Этот предмет вы будите изучать, поскольку я считаю, что это необходимо. Магический мир забывает о старых законах и уставах, все ближе и ближе приближаясь к магглам. Много традиций и знаний утеряно, а это неправильно. Волшебники стали делить магию, и те вещи, которые не понимают, назвали темными, а потом и вовсе запретили. А все потому что, многие из магглорожденных просто не способны сотворить более сильные заклинания, а также у них нет предрасположенности к магии крови и ритуальной, — пояснил брюнет. После небольшой речи, многие неодобрительно зыркнули в его сторону, в особенности гриффиндорцы, немалая часть из которых являлись полукровками и магглорожденными. Слизеринцы же смотрели, с долей любопытства и с надеждой, которая была скрыта за безликими масками. Но, Поттер умел неплохо читать людей, благодаря некоторым подаркам Тома, поэтому легко нашел истинные чувства.

— Это неправильно, — вновь произнесла Тания.

— Что именно, вам кажется несправедливым мисс Ротман?

— Я понимаю, что некоторые слабы, для более сильной магии, но почему страдать должны все?

— Таково было решение двух бывших директоров Хогвартса, но я намереваюсь все исправить, — ответил Поттер. Осмотрев собравшихся, юноша понял, что с сегодняшнего дня красный дом, разделится на две фракции. Львята начнут враждовать между собой, пытаясь доказать правоту, а если учесть их темперамент, то без мордобоя не обойдется. Основная часть будет против нововведений, но некоторые львята, воспитанные магами, скоро станут воспринимать идеи нового директора, как перспективы. Это создаст раскол в стае гриффиндорцев, тем самым пошатнет власть и влияние на них, некоторых преподавателей.

— Так нельзя, — возмутилась еще одна представительница львят. — Нас начнут притеснять, и мы станем изгоями, из-за слабости.

— Ваше имя мисс?

— Адриана Эир, сэр.

— Вы магглорожденая, мисс Эир?

— Да, сэр, — с гордостью ответила девочка, вздернув подбородок и расправив плечи.

— Вы приходите в наш мир, а не мы в ваш. Поэтому подстраиваться придется вам, а не нам. Сейчас я не буду объяснять, почему должно быть именно так, а не иначе. Вы этого просто не поймете из-за малого количества знаний в этом вопросе. Завтра вам выдадут литературу по этому предмету, где есть ответы на многие вопросы, а уже потом мы поговорим, — решительно произнес брюнет. Сейчас у студентов была уйма вопросов, на которые книги могут дать ответы. А словам Поттера, некоторые просто не поверят из-за упрямства и гордыни, если он сейчас начнет все объяснять. Об этом свидетельствовало высказывания Адрианы. Дальше урок прошел в мирном русле, ребята читали книги, принесенные Поттером, а также задавали некоторые маловажные вопросы. После окончания урока, Гарольд отпустил гриффиндорцев и слизеринцев, а сам, усевшись в кресло, тяжело вздохнул, и устало прикрыл глаза. Он, даже представить себе не мог, насколько будет трудно учить.

— Гарри, — вырвал юношу из расслабленного состояния, писклявый голос Уизлеты.

— Мисс Уизли, мне кажется, я уже объяснил вам, как стоит, обращается к преподавателю. Или вы страдаете, плохой памятью?

— Зачем ты так? — проигнорировав оскорбление в свой адрес, произнесла рыжая. Ее мантия была расстегнута, как и верхние пуговицы кофты. Галстук небрежно перекинут через одну сторону, все это было сделано, дабы открыть Поттеру вид на ее грудь, которая норовила каждую секунду, вывалится на его стол.

— Мисс Уизли проявите благоразумие, иначе проведете следующую неделю в компании мистера Филча. И прикройтесь наконец-то, вы ведь в учебном заведение, а не в борделе, — после этих слов, лицо Джинни покрылось пунцовыми пятнами. А сама она, быстро закутавшись в мантию, выскочила вон из класса, не забыв громко хлопнуть дверью, словно истерическая женушка.

Просьба, сообщить об ошибках, если таковы имеются

Глава 40

Глава

После ухода, точнее позорного бегства Уизли, Поттер был доволен собой. В последнее время, ему неимоверный прилив радости, доставляло унижение бывших друзей, которые осмелились продать их дружбу за галлеоны или глупые обещания. Джинни в этом плане являлась самой доступной мишенью, да и отомстить Поттер ей хотел, за годы унижения. Ведь эта рыжая, начав с ним встречаться в начале шестого курса, неоднократно наставляла рога, тем самым позоря перед всей школой. Тогда Гарри был наивным мальчиком, поэтому не видел очевидного, но сейчас, пришла пора мести. Месть — это блюда, которое подают холодным, по такому принципу решил действовать и Гарри.

Сначала он публично намеревался опозорить Джинни, да так, что не один нормальный парень на нее не посмотрит. Поттер укажет Уизлете, ее место и не даст забыть, что она лишь грязная потаскушка, возомнившая из себя королеву. А потом, возьмется за остальных членов этого многочисленного семейства. Ведь несправедливо, что за все свои деяния, они получили лишь выговор и несколько штрафов. Это немыслимо, что Перси и Артура даже не сняли с должностей, за превышение полномочий. Им на законных обстоятельствах светит пожизненный срок в Азкабане, ну нет, они ведь герои войны, поэтому им все простили.

В Министерстве работают одни идиоты и продажные личности, которые позорят весь магический мир. Но, вот когда место у руля займет Фадж, а через него Гарри, все быстро изменится. Первым делом начнется глобальная чистка персонала, и уж тогда Уизли пеньком под зад, будут вышвырнуты из своих уютных кабинетов. Им самое место в сфере обслуживания, а то обнаглели уже. Нечего было переходить дорогу победителю Волан-де-морта.

Следующий урок у юноши был с третьекурсниками. Он прошел без лишних осложнений. Студенты заинтересовались ранее запретной наукой и сейчас как губки впитывали информацию, которую вываливал на них Гарри. Дети оказались весьма повержены чужому влиянию, поэтому стоило сказать директору, что это хорошо, и они как стадо баранов верили. Дальше был обед, а уже затем урок с шестикурсниками Рейвенкло и Слизерина, на котором будет присутствовать Габриель.

**

**

**

Большой зал, встретил Поттера привычным шумом и возней. Дети негромко переговаривались, иногда слышался смех или особо громкие комментарии. За преподавательским столом тоже шла дискуссия, подойдя поближе Гарри, услышал, что речь идет о его свадьбе, на которую директор милостиво пригласил коллег. Она состоится через две недели, поэтому школьный состав Хогвартса, яро обсуждал подарки молодоженам.

— Гарри, вот скажи, что бы ты хотел получить на эту занимательную дату? — спросила мадам Спраут.

— Не знаю. Я об этом, как-то не думал.

— А я вот не понимаю, зачем так спешить с браком. Ты ведь так еще молод. Вдруг через год, встретишь девушку, в которую влюбишься и с которой захочешь разделить жизнь, — начала поучительную речь Минерва. — Молод, красив, богат, у тебя вся жизнь впереди.

— Вот когда встречу тогда об этом и подумаю, а сейчас мне нужна Нарцисса. Она идеальная женщина, которая знает себе цену. Ей на вид больше тридцати не дашь и то с натяжкой, поэтому мне не стоит переживать по всяким мелочам.

— Как хочешь, — на этих словах, разговор перетек на нейтральные темы. Поттер с облегчением вздохнул, ему не нравилось когда лезли в его жизнь и поучали, а МакГонагалл с Люпином этим постоянно и занимались. Кстати об оборотне, он на днях пригласил некоторых коллег в их с Тонкс жилище, отметить новоселье так сказать.

— Гарри так ты придешь в субботу? — осведомился Люпин.

— Постараюсь, но, ничего обещать не буду.

— Приди, мы будем очень рады. К тому же я хочу, чтобы ты стал крестным нашего сына.

— Ремус, не уверен, что Нимфадора разделяет твой энтузиазм, — попытался отделаться Поттер.

— Не говори ерунды Гарри, она поддерживает мою идею.

— Я подумаю, малышу ведь еще нужно родится.

— Через две недели говорят в Мунго, — засиял как галлеон оборотень. Дальше разговор парни были вынуждены прервать, поскольку до начала занятий осталось чуть меньше десяти минут.

Класс дожидался Поттера возле кабинета, где будет проходить урок. Открыв входную дверь, директор пригласил всех внутрь. Занятие, как и прошлое, проходило мирно, за исключением высказываний некоторых воронов. По мнению Поттера этим ребятам самое место в Гриффиндоре, а не в Рейвенкло, слишком шумные и любопытные. Весь урок Гарри старался игнорировать влюбленные взгляды Габриель, но по окончанию вейла случайно уронила сумку и долго начала складывать принадлежности внутрь, тем самым добившись того что все студенты покинули помещение.

— Как тебе первый день в Хогвартсе? — осведомился брюнет, когда Габи удобно разместилась на его рабочем столе. Предварительно двери были закрыты и наложены чары конфиденциальности.

— Неплохо, но все такие скучные. Одни разговоры о вещах и книгах, жуть как надоело, — пожаловалась вейла. — Парни с Гриффиндора не дают проходу, такие приставучие.

— Львята самые смелые, поэтому первыми пали жертвами твоей красоты, — хмыкнул брюнет.

— Жаль, что ты не попался на мою удочку. Может я плохой рыбак? — кокетливо протянула блондинка.

— Меня еще никто с рыбкой не сравнивал, ты первая. А насчет твоих вейловских чар, они на меня действуют только в малой части.

— Это плохо, — решила Габриель.

— Почему? Неужели ты хочешь, чтобы я словно влюбленный школьник за тобой таскался, засыпая комплементами и нося книги? — пошутил Поттер.

— А еще, чтобы бросил жену и мы уехали с тобой на край мира, — мечтательно ответила Делакур. — Кстати мама сказала, что пришли приглашения, на это занимательное событие. Мероприятие столетия — так назвали свадьбу журналисты.

— Не о чем им больше писать, — хмыкнул Поттер. — Хотя я их понимаю, женится Герой Магического Мира и одна из богатейших светских львиц. Что она старше и что была замужем, никого не интересует.

— Да. Вы самая завидная пара. На месте Леди Малфой, мечтает оказаться каждая, — с грустью произнесла вейла.

— Знаешь, ранее я не так представлял свою свадьбу, да и всю семейную жизнь. Я хотел светлой любви, которая придаст крылья и заставит от гаммы нахлынувших чувств парить в небесах. Семью с трех детишек, которые весело смеясь, будут называть меня папой и супруги, которая будет ждать с работы. Но судьба распорядилась иначе.

— У тебя есть жена и скоро будет ребенок, а что еще для счастья нужно?

— Давай оставим эту тему, и займемся чем-то более приятным, — вейлу дважды не пришлось просить. Она грациозно соскользнула со стола и переместилась на колени возлюбленного с жаром отвечая на его поцелуи. Руки Поттера уже господствовали по идеальному телу вейлы, даря немыслимые ласки. Будоража и требуя большего...

**

**

**

Огромный зал был украшен множеством живых цветов, лилий, роз, кал, орхидей. Запахи, витающие в воздухе, завораживали своей нежностью и колоритностью. С потолка и стен свисали бледно-розовые и белые полотна шелка, которые довершали сказочный образ. В правой части помещения располагалось множество удобных стульев, на которых сидели разодетые маги, представляющие собой элиту магического мира. Они тянулись почти до самого алтаря с аркой, украшенного также цветами и различными ленточками. На этом помосте стоял пожилой маг в светлой мантии, а чуть ниже темноволосый юноша, в котором легко можно было узнать Гарри Поттера.

На Герое красовались черные брюки и белая рубашка, подчеркивающая его изумрудные глаза и черные, словно ночь волосы, уложенные сейчас в элегантную прическу. Неожиданно заиграла легкая мелодия и по дорожке усыпанной лепестками белых роз грациозно двинулась Нарцисса Малфой, в шикарном белом платье. Оно завораживало своей красотой и манило к себе завистливые взгляды, не меньше чем его обладательница. Дама шла не торопясь, а позади нее мелькали две маленькие девочки в розовых нарядах, они несли шлейф платья невесты.

Дойдя то алтаря, Нарцисса остановилась напротив будущего мужа. В ее золотистых локонах, которые сейчас были собраны в высокую прическу, поблескивала необычайной красоты серебряная диадема с драгоценными камнями. Несколько локонов выбивались с прически, подчеркивая длинную шею Леди Малфой.

Глава 41

Поттер с восхищением смотрел на свою невесту, без пяти минут жену. Сегодня она была невероятно красива, а белое платье и светлые волосы с необычайной красоты диадемой, делали ее еще более похожей на ангела, почтившего этот мир своим присутствием. Шуршание шелковой ткани, звонкий стук каблучков и вот этот эталон женской красоты, стоит возле алтаря, ожидая слов мага проводящего церемонию.

— Дамы и господа, сегодня мы собрались здесь.... — Гарри не слышал слов, казалось, что кто-то взял и выключил звук, погружая мир в безмолвие. Он зачаровано смотрел на Нарциссу, не в силах отвести взгляд. Блондинка улыбалась так искренне и радостно, что у Поттера перехватило дыхание. — Согласны ли вы Нарцисса Друелла Малфой, связать себя узами законного брака с Гарольдом Джеймсом Поттером Блэком...

— Да, — сквозь пелену тумана, Гарри услышал музыкальный голос.

— Согласны ли вы Гарольд Джеймс Поттер-Блэк, связать себя узами законного брака с Нарциссей Друеллой Малфой...

— Да, — свой голос показался каким-то чужим и далеким. Дальше шла еще небольшая речь, которую Поттер не слушал, он осторожно словно боясь, что это сон коснулся рукой лица блондинки, а затем, слегка наклонившись, захватил ее губы в плен. Пара целовалась, пока в легких не закончился воздух, а когда рассталась, то Поттер увидел на пальце обручальное кольцо, созданное самой магией и являющееся неоспоримым доказательством их брака. Неожиданно в зале началась какая-то возня, а затем послышались крики. Обернувшись на шум, Поттер увидел, как в сторону Нарциссы летит изумрудный луч, пущенный Джинни Уизли. Когда до соприкосновения остается несколько секунд Поттер, словно в замедленной съемке делает шаг вперед и преграждая путь заклинанию. Смертельное проклятие, а это именно оно, с огромной силой врезается в грудь юноши, заставляя тело выгнутся дугой и на несколько метров отлететь спиной вперед, сметая ударной волной алтарь. Все с неподдельным ужасом смотрят за этой устрашающей, но воистину прекрасной картиной, боясь, пошевелится. Последнее что Поттер видит, перед тем как провалится во тьму, это двух прекрасных девушек которые содрогаются в рыданиях над его безжизненным телом.

**

**

**

Пробуждение было не из приятных. Тело болело, словно по нему беспощадно прошлось стадо гиппогрифов. Стараясь не делать лишних движений, юноша осторожно поднялся на ноги. Осмотревшись по сторонам, он с удивлением отметил, что находится на небольшой поляне усыпанной темно-красными маками. Послышался шорох и вот на поляну выехал конь, созданный из мрака и огня. Он, грациозно ступая по воздуху, достиг центра поляны и остановился, давая хозяйке соскользнуть на землю.

Фигура закутанная в черную словно ночь мантию, неторопливо подплывала к Гарри, вынуждая того отступать, пока не уперся спиной в дерево. Он даже не потрудился достать палочку, поскольку чувствовал, какой шлейф тьмы и холода тянется за незнакомкой. Все внутреннее подсознание вопило, что следует бежать, но юноша был не в силах сделать даже шаг.

— Вот мы и встретились, — голос был негромким, но от него за километр веяло неукротимой силой.

— Кто ты? — прошептал Поттер, его голос дрогнул, но он продолжал уверено смотреть на незнакомку.

— Смерть, — простой ответ, который заставил брюнета с силой втянуть воздух.

— Мое время пришло? — риторичный вопрос сорвался с губ.

— Да и нет.

— Как это понимать? — удивился юноша.

— Ты мертв, но я могу дать тебе шанс, и ты вернешься к жизни, — изрекла незнакомка и плавно приблизилась к нему. Остановившись вплотную к Поттеру, она провела пальцем с длинными ногтями, по скуле брюнета, слегка расцарапывая. На мраморной коже проступили красные капли крови, от чего черные глаза, которые виднелись из-под накинутого капюшона мантии Смерти, налились багровым блеском. Она словно поднялась на невидимую ступеньку, нависла над Поттером, ее слегка раздвоенный язык прошелся по щеке, слизывая нектар, а затем с горла раздался довольное мурлыканье. — Здесь так одиноко, — прошептала Смерть, посылая по спине Гарри мурашки, то ли страха, а может наслаждения. — Подари мне ночь страсти, и я одарю тебя. Я исполню любую твою прихоть, — страстно шептала Смерть. — Дай мне вновь почувствовать себя живой... — незнакомка говорила еще что-то, но Поттер ее не слушал. Он был в шоке от такого предложения. С одной стороны весьма заманчиво, за такую цену получить шанс отомстить предателям. Сейчас юношу переполнял гнев, который требовал крови врагов, поэтому поддавшись своему внутреннему чудовищу, юноша принял для себя решение, которое перевернет всю его жизнь с ног на голову, но об этом он пока не знает.

Руки парня неторопливо заскользили по мантии Смерти, лаская и пробуждая к действиям. Реакция незнакомки последовала мгновенно, она слегка отстранилась и одним плавным движением скинула с себя деталь гардероба, под которой ничего не было, за исключением массивных браслетов на правой руке.

Взору Поттера открылась весьма красивая девушка, на вид ей было не больше двадцати. Стройное тело, покрытое письменами на мертвом языке, черные волосы, словно ночь, такие же темные глаза без зрачков, они затягивали в себя словно омуты. Красные губы, с которых сейчас срывались сладостные стоны. Не давая себе передумать, Поттер приподнялся и захватил губы в страстный поцелуй, языки вступили в бой не за победу, а дабы разжечь интерес.

**

**

**

Открыв глаза, Поттер увидел, что лежит на мягкой двуспальной кровати с красным балдахином. Неторопливо приняв сидячее положение, он с интересом осмотрелся по сторонам. Везде все пестрело золотым и красным, а также на стене весел герб Гриффиндора. От такого зрелища Гарри брезгливо поморщился, поскольку терпеть не мог этот факультет и всех его представителей.

Поднявшись, юноша направился к двери, которая скорей всего вела в ванную комнату. Быстро ополоснувшись прохладной водой, Поттер направился к шкафу, где хранились детали гардероба. Как и предполагал брюнет, там был полный хаос, все пестрело крестным, черным, и золотым. С трудом юноша отыскал в дальнем углу черную рубашку и такого же цвета брюки, а также темно-зеленого оттенка мантию. Надев все это он посмотрел в зеркало и скривился. На него оттуда смотрел мальчишка с растрепанными черными волосами, кругами под глазами и ничем не приметной внешностью, хотя нет, изумрудные глаза ярко выделялись на всем этом фоне. В них плескал ум, сила и холод, который заставлял матерых авроров пятиться в ужасе.

Раздраженно вздохнув, юноша небрежно взмахнул рукой и доселе длинные волосы укоротились и уложились в весьма красивую прическу, еще один взмах и кожа стала слегка бледнее. Довольно кивнув, Поттер направился к двери, но стоило ему подойти, как та сама открылась, выявляя взору парня, мальчика как две капли воды похожего на него, за исключением глаз и цвета волос. У него они были рыжеватого оттенка, а глаза коричневые как когда-то у Джеймса Поттера.

— Вау Гарри, классно выглядишь, — воскликнул этот незнакомец. — Мама в обморок упадет, когда увидит, а вот Сири обрадуется, — щебетало это недоразумение. Гарри с интересом рассматривал вошедшего, пытаясь понять, что здесь творится. Если смотреть логически, то этот мальчишка выходит его брат, а также если брать в учет слова, то чета Поттеров и Блэк живы.

— Мальчики, — послышался голос из-за двери и вот на пороге пристала рыжеволосая дама, так похожая на ту, что юноша видел в альбоме когда-то подаренном Хагридом, только слегка старше. — Я вижу, ты решил последовать совету Сириуса и сменить имидж, — недовольно произнесла миссис Поттер, пристально смотря на него.

— А что я плохо выгляжу? — придя в себя, спросил брюнет, над всем случившимся он решил подумать потом.

— Ты в такой одежде и с ухмылкой, похож на Малфоя, и его чистокровных дружков, — засмеялся брат. — Представляю, в каком шоке будет Герми когда тебя увидит.

— Кристиан что за манеры, — пожурила сына Лили. — Давайте спускайтесь вниз, завтракаем, а затем отправляемся в Косой переулок за покупками. Там нас в десять часов, будет ждать Молли с ребятами.

— Класс, я с Роном хотел сходить в магазин по Квиддичу, — довольно произнес брат. — Гарри ты ведь пойдешь с нами или вновь зароешься в книжном. Я вообще удивляюсь, как с такой тягой к знаниям ты попал на Гриффиндор.

— Хватит болтать, поторопитесь, иначе нам придется извиняться перед семьей Уизли за опоздание, — после этих слов Лили спустилась вниз.

— Я слышал от Рона, а он от своей мамы, что в этом году в Хогвартс прибудут вновь студенты по обмену. Круто да!?

— Да, — кивнул Гарри, но про себя скривился от тупости мальчика.

— Ладно, пойдем, иначе мама нас убьет, — брюнет последовал за братом в столовую. Где в этот момент уже находился Джеймс Поттер с супругой. Глава семейства с интересом посмотрел на Гарри, но ничего не сказал.

— Пап ты купишь мне новую метлу, такую же, как и у Малфоя. А то он всем выхваляется и я хочу, — причитал Кристиан.

— Сын это неприлично. Лучше бы об учебе подумал, у тебя на носу ТРИТОНЫ, а ты о всяких забавах, — возмутилась Лили. — Бери пример с Гарри, он все СОВЫ сдал на превосходно, — дама с гордостью на него посмотрела.

— А еще он префект и лучший ученик школы, который обошел по балам профессора Дамблдора. Я все это уже слышал тысячу раз мам, — хмыкнул Кристиан.

— Боже, какие же вы разные иногда мне кажется, что вы не близнецы.

— Особенно теперь, когда Гарри решил кардинально поменять имидж. Герми будет в шоке, когда увидит своего парня таким, — от такого высказывании брюнет выронил вилку, которая со звоном упала на пол. Его аж передернуло от перспективы быть парнем этой зубрилки.

— Сейчас я тебе принесу новый прибор, — Лили торопливо поднялась. — Сын, а у вас ведь все серьезно с этой девушкой, так может мы заключим помолвку? — осведомилась Лили, подавая Гарри вилку.

— Нет, — воскликнул слишком резко юноша. Его глаза вспыхнули красным, но этого никто не заметил.

— Лили, не торопи события. Разве ты не видишь, что он стесняется, — кинулся на защиту сына Джеймс.

— Я, хотела как лучше дорогой. Ему ведь уже семнадцать, а эта девушка весьма хорошая, да и они любят друг друга.

— Мам, не трогай Гарри, разве ты не видишь, что он не хочет об этом говорить. А вот я, не против насчет помолвки с Джинни, — слегка покраснев, сказал Крисс.

— Я так рада, — обрадовалась Лили. — Сегодня обязательно поговорю с Молли.

Дальше завтрак прошел в тишине, Лили и Джеймс были поглощены едой, Кристиан листал утренний 'Пророк', а вот сам Гарри был погружен в свои мысли.

Глава 42

Когда часы, висевшие на кухне, пробили половину десятого, Лили торопливо вскочила со своего места и с помощью волшебной палочки переместила посуду в мойку. Отряхнув кремовое платье от пылинок, она выжидающе посмотрела на сыновей и мужа.

— Нам пора отправляться, — скомандовала эта фурия. — Гарри, Кристиан, не забудьте списки, которые вам выслала Минерва.

— Мам, мы все взяли, — откликнулся младший из братьев. Гарри, в свою очередь, грациозно поднялся с места и небрежно отряхнул мантию, чем привлек к себе всеобщее внимание. Его жест был слишком похожим на малфоевский, что не осталось незамеченным.

— Сын, я и не знала, что ты настолько манерный, — удивленно произнесла миссис Поттер. Юноша про себя хмыкнул, отметив тупость и бестактность этой леди. Хотя нет — такого высокого чина она недостойна, поскольку слишком уж шумная.

— Я наследник, мне положено знать этикет и традиции чистокровных, — хмыкнул юноша.

— Гарри, ты себя хорошо чувствуешь? — обеспокоенно осведомилась Лили.

— Вполне. А что?

— Просто раньше ты говорил, что не хочешь иметь ничего общего с традициями и законами, принятыми в чистокровном обществе.

— Я передумал. Людям ведь свойственно меняться, — парировал в ответ юноша.

— Ты стал как Малфой, — хохотнул Крис. — Такой же надменный и гордый.

— Не вижу в этом ничего плохого. Все аристократы должны уметь сдерживать свои эмоции, а также иметь расчетливый ум, — эти фразы вновь вогнали собравшихся в ступор. Поттеры смотрели на Гарри как на восьмое чудо света и не знали, как себя вести с этим юношей.

— Ладно, давайте отправляться, иначе опоздаем, — после паузы произнесла миссис Поттер. С этими словами она поцеловала мужа на прощание, поскольку тот отправлялся на работу, и, прихватив сыновей, с помощью порт-ключа отправилась за принадлежностями для школы.

**

**

**

В Косом переулке, как обычно, было людно. Маги, неторопливо прогуливаясь по аллее, посматривали на многочисленные витрины магазинчиков, что там располагались. До конца каникул оставалось несколько дней, поэтому школьники в сопровождении родителей или опекунов покупали недостающие принадлежности, а некоторые и вовсе только сейчас намеревались приобрести всё, к их числу относились Поттеры и Уизли.

— Мам, вон тетя Молли вместе с ребятами, — Кристиан неприлично ткнул пальцем в сторону магазина 'Все для квиддича', возле которого расположилась рыжеволосая семейка. На такое поведение брата Гарри поморщился — настолько тот вел себя фривольно. Это не могло не вызывать презрение и брезгливость. Поттер-младший был настоящим неряхой — одет, как какой-то маггл, в потертые джинсы и футболку, довершали образ красного цвета кроссовки. Волосы торчали во все стороны, делая его похожим на взъерошенного воробья. Лили также не производила впечатления аристократки — миленькое платье и туфельки на маленьком каблучке, все просто и дешево. Гарри сильно отличался от них — дорогие рубашка, брюки и мантия, всё элегантно и со вкусом. Они были единственными более-менее нормальными на вкус Гарри вещами, какие он смог найти в своем скудном гардеробе, но сегодня Поттер намеревался исправить это недоразумение. А также по плану был поход в банк, дабы узнать, как обстоят дела с наследством. Еще вчера Гарри заметил, что на пальце Джеймса не красуется родовой перстень, а именно он позволяет разморозить основные сейфы рода в Гринготссе.

— Они нас уже заждались, — произнесла Лили, направляясь к семейству Уизли. — Молли, дорогая, доброе утро, — поприветствовала миссис Поттер подругу. — Извини за опоздание, мальчики долго собирались.

— Ничего страшного, мы только подошли, — заверила Молли. — Гарри, ты так необычно одет, — взгляд женщины скользнул по близнецам, хотя сейчас их таковыми нельзя было назвать. На такое заявление парень вопросительно приподнял бровь, посчитав излишним что-то говорить этой предательнице.

— Он решил сменить имидж, — хохотнул Кристиан, стоявший в обнимку с Джинни.

— Я хочу обновить гардероб и сходить в книжный магазин, — обратился Гарри к матери.

— Хорошо, но давайте сначала зайдем в аптеку, я хочу обновить запас зелий, — почти все согласно кивнули.

— Я сам справлюсь, — настоял Гарри. Он хотел отделаться от компании, дабы уладить все свои дела без проблем и любопытных глаз.

— Ладно, — женщина протянула сыну кошель. Сегодня она была на удивление сговорчивой, хотя это, может быть, потому, что она еще не отошла от шока, спровоцированного поведением старшего сына.

— Я вернусь домой с помощью каминной сети, — с этими словами юноша отправился по направлению к банку. Но напоследок все же смог услышать вопрос Молли насчет его необычного поведения. 'То ли еще будет' — про себя подумал юноша, мечтательно улыбаясь.

В банке он немедленно и решительно подошел к скучающему гоблину.

— Уважаемый, — наигранно вежливо обратился он к кассиру. — Я бы хотел увидеть управляющего счетами рода Поттеров, — гоблин некоторое время внимательно изучал собеседника, но затем чему-то кивнул.

— Крайняя дверь, — прохрипел работник банка, теряя всякий интерес к Поттеру.

'Высокомерный зануда', — про себя отметил юноша и направился в указанную сторону. Слегка постучав, после негромкого 'войдите' он прошествовал в помещение. Комната была небольшая, однако отделанная со вкусом. За рабочим столом восседал старый гоблин, который внимательно смотрел на прибывшего.

— Добрый день, мистер Поттер, — протянул поверенный. — Чем я могу быть вам полезен?

— Добрый день, господин Крюкохват, — вежливо ответил Гарри. — Я бы хотел пройти тест на наследие.

— Вас интересует что-то конкретное или...? — гоблин заинтересовано глянул на парня.

— Можно и так сказать. Буду с вами честен — я знаю, что Джеймс не является Лордом, поэтому хочу испытать удачу, так сказать, — поверенный с удивлением отметил, что этот странный юноша назвал отца по имени, но заострять свое внимание на этом не стал. — Вы правы, магия рода не признала Джеймса Поттера достойным. Мне непонятно, почему вы считаете, что она покорится вам? Ведь вам еще учиться и учиться, а сила рода капризна и абы кого не выбирает.

— Попытка не пытка, что мне терять, — мило улыбаясь, произнес Гарри.

— И то верно, — подтвердил гоблин. — Процедура весьма болезненна, — предупредил поверенный.

— Ничего, не кисейная барышня, потерплю, — отчеканил Поттер.

— Тогда приступим, — гоблин, покопавшись в многочисленных ящиках стола, извлек небольшую шкатулку, в которой лежала маленькая коробочка с выгравированным сверху на крышке львом.

— Наденьте кольцо, и если оно признает вас достойным, то на ободке появится ваше имя, — дал распоряжение работник банка. Юноша осторожно достал из футляра колечко, второе, такое же, красовалось на левой руке, скрытое сильными чарами. Секунду помедлив, он надел украшение и слегка напрягся, поскольку металл стал нагреваться. Голубое сияние охватило объект, но затем все пропало, являя взору Поттера золотое кольцо со львом, держащим в лапах меч — герб его рода.

— Какая неожиданность, — гоблин уже по-новому смотрел на Поттера — без надменности, а с неподдельным любопытством. — Поздравляю, теперь вы являетесь Лордом Поттером.

— Благодарю.

— Необычное явление, — негромко проговорил поверенный. — Перстень не признал своим хозяином аврора, но признал вас — странно, все это очень странно, — продолжал бормотать гоблин.

— Я не мой отец и далеко не магглолюб, — эти слова сами сорвались с языка, а взгляд на долю секунду стал рубиновым, но этого хватило, дабы поверенный слишком резко выдохнул.

— Еще в чем-то нужна моя помощь? — справившись с изумлением, полюбопытствовал работник банка.

— Мне нужен кошель, желательно, не этот старомодный, — кивок в сторону того, что висел у него на поясе. — Желательно для магических и маггловских денег. Кроме того, все это должно остаться в тайне, особенно для моих родителей.

— Как прикажете.

— Насколько я знаю, как глава рода я могу пользоваться основными ячейками, которые сейчас заморожены? — гоблин с каждой секундой все больше и больше поражался осведомленности юноши.

— Да, после принятия титула они автоматически стали активны.

— Хорошо. Когда я смогу получить перечень всего, чем владею?

— Через несколько дней. Сейчас мы проведем проверку, а затем сообщим о результатах.

— Также меня интересует, снимались ли большие суммы денег со счетов Поттеров, — поверенный зашуршал бумагами, сверяясь с записями.

— Несколько тысяч переводились на счет Святого Мунго и Хогвартса, а также некая сумма семейству Уизли, — ответил гоблин. Такой расклад не порадовал Поттера — он не хотел тратить ни копейки на этих предателей крови, но пока ничего нельзя было сделать. Любая манипуляция с капиталом могла повлечь за собой кучу вопросов со стороны Поттеров.

— Тогда на сегодня все. Бумаги вышлите мне совой, а когда появится свободное время, я к вам загляну, — подвел итог Гарри. Распрощавшись с поверенным, он покинул Гринготсс с куда лучшим настроением, чем ранее. Вопрос с деньгами был решен, а это немаловажный фактор.

Дальше путь юного Лорда лежал в магазин одежды, где он кардинально обновил свой гардероб, начиная нижним бельём и заканчивая парадными мантиями. Все было выполнено из лучшего материала и непременно в темных тонах. На покупку обуви Гарри также не стал скупиться — все же он Лорд, значит, ему положено блистать. Проходя мимо магазина с животными, Поттер не отказал себе в удовольствии прикупить питомца, которым, к большому изумлению продавца, стала небольшая, но весьма ядовитая змейка. Сначала мужчина отказывался продать такой опасный вид, но услышав зловещее шипение из уст парня, быстро передумал.

Довольный своей покупкой Поттер покинул заведение, не забыв напоследок еще сильнее вогнать в ужас продавца. Бедняга и так был бледен, а после насмешливых комментариев так и вовсе позеленел и весь сжался, словно кролик перед удавом.

Купив все необходимое по списку и даже более, Гарри направился в книжный, где, к его ужасу, именно сейчас находились семейства Поттеров и Уизли. Уже приготовившись к экзекуции, парень направился к шумной компании, но на полпути его настигло что-то лохматое и приторно пахнущее.

Глава 43

Глава

Резко развернувшись, Поттер столкнулся лицом к лицу с Гермионой Грейнджер. Надо отметить, девушка в этом мире выглядела весьма сносно. Светлое платье ниже колен выгодно подчеркивало весьма неплохую фигуру — конечно, до Нарциссы или Габриель Гермионе было далеко, но она выразительно отличалась от той замухрышки, к которой привык Гарри. Полноватые губы, белоснежная улыбка — по-видимому, Грейнджер уделяла время своей внешности, а не только книгам. Вид портили лишь волосы, похожие на стог сена, а также духи, от которых Поттера чуть не вывернуло.

— Гарри, — пропела гриффиндорка, пытаясь обнять его. Но Поттер не зря был признан лучшим ловцом за последние двести лет — ловко маневрируя, он ушел в сторону. Девушка обиженно на него посмотрела, надув губки, словно капризный ребенок. От такого зрелища Поттер поежился и уже был готов выдать одну из язвительных фраз, но быстро вспомнил, что эта особа является его девушкой. 'Но это ненадолго' — про себя отметил юноша.

— Что-то не так? Ты не рад меня видеть? — допытывалась Грейнджер.

— Ну что ты, просто у меня болит голова, — придумал оправдание Поттер, наигранно улыбаясь.

— А почему ты не выпил зелье? Пойдем в аптеку, — начала свои наставления Гермиона, ловко хватая юношу за руку и таща, словно мешок картошки, за собой.

— Грейнджер! — гневно воскликнул Гарри, вырывая конечность. На его лице расплылась презрительная улыбка, которую Гермиона не смогла не заметить.

— С каких это пор ты обращаешься ко мне по фамилии? — бушевала гриффиндорка.

— Мне надоели твои нотации! И вообще, знаешь, нам нужно расстаться, — Поттер знал, что долго не выдержит общество этой грязнокровки рядом, поэтому решил сразу же расставить все точки над 'i'. О последствиях в данный момент он решил не думать, но если Поттеры прикопаются, то всегда можно будет списать это на разыгравшиеся гормоны и переходный возраст.

— Гарри Джеймс Поттер, да я за тебя беспокоюсь, а ты... — девушка запнулась, не зная, что сказать. — Придумал какую-то нелепую отмашку! Я на тебе обижена, поэтому даже не рассчитывай получить от меня поцелуй на ночь! — гремела на все заведение раздосадованная Грейнджер, чем привлекла к их паре излишнее вынимание. Находившиеся в это время в магазине Уизли и Лили с Кристианом поспешили в их сторону с намерением узнать, что здесь случилось. 'Вот черт' — выругался про себя Гарри. Ему в срочном порядке следовало придумать правдоподобный план, дабы объяснить родителям свою осведомленность в традициях чистокровных и этикете, а также избавиться от Грейнджер, и желательно, на долгое время. 'Что же делать?' — спрашивал сам себя юноша. Неожиданно его взгляд наткнулся на Дафну Гринграсс, которая выбирала учебники, и тут в голове созрел грандиозный план.

— Гермиона, какая приятная встреча! — радушно произнесла Лили, тем самым вырывая Гарри из размышлений. — А где же твои родители?

— Я одна, мама с папой отправились по делам, — с грустью ответила девушка.

— Милая, что-то случилось? — вмешалась в разговор Молли. — Тебя кто-то обидел?

— Спросите у Гарри, — отчеканила гриффиндорка и демонстративно отвернулась.

— Гарри Джеймс Поттер, как ты посмел обидеть девушку?! — возмутилась Лили.

— Мама, это наши дела.

— Как ты разговариваешь с матерью?! — не унималась миссис Поттер.

— Не лезь в мои дела, это моя жизнь. Но раз вам так интересно, то я сказал Гермионе, что мы больше не пара.

— Почему? Вы ведь любите друг друга, — Лили непонимающе смотрела то на сына, то на Гермиону.

— Любим?! Ему всегда было плевать на мои чувства! Наверно, нашел себе доступную девку! — разрыдалась Грейнджер. Все семейство Уизли осуждающе смотрело на юношу, так же, как и Лили с Кристианом.

— Да, нашел. Мама, позволь мне представить тебе мою девушку, — Гарри поймал за руку девушку, которая в эту секунду проходила мимо. — Дафну Гринграсс, — слизеринка малость офигела, но возмутиться не успела, поскольку Поттер притянул ее за талию к себе в объятия и еле слышно зашептал: — Будь умницей, подыграй.

Дафна открыла рот, дабы что-то сказать, но юноша заткнул его самым действенным образом — поцелуем, властным и полным страсти. Все в шоке смотрели на целующуюся парочку, не зная, что сказать. Грейнджер и вовсе лишь закрывала и открывала рот, не в силах вымолвить ни слова. Лили в свою очередь внимательно смотрела на Дафну, отмечая, что одета та в довольно дорогую одежду, да и украшения явно недешевые. Светлая кожа, золотистые волосы, слегка надменный взгляд давали всем понять, что перед ними аристократка в n-ном поколении.

— Даф, позволь представить тебе мою мать, — кивок в сторону Лили. — Брата ты знаешь, — ошарашенная слизеринка на автомате кивнула.

Других собравшихся Поттер проигнорировал, посчитав, что слишком большая честь им будет.

— Мам, ты не против, если мы с Дафной прогуляемся, — это был не вопрос, а утверждение.

— Нет, — Лили тоже была в шоке, поэтому лишь кивнула.

— Ладно, тогда до вечера, — с этими словами Гарри утащил слизеринку к кассе, где оплатил все покупки. А затем они под любопытные, неверящие и осуждающие взгляды покинули заведение.

— Что это было, Поттер? — зашипела Гринграсс, стоило им выйти на улицу.

— А на что это похоже? — вопросом на вопрос ответил юноша.

— На то, что ты использовал меня, дабы отделаться от Грейнджер. Неужели любовь прошла, завяли помидоры? — съязвила Дафна.

— Гринграсс, не смеши меня. Любовь — это для дураков, — хмыкнул Поттер.

— Я не узнаю тебя... Еще месяц назад ты кричал, что любишь эту гриффиндорку. Что же изменилось сейчас?

— Жизнь — странная штука, иногда она преподносит сюрпризы. Но давай не будем о плохом сейчас, пойдем лучше в ресторанчик, и я угощу тебя мороженым.

— С чего такая забота?

— Я ведь должен отблагодарить свою спасительницу, — сарказм звучал в каждом слове.

— А ты изменился, и не только внешне, — серьезно произнесла слизеринка.

— Я сбросил маску, — парировал Поттер, пока они шли к одному из ресторанчиков, расположенных в неприметном местечке. Подойдя к двери, Дафна внимательно посмотрела на своего 'парня', поскольку это было одно из самых дорогих заведений, и туда пускали только совершеннолетних.

— Неужели ты не знаешь, что сюда не пускают бедных гриффиндорцев? — поддела Гринграсс.

— Дафна, пусть я и гриффиндорец, но далеко не бедный, — юноша слегка провел ладонью по лицу девушки, отдав мысленную команду, чтобы родовое кольцо проявилось. Холодный металл соприкоснулся с кожей, и слизеринка инстинктивно взглянула на руку, где поблескивал перстень.

— Но как? — не смогла она удержаться от вопроса.

— Родовая магия признала меня более достойным, нежели Джеймса, — Дафна удивилась, что гриффиндорец назвал отца по имени, но спрашивать ничего не стала.

— Столик на двоих, — пара галлеонов звонко звякнули о прилавок.

— Конечно, сэр. Проследуйте за мной, пожалуйста, — мужчина повел пару к дальнему столику, который был не особенно приметным. Поттер, как полагается по этикету, отодвинул для дамы стул, хотя он больше походил на небольшое кресло, и галантно предложил присесть. Сам он сел напротив и приступил к просмотру меню.

— Что желает леди? — Дафна улыбнулась от такого обращения, а на ее щеках появился румянец.

— На твой вкус.

— Тогда две пасты и бутылку вашего лучшего вина, — заказал Гарри.

— Через несколько минут всё будет, — с этими словами официант удалился.

— Ты не перестаешь меня удивлять, Поттер, — честно призналась Гринграсс.

— А ты меня не перестаешь поражать своей красотой, — парировал юноша. — Особенно румянцем — он тебе так к лицу, — щёки аристократки вновь вспыхнули.

— Ты льстец, — фыркнула Дафна.

— Я только признал очевидное, — Поттер с интересом смотрел на девушку — в своем мире он не успел поближе с ней познакомиться, поэтому сейчас решил исправить эту оплошность.

Принесли заказ, и пара немного отвлеклась от беседы, приступив к поглощению пищи.

— Что ты теперь будешь делать, когда все считают нас парой? — задала волнующий ее вопрос Дафна.

— Ничего, — ответил Гарри, разливая вино по бокалам. — Ты же не против побыть моей девушкой некоторое время?

— Против! — возмутилась слизеринка.

— Не лги, я вижу в твоих глазах желание. Тебе понравился наш поцелуй, и ты хочешь еще. Тебе нравится моя таинственность и властность, признай это, милая.

— Нет! — категорично отказалась Дафна. Поттер лишь улыбнулся на такие слова.

— Врешь, милая.

— Не называй меня так, — щеки Дафны пылали, она схватила бокал и выпила вино залпом, но под конец закашлялась от ощущения алкоголя, струящегося по горлу.

— Дафна, я вижу все твои тайные желания, в которых ты даже сама боишься себе признаться.

— Ты применил ко мне легилименцию? — воскликнула слизеринка.

— А что, если и так?

— Ты же светлый волшебник и гриффиндорец, а это низко, не говоря уже о том, что это темная магия.

— Милая, нет такого понятия, как светлая и темная магия, она вся едина. Только дураки её делят, а я себя таковым не считаю.

— Но, ведь твои родители поддерживают такие идеалы... Они всецело доверяют Дамблдору, а тот вводит различные новшества, связанные с этим, в систему образования.

— Я — не они, — отчеканил Поттер. — И советую запомнить это в дальнейшем. Меня с этими людьми связывает только кровь, и больше ничего. Я не магглолюб, как старик, и не считаю грязнокровок достойными, как Джеймс и подобные, — после упоминания директора голос Поттера стал, словно сталь, холоден и бездушен. — Давай не будим портить прекрасный день плохими воспоминаниями, — Гринграсс согласно кивнула.

Дальше разговор перетек на нейтральные темы, весьма приятные обоим. Дафна оказалась интересной собеседницей, поэтому Гарри и не заметил, как бутылка вина опустела.

— Пойдем прогуляемся, — предложил юноша, поднимаясь, слизеринка согласно кивнула и тоже встала. Гарри отметил, что она слегка покачнулась — алкоголь подействовал на Дафну довольно сильно, поскольку она редко пила.

Расплатившись и покинув заведение, пара продолжала болтать, прогуливаясь по небольшому побережью, куда аппарировал их Гарри, подальше от любопытных глаз. Время текло незаметно, и вот уже начало темнеть.

— Я вынужден тебя покинуть, уже поздний час, — произнес Поттер.

— Жаль. Ты мне, между прочим, обещал мороженое, — Дафна не хотела отпускать юношу, ей было с ним так спокойно.

— Желание дамы — закон, — Гарри сделал шаг вперед и притянул Дафну к себе, смотря в синие глаза, которые словно затягивали. Слегка наклонившись, он захватил губы девушки в плен, языки встретились в диком танце, завлекая и даря удовольствие...

Пара целовалась, пока в легких не закончился воздух, а когда наконец поцелуи завершились, Поттер крепко прижал к себе Дафну, аппарируя к воротам ее особняка.

— Завтра в два возле входа в Косой переулок, — напоследок легко коснувшись губ девушки своими, он растворился в темноте, оставляя Дафну с интересом смотреть ему вслед.

Глава 44

Глава

Стоило юноше переступить порог Поттер-мэнора, как на него обрушился шквал вопросов и осуждающие взгляды. Поттер, игнорируя всех, направился к себе в комнату, чем заработал крик со стороны матери и угрозы от отца.

— Гарри Джеймс Поттер, немедленно спускайся и объясни, что происходит! — кричала Лили, следуя по пятам за старшим сыном.

— А что я должен объяснять? — парировал юноша.

— Как ты можешь вести себя так! Я возмущена! Мы думали, что воспитали тебя достойным молодым человеком, а оказывается, нет. Как можно вести себя так с девушкой?! Бедная Гермиона вся в слезах, она подавлена. Немедленно напиши ей письмо и извинись за свою выходку.

— Какую выходку?

— Я знаю, что нет у тебя никакой любви с этой Гринграсс, — шипела миссис Поттер.

— Почему? Я ее и вправду люблю, и даже готов жениться, — на такое заявление Лили неверяще посмотрела на сына. Вся ее решимость враз улетучилась, уступая место шоку.

— Но ведь Кристиан говорит, что ты недолюбливаешь всех слизеринцев, — бормотала женщина.

— Откуда ему знать? Может, мы с Дафной встречались втайне, — парировал юноша.

— Она Ледяная королева Слизерина, как ты можешь с ней общаться? — на пороге комнаты показался вышеупомянутый братец. — Гринграсс якшается с Малфоями, а они нашу семью ненавидят.

— Братец, тебе ли не знать, что для любви не существует преград, — насмешливо сказал Гарри.

— Она слишком холодна для тебя, — не унимался Кристиан.

— Почему это? Ты считаешь, что никто, кроме Грейнджер, не посмотрит в мою сторону?

— Нет, но..., — смущенно залепетал Крис.

— Меня не интересует, кто и что считает. Это моя жизнь, которой я вправе распоряжаться, как посчитаю нужным.

— Сын, ты ведешь себя ужасно. Где тот добрый и отзывчивый мальчик, которого все считают примером для подражания?

— Вырос, — просто ответил юноша. Скинув обувь и верхнюю одежду, он улегся на постель, блаженно потягиваясь. Ему было плевать на истерики со стороны Поттеров — эти люди ему чужие, поэтому не имеет смысла заставлять себя их почитать. Родители юноши погибли, когда ему было чуть больше года, а этих он не знает, да и не хочет знать.

— Завтра поговорим, сегодня ты не в духе, — заявила Лили. Гарри лишь хмыкнул, провожая женщину презрительным взглядом.

— Зачем ты так с Гермионой, она ведь тебя очень любит? — миссию Лили взял на себя Кристиан, который пытался воззвать к Гарриной совести, которой у того подавно не было. Ее погребла под собой война, которую парень был вынужден пройти из-за одного старого маразматика, любящего вмешиваться в чужие жизни.

— Крис, иногда приходится чем-то жертвовать. Я не вижу своего будущего рядом с ней, она слишком... — Поттер не знал, как сказать. Не скажет же он, что ненавидит эту выскочку и мечтает придушить, да еще что грязнокровка не самая лучшая для него партия.

— Я тебя не понимаю в последнее время, — понуро ответил брат. — Вы были так счастливы, а теперь... Неужели ты настолько любишь эту слизернку, что готов наплевать на все?

— Скажу по секрету, нет. Она красивая кукла, но не более, — Гарри и сам не знал, почему такое говорит, просто ему захотелось еще больше позлить братца.

— Ты настоящий дурак! — крикнул Кристиан и вылетел вслед за матерью.

— На себя посмотри, любитель бедных и убогих, — проходивший в это время мимо комнаты сына Джеймс услышал эти слова и неверяще посмотрел на приоткрытую дверь. Заходить к Гарри он не стал, поскольку прекрасно чувствовал, что от того пахнет алкоголем, поэтому этот разговор ни к чему хорошему не привел бы. Лишь ненужная ссора, а потом безмолвие на протяжении нескольких дней.

После возвращения с Косого переулка Лили рассказала ему все, что там стряслось, а именно — о поступке старшего сына. Сначала Джеймс был в шоке, но потом, решив, что всему виной гормоны, оставил все как есть. Ведь он не вправе решать за Гарри, с кем тому встречаться и кого любить, это мужчина попытался объяснить и супруге, но та была непреклонна. Лили считала Гермиону почти членом семьи, поэтому такой удар был слишком болезненным для нее. Она отказывалась верить в то, что Гарри встречается с Дафной Гринграсс, ведь эта девчонка до такой степени высокомерна, что просто поразительно. Маленькая принцесса, привыкшая получать все на золотом подносе, все ее прихоти выполняются в мгновения ока. Такую просто не мог заинтересовать простой мальчишка, пусть и из не бедной семьи. Ей подавай принца на белом коне, наподобие того же Малфоя.

Но теперь хоть становятся ясны такие перемены с Гарри. Смена имиджа, новая одежда, повадки и пристрастие к этикету. Джеймс переживал за сына, полагая, что из этого романа ничего хорошего не выйдет, но вмешиваться со своими поучениями пока не спешил. Нужно выждать время, которое расставит все точки над 'i'.

**

**

**

Следующий день выдался пасмурным, несмотря на лето — на улице было холодно, и шел сильный дождь. Все обитатели Поттер-мэнора собрались в гостиной возле камина для 'разговора по душам', как его назвала Лили.

— Гарри, — начала женщина. Юноша лениво посмотрел на мать — за последние два дня он уже успел десять раз поблагодарить Всевышнего, что его жизнь в прошлом мире не преподнесла ему сюрприз в лице родителей. Эти люди были очень надоедливыми, шумными, в общем, сущими кошмарами, а брат так и вовсе чертом из Ада. Поттер уже не мог дождаться отправления в Хогвартс в надежде избавиться от опеки, хотя там его ждали не меньшие проблемы в лице Дамблдора, который и тут является директором школы. А еще Том Реддл... Юноша час безудержно смеялся, когда узнал, что Темный Лорд из его мира здесь является преподавателем. Вот сюрприз так сюрприз!

— Я понимаю что, наверное, с моей стороны неэтично лезть в твою личную жизнь, но я бы хотела, чтобы ты помирился с Гермионой. Пусть у вас и прошла любовь, но попытайтесь остаться хотя бы друзьями.

— Лили, — предостерег жену Джеймс. — Он уже взрослый мальчик, пусть сам и решает.

— Я просто дала совет, — стояла на своем женщина. — Так вот, вчера я получила от Дамблдора разрешение, чтобы вы присутствовали на собрании Ордена Феникса, — Гарри удивился — насколько он успел узнать из газет, в этом мире единственным темным магом был Гриндевальд, которого благополучно уничтожил Дамблдор. 'Так зачем же тогда создан Орден Жареной Куропатки и каковы его цели?' — для Поттера-младшего это оставалось загадкой.

— Класс! — радостно воскликнул Кристиан. — Теперь мы будем настоящими защитниками... — защитниками чего, Гарри так и не услышал, поскольку Джеймс сжал плечо младшего сына, вынуждая помолчать.

— Это не шутки. То, что делает Орден, очень опасно, — увещевал глава семейства.

— Я знаю. Мы будем защищать невинных девиц от темных магов, — пошутил рыжеволосый мальчишка.

— Ты неисправим. Весь в отца и Сириуса, такой же баламут, — вздохнула Лили. — Гарри, а ты что скажешь?

— Хм, — задумался юноша. Он не горел желанием стать приспешником Дамблдора, да еще и носить его клеймо. Поттер был в шоке, когда узнал в своем мире о зверинце директора — оказывается, тот также клеймил своих единомышленников, конечно, не меткой, но кулоном, который по свойствам был схож со знаком Волдеморта. — Я, пожалуй, воздержусь, — наконец-то нашелся Гарри. — Мне еще предстоит отучиться год в школе, а затем обучаться в академии или еще где-то, боюсь, у меня просто не будет времени посещать собрания, — Гарри постарался, чтобы его слова звучали как можно правдоподобнее.

— Ты же так хотел вступить в Орден! — удивилась Лили.

— У меня поменялись приоритеты, — подвел итог парень.

— Давай ты поприсутствуешь на собрании, а уже потом решишь, как поступать, — настаивала миссис Поттер.

— Хорошо. А там много народу будет?

— Да нет, собрание сегодня не в полном составе. Минерва, Ремус, семья Уизли, Сириус и еще несколько самых верных Ордену людей, — юноша кивнул. В этот дурдом под предводительством Дамблдора он и не собирался вступать, но вот некоторую информацию можно было почерпнуть. Также юношу интересовало, какая сейчас ситуация в мире. Из 'Пророка' он успел кое-что узнать, но это были крохи, да и то не факт, что там написана правда.

— Мы отправимся в два, так что будьте готовы, — с этими словами Лили приступила к приготовлению завтрака, а остальные члены семьи разошлись по своим делам: Джеймс — на работу, а Кристиан — в гости к своей возлюбленной. Сам Гарри отправился в совятню, дабы написать письмо Дафне с искренними извинениями за то, что сегодня не сможет с ней встретиться.

Глава 45

В назначенное время вся семья Поттеров собралась в гостиной возле камина, дабы отправиться на Гриммо. Гарри весьма удивился, когда Лили сказала, что именно в доме Блэка находится штаб Ордена Феникса, хотя ничего странного в этом не было. Сириус — один из самых преданных сторонников старика, притом самый доверчивый. Поэтому нет ничего странного в том, что он отдал свой дом на использование Дамблдору, да еще, наверное, и деньги со счетов пожертвовал. Вальпурга, наверное, рвет и мечет от выходок сыночка, да и все предки в могилах перевернулись. Не повезло Блэкам с потомком, это точно.

Из мимолетных рассказов Поттеров Гарри успел понять, что эта реальность не особо отличается от той, где жил он. У Блэков родилось двое сыновей: Сириус и Регулус, только второй погиб от магической болезни, когда ему было чуть больше семи лет. Как и полагалось, все досталось Сириусу, который не отличался особым умом, и все попытки родителей повлиять на сыночка не увенчались успехом. Блэк поступил на Гриффиндор вместе с двумя друзьями, Питера так они и не приняли в свою компанию. Дальше все шло по старому сценарию, за исключением того, что над миром не нависала угроза в лице Темного Лорда. К огромному удивлению Поттера, Реддл здесь — вполне вменяемый маг, которому Альбус дал шанс покаяться в своих грехах, и даже выделил должность профессора. Том был этому рад, поэтому не стал претендовать на господство мира, но со стариком они так и не ладят — не сошлись во мнениях, так сказать. Реддл в этом времени оказался еще той темной лошадкой — поддерживает традиции и законы аристократов, но в свою очередь состоит в Ордене Феникса, куда его милостиво перетянул Снейп. Гарри целый час смеялся, когда услышал эту новость от младшего брата, который, в свою очередь, узнал это от младшей Уизли.

— Старайтесь помалкивать и не грубить старшим, — наставляла сыновей Лили. — Директор — святой человек, поэтому быть членом организации, что он возглавляет — огромная честь, — увещевала она.

"Вот это загнула — святой!" — про себя засмеялся юноша. Он с каждым днем убеждался, что Поттеры — тупые бараны, верящие старику беспрекословно и выполняющие все его приказы.

— Хорошо, мам, — перебил женщину Крис, от нетерпения аж подпрыгивая. Младший братец мечтал попасть в курятник, возглавляемый маразматиком. Типичный гриффиндорец, поэтому нет ничего необычного в таком рвении.

— Тогда отчаливаем. И не забудьте — адрес нужно произносить громко и четко, — после этого Крис с поспешностью рванул к камину и, кинув туда горсть пороха, шагнул в изумрудное пламя, которое поглотило его, перенося в штаб-квартиру Ордена. Следующим был Джеймс, а уже за ним шагнул сам Гарри.

Оказавшись на Гриммо, юноша грациозно, словно хищник, шагнул в гостиную, небрежным взмахом палочки он очистил мантию от пепла, а затем посмотрел на собравшихся. На диване сидел Блэк и о чем-то оживленно болтал с Тонкс. Надо признать, выглядел он куда моложе — без седых прядей и измученного вида. Сияющая улыбка и озорной огонек в глазах были основными его отличительными чертами. Простая черная мантия, под которой виднелась светлая рубашка и классические брюки — все достаточно мило. Темные волосы были собраны в низкий хвост, связанный синей лентой.

Немного в стороне сидел Люпин, также выглядевший более здоровым. Пронзительные золотые глаза, почти незаметная улыбка и нормальная одежда делали его похожим на человека, довольного своей жизнью, а не на забитого оборотня, который по праву считался карманной зверушкой Дамблдора.

Тонкс выглядела примерно так же, за исключением круглого живота. В этой реальности, по-видимому, она не была беременна от Люпина, да и отсутствие кольца дало понять, что они не супруги. Но больше всех Гарри поразил Грюм — здесь у него не было легендарного глаза и трости вместо ноги. Его лицо украшал лишь шрам, но, как говорят, "шрамы красят мужчину".

— Лили, Джеймс! Наконец-то, а то мы ждем только вас, — подскочил со своего места Блэк. — О, Гарри, классно выглядишь, — Сириус показал юноше большой палец. — Ладно, пойдемте в кухню, там уже все собрались.

— Сириус, а Джинни уже пришла? — спросил Кристиан.

— Да, малыш. Они с Гермионой уже оккупировали Артура с вопросами.

— Класс, пойду я поздороваюсь, — с этими словами младший из братьев умчался по направлению к кухне.

— Гарри, а почему ты не идешь? — удивился Блэк.

— Мы с Гермионой расстались, поэтому не думаю, что стоит навязываться. Они и без меня прекрасно справятся, я в этом уверен.

— Ты это брось, крестник. Помиритесь вы с Гермионой, влюбленные часто ссорятся, поэтому не переживай. Иди лучше к ребятам, а мы скоро подойдем, — проговорил Блэк.

— Мы не ссорились, Сириус, а просто расстались, — Гарри уже начало раздражать, что все указывали ему, как себя вести и с кем общаться.

— Она ведь такая замечательная девушка! Многие парни хотели бы оказаться на твоем месте, а ты собственными руками рушишь свое счастье.

— Если мечтают, то теперь им все пути открыты, — хмыкнул Поттер и направился в кухню. Но прежде чем скрыться, он услышал вопрос Сириуса:

— Что это с ним?

Путь к нужному помещению лежал через прихожую, где в его мире висел портрет Вальпургии, и вот сейчас Гарри не смог унять свое любопытство и шмыгнул к входной двери, дабы поприветствовать старую знакомую. За тяжелыми портьерами красовалась позолоченная рама, а на холсте, в кресле, обшитом бархатом, восседала угрюмая Леди Блэк. Она с интересом посмотрела на мага, посмевшего потревожить ее покой, но ничего не сказала.

— Добрый день, Леди Вальпурга, — Поттер, как полагается по традиции, склонил голову, чем немало удивил женщину.

— Добрый, юноша, — величественно кивнула Леди. — Я раньше вас здесь не видела.

— Уверен, видели, просто слегка в другом образе. Я крестник вашего ненаглядного сына, — слово "ненаглядного" специально было выделено. Взгляд Леди внимательно прошелся по юноше, а за тем на губах появилась ухмылка.

— Ты тот юноша, что решил жениться на предательнице крови? — по-видимому, Вальпурга перепутала его с братом, но это и логично, ведь они близнецы.

— Нет, это мой младший брат решил породниться с этой семейкой, я же предпочитаю взять себе в жены какую-нибудь чистокровную ведьму с хорошей репутацией, — хмыкнул Поттер.

— Странные слова от представителя данной семьи, — задумчиво протянула Леди.

— Почему? — наигранно удивился юноша.

— Ваша семья всегда поддерживала Дамблдора, и даже решилась разбавить кровь, — неодобрительно ответила Леди Блэк. — Хотя Чарльз сменил свое мнение и покинул страну, оставляя титул и деньги сыну, — такое заявление стало для Гарри шоком — он и не предполагал, что в этом времени его дед может быть жив. Поттеры и слова не говорили о Чарльзе, хотя, может, на это есть причины. — Сбежал подлый трус подальше от этого позора. Конечно, что ему оставалось делать — наследник осквернил род, а теперь и вовсе внук решил жениться на предательнице крови! — распалялась женщина. — Куда мир катится?! Скоро вовсе чистокровных не останется!

— Леди Вальпурга, не переживайте, стоит дать умному человеку в руки власть, и все изменится, — парировал Гарри. — А насчет рода Поттеров не переживайте — я, как Глава, не позволю растратить все состояние на тупые прихоти Джеймса, — Леди вновь посмотрела на Поттера с интересом, а под конец и вовсе засмеялась.

— Юноша, вы меня сегодня смогли поразить. А это, скажу я вам, многого стоит. Жаль, конечно, что вы не чистокровный.

— Отчего же, я по меркам аристократов могу считаться чистокровным. В моих жилах течет кровь рода Поттеров, магия которого считает меня главой и питает силой, а также после восемнадцати я приму наследство Певереллов. Вы же должны знать, что этого будет достаточно, чтобы кровь Эвансов была вытеснена.

— Вы полны талантов, Лорд Поттер. Приходите в полночь к моему портрету, у меня есть к вам серьезный разговор.

— Боюсь, я не смогу. Мы прибыли только на заседание, а затем отправимся в Поттер-мэнор.

— Я услышала от своего никчемного сына, что младшее поколение, по наставлению Дамблдора, сегодня останется здесь.

— Странно, завтра ведь экспресс отправляется, — удивился Гарри. — Но все же, я боюсь, мне не позволят остаться, я ведь не член этой организации.

— Так вы же сегодня и прибыли, чтобы вступить в Орден Феникса, об этом целый день твердили оборотень и Грюм.

— Так-то оно так, но я не желаю надевать на себя оковы. Меня не прельщает роль чьей-то марионетки, тем более — Дамблдора. Я не разделяю взгляды старика, а его политику и вовсе считаю варварством. Директору давно пора на покой или, в лучшем случае, в Мунго, в отделение для душевнобольных.

— Я рада, что не все еще в этом гадюшнике растратили свои мозги, — одобрительно сказала Вальпурга. — Если вас оставят, то подойдите в назначенное время к моему портрету, я хочу вам кое-что предложить

— Хорошо, — с этими словами юноша был вынужден удалиться, поскольку послышались голоса.

**

**

**

В помещении, расширенном с помощью магии, собралось около двадцати человек. Некоторых Гарри помнил еще со своего времени, но были и незнакомцы.

— Дорогие друзья, сегодня мы собрались, дабы принять в Орден новых представителей, — начал свою речь старик. — Все они изъявили желание помогать магическому миру и оберегать его законы.

"Угу, так уж и все," — про себя размышлял Гарри, наблюдая за собравшимися. В углу он увидел Снейпа, как всегда мрачного, хотя нужно отметить, что волосы тот вымыл. Справа от зельевара сидел Реддл, здесь он был куда симпатичнее, ему можно было дать не больше тридцати. Также на собрание присутствовали Уизли, причем почти в полном составе. "Конечно, куда без них," — съязвил внутренний голос. Какая-то миловидная дама сидела возле Люпина, а вот Блэк был один, хотя среди младшего поколения юноша заметил девчонку, безумно похожую на него. Ей было примерно пятнадцать лет, длинные черные волосы и синие глаза придавали характерный облик рода. Среди собравшихся Поттер узнал Флер Делакур, которая сидела возле Билла, но вот на ее пальчике не красовалось обручальное кольцо. "Значит, еще не успела осквернить род," — вновь парировал внутренний голос.

— Я предлагаю сразу начать, а уже потом переходить непосредственно к вопросам на повестке дня.

— Да, директор, — просияла Молли. — Рон, Джинни и Гермиона очень хотят стать членами Ордена, — с гордостью ответила она.

— Кристиан тоже изъявил желание, — вставила Лили.

— А как же Гарри, моя дорогая? — полюбопытствовал старый жук.

— Он пока не решил, — виновато произнесла миссис Поттер.

— Мальчик мой, ты ведь так хотел, что же изменилось? — этот вопрос был уже адресован Гарри.

— Передумал. Я еще ведь так молод, и у меня вся жизнь впереди, — копируя улыбку старика, ответил юноша.

— Это ведь такая честь! Вся твоя семья состоит в Ордене. Насколько я знаю, ты после школы хочешь поступить в Академию Авроров, поэтому сможешь внести огромный вклад в нашу деятельность.

— Боюсь, вас дезинформировали, директор, — проворковал Гарри. — Меня не прельщает эта профессия, я намереваюсь пойти в политику, — из рук Лили выпала чашка с чаем и разбилась. Джеймс смотрел на сына как на ненормального, впрочем, взгляды остальных были примерно такими же. Но вот Флер и дочка Сириуса посмотрели на парня с интересом.

Не забываем отписываться, для меня важно ваше мнение.

Если есть интересные идеи пишите)))))

Глава 46

Глава 38

Эта новость настолько шокировала собравшихся, что они молчали и лишь с недоверием поглядывали на виновника этой нелепой ситуации. Через несколько секунд тишину нарушил смех Грюма.

— Ну ты и даешь, парень! Я ожидал от тебя многого, но такого! — вновь засмеялся Аластор. — Ты, несомненно, пошел в деда, он еще тот мужик, — с одобрением произнес старый аврор. Остальные, по-видимому, не разделяли мнение коллеги, об этом красноречивее любых слов говорили их взгляды. Особенно скривилась чета Поттеров при упоминании сходства их сына с человеком, которого они вычеркнули из своей жизни, словно позорное пятно.

— Гарри, не говори ерунды! — воскликнула наконец-то пришедшая в себя после такой новости Лили. — Какая политика?! Мы с отцом мечтали, что вы с братом станете аврорами, и будете защищать закон!

— Вот именно — вы мечтали, но жизнь-то моя. И тратить ее на погоню за воришками и мелкими преступниками я не хочу, — стоял на своем юноша.

— Я не позволю! — взъярилась миссис Поттер.

— А мне плевать. Я уже совершеннолетний, поэтому могу решать сам, — повысил голос Гарри. Он решил показать свой нрав, все равно эти остолопы все спишут на переходной возраст. А так хоть отстоит свою точку зрения и на некоторое время избавится от пристального внимания родителей и братца, поскольку те обидятся и устроят игнор, в надежде таким способом проучить строптивого сына. Откуда им знать, что этого и добивается Гарри.

— Да как ты смеешь так говорить с матерью? — кинулся на защиту жены Джеймс. Он вскочил со своего места и с угрожающим видом навис над сыном, но на Гарри это не произвело должного эффекта. Парень продолжал сидеть расслабленно, словно это не ему сейчас отец хочет дать хорошего пинка за дерзость, и с неким презрением смотрел на чету Поттеров.

— Как? Как я смею отстаивать свое мнение? Или как я смею перечить вашей воле? — Поттер-старший стушевался. — Я не маленький мальчик, которому вы будете указывать, что хорошо, а что плохо. Если я решил посвятить себя политике, то так и будет. То же касается и моих отношений с Дафной или любой другой девушкой. Все это мой выбор, за который я несу ответственность, не вы! — наигранно бушевал Гарри. — Мне надоело, что в мою жизнь лезут все, кому не лень и учат уму-разуму!

— Лили, Джеймс, не стоит так категорично запрещать, — влез Дамблдор. — Мой мальчик, ты выбрал достойную профессию, — просиял старый маразматик. Директор уже понял, что дело плохо, и что Поттер-младший может соскользнуть с его крючка, а вместе с ним и деньги рода. Дамблдор был сильным магом, поэтому в момент, когда магия юноши взбунтовалась, он применил легилименцию и смог почувствовать, какая сила исходит от парнишки. И из этого смог сделать вывод, что через год-другой именно он возглавит род Поттеров.

— Но, директор... — попыталась вновь встрять миссис Поттер.

— Моя девочка, нет ничего плохого в том, что твой сын отказался идти по стопам отца. Все же Чарльз всегда хотел, чтобы его наследник уделил свое внимание политике, так может, его мечта воплотится во внуке, — фраза прозвучала двусмысленно, но только сам Гарри и еще несколько членов Ордена смогли услышать 'двусмысленность'. Остальные по своей глупости, а может, наивности просто не обратили внимания. Но вот Аластор с интересом смотрел на юного Лорда. Никто из присутствующих не знал, что аврор поддерживает связь с Чарльзом, поэтому им даже в голову не могло прийти, что суть этого разговора достигнет ушей бывшего Лорда Поттера.

— Ладно. Но я недовольна тобой Гарри, мы поговорим, когда придем домой, — поставила точку Лили. 'Боже, до чего же самоуверенная особа!' — мысленно простонал юный Лорд.

— Гарри, так что ты решил насчет вступления в Орден? — допытывался Альбус.

— Как я ранее говорил, меня пока не интересует эта перспектива. Может, в дальнейшем, но не сейчас, — решительно заявил юноша.

— Хорошо, мы дадим тебе время подумать. Но я должен попросить тебя принести мне Непреложный Обед, дабы наши тайны не были разглашены.

Гарри про себя чертыхнулся — такая перспектива его не радовала, ведь старик сейчас может говорить одно, а при клятве потребовать совершенно другое.

— Простите, директор, но я не согласен на это, — такими словами Гарри вновь ввергнул почти всех присутствующих в шок. — Я гарантирую, что ни одна тайна, которую, впрочем, я еще не услышал, не будет мной рассказана кому-то постороннему. А еще лучше давайте я покину ваше собрание, дабы потом ко мне не было лишних вопросов.

— Не стоит, мой мальчик, я тебе верю, — поспешно произнес Дамблдор. В глубине его голубых глаз появилось подозрение, но старик быстро это спрятал за добродушной улыбкой.

— Я рад, директор, что мы смогли прояснить этот вопрос, — улыбнулся Гарри.

— И я рад, мой мальчик, — юноша уже в который раз за вечер скривился от такого обращения.

— Теперь, думаю, самое время приступить к клятвам, — после этих слов младшее поколение повскакивало со своих мест и подошло к старику. — После того, как я одену вот этот кулон вам на шею, — директор продемонстрировал взору собравшихся серебряную подвеску в виде Феникса, — вступит в силу своеобразное заклинание, которое связывает всех представителей Ордена Феникса в одно целое.

'Бараны со своим господином', — мысленно съязвил Гарри, продолжая наблюдать за разворачивающимся перед глазами зрелищем. Стоило знаку коснуться обнаженного участка кожи, и он вспыхивал красным цветом, а также слегка нагревался — все это Гарри узнал от Криса, который уже сидел рядом и болтал без умолку. Поттер удивился, что для активации чар требовалось несколько капель крови носителя, которые впитывал в себя серебряный феникс. 'Старый интриган, а еще смеет утверждать, что магия крови под запретом', — поаплодировал директору Гарри и с непониманием посмотрел на Снейпа с Реддлом. Неужто эти маги не знали, что это за магия? Хотя, может, и знали, но просто помалкивали.

— К основным вопросам перейдем позже, а сейчас младшему поколению пора отдыхать, время уже позднее, — вырвал из размышлений юношу жизнерадостный голос Альбуса.

— Мам, а мы будем здесь ночевать? — влез Кристиан.

— Да, милый, завтра с утра мы отправимся домой, дабы вы собрали вещи в Хогвартс, — произнесла Лили, с нежностью смотря на младшего сына, старшего же она одарила недовольным взглядом. — Я тобой горжусь, ты идеальный ребенок, — специально громко произнесла миссис Поттер.

— Было б чем гордиться — стал карманной собачкой Дамблдора и радуется. Идиот, — не смог удержаться Гарри. Но на счастье, в помещении было шумно, и его слова услышали только Снейп с Реддлом и Грюм, поскольку эта троица весь вечер с повышенным вниманием наблюдала за наследником Поттеров.

— И я вами горжусь, мои дорогие, — защебетала Молли, словно наседка, хлопочущая возле детей.

— Предательница крови в своем репертуаре, куда мир катится, — вновь парировал Гарри, с презрением смотря на рыжих.

— Класс, мам! — взвизгнул братец. — Пойдемте наверх, — обратился Кристиан к друзьям, все согласно кивнули и направились наверх по ступенькам. В помещении остались лишь старшие, сам Гарри, потерянный в своих мыслях, и девочка, похожая на Сириуса — она также не принимала участие в посвящении, поскольку была еще слишком юна.

— Мистер Поттер, вы проводите меня в библиотеку? — обратился к Гарри Грюм.

— Аластор, а как же собрание? — спросила Молли.

— Мы ранее обсудили с Альбусом все необходимое, поэтому слушать второй раз у меня нет нужды.

— Да, иди, мой друг, если появится новая информация, я сообщу.

— Так как, юноша? — Грюм внимательно смотрел на Гарри, ожидая его ответа.

— Хорошо, — кивнул Гарри и, поднявшись, направился к выходу, аврор мельтешил позади. Поттер не сомневался, что вояка вытянул его для разговора, поскольку расположение комнат в этом доме он, несомненно, знал весьма хорошо. Идти в библиотеку было рискованно, поскольку там могла засесть Грейнджер, поэтому юноша целенаправленно направился в изумрудную гостиную — она являлась излюбленным местом у домовика, поэтому туда без надобности лишний раз не совались.

— Вы хотели поговорить со мной? — обратился парень к аврору, когда они удобно разместились в помещении.

— Да, вы очень неординарный юноша, — начал Аластор.

— Давайте ближе к делу, я не Дамблдор, который обожает заумные речи, — бесцеремонно прервал мужчину Поттер.

— Занятный экземпляр, — хмыкнул аврор. — Я дружу с вашим дедом, и думаю, ему будет интересно знать, что вы пошли по его стопам. Род Поттеров утратил свое величие из-за снисходительности и любви Чарльза к сыну, который растратил огромную часть денежных накоплений и забросил все дела.

— Почему вы все это говорите мне?

— Я вижу у вас скрытый талант, точнее, второе дно. Вы не наивный гриффиндорец, который славится своей недальновидностью и безрассудностью, а истинный слизеринец, притаившийся в логове врага.

— Какие слова! — съязвил Гарри. Но в душе он зааплодировал аврору, поскольку тот точно описал все, что пытался ему показать юноша. — И что вы намерены делать, побежите жаловаться старику, или может, деду?

— Меня, по правде говоря, не очень прельщает политика Альбуса, но у меня нет выбора. Но вот с появлением вас я пересмотрел свои позиции. Магическому миру нужен сильный лидер, который будет не только хорошо говорить, но и сможет добиться своего, применив силу. Я прекрасно вижу, что вы стремитесь быть не просто политиком, дабы позлить Поттеров, а чтобы перевернуть всю устаревшую систему. Мне это импонирует, поэтому я готов пойти на сотрудничество. Я возглавляю Аврорат, поэтому у меня есть люди, но нет власти над зажравшимися аристократами и тупыми прихвостнями Министерства. Это будет у вас, я вижу магию, бурлящую вокруг вас, поэтому эта задача вполне выполнима. Подумайте над моим предложением, мистер Поттер, я буду ждать ответ, — аврор уже начал подниматься с кресла, дабы покинуть помещение, но его остановил очередной вопрос Гарри.

— Я лишь школьник, что я могу?

— Многое, очень многое, — загадочно произнес Грюм и скрылся в темном коридоре, оставляя юношу наедине со своими мыслями.

Насчет обращения вначале на "ты", а потом на "вы" это так и надо. Это если у некоторых возникнут вопросы))))))

Глава 47

Гарри и не рассчитывал провести Грюма, все же аврор был еще тем типом — везде пролезет, все вынюхает. Таким самое место в Аврорате, который старый вояка, со слов Джеймса, в этом мире и возглавляет. Посидев еще десять минут в тишине, юноша достал из кармана пачку маггловских сигарет и закурил, не опасаясь быть раскрытым — все же он совершеннолетний, поэтому Поттеры могут засунуть свои нотации куда подальше. Табак помогал привести мысли в порядок, а главное, неплохо успокаивал.

Помещение, в котором сидел юноша, было чистым и ухоженным — скорее всего, домовик постарался, хотя может, и женушка Блэка. 'Интересно, кто она?' — пронеслась мысль. А и правда, кто? Гарри не видел здесь женщин или девушек, к которым Сириус относился с трепетом и любовью. Разве что Тонкс, но эта мысль была сразу отсеяна, поскольку юноша прекрасно видел девушку, как две капли воды похожую на Блэка, а следовательно, Нимфадора ее матерью быть не может. Конечно, крестный мог нагулять дочку на стороне, и это было бы нормально, ведь Блэк еще тот бабник. Но не стоило исключать, что миссис Блэк сейчас где-то отсутствует, по семейным делам, к примеру.

Неожиданно Поттера привлек шум, исходящий из коридора, по-видимому, собрание закончилось и члены Ордена, расходились — кто домой, а кто по комнатам, выделенным им в этом особняке. Сам юноша не знал, где ему предстоит ночевать, Поттеры не успели просветить его по этому поводу, слишком были злы на такое поведение сына. Гарри вообще испытывал брезгливость к таким людям — они сами танцуют под чужую дудку так еще и других заставляют. Бесхребетные маги, поражающие своей тупостью и доверчивостью — гриффиндорцы, что с них взять.

— Лили, я обязательно завтра поговорю с Гарри и попытаюсь объяснить, настолько важно выбрать правильную профессию, — раздался где-то близко голос Джеймса Поттера.

— Поговори, он перешел уже все границы. Ладно его фокусы с этой чистокровной выскочкой, но перечить Альбусу — это уже слишком, — увещевала миссис Поттер. Гарри внимательно слушал разговор, в душе посмеиваясь над родителями. Они, небось, уже со стариком построили планы на его жизнь, а тут такой облом.

— Я уверен, они скоро разойдутся, и Гарри поймет, что девушку лучше Гермионы ему не найти, — заверил жену Джеймс.

— Вот скажи, дорогой, что мы сделали не так, где допустили ошибку в его воспитании? Кристиан такой хороший мальчик, настоящее сокровище, а Гарри... — юноша услышал всхлипы — по-видимому, Лили вновь разрыдалась.

— Гарри умный мальчик, он староста и лучший ученик школы, просто ты ведь знаешь, как коварны могут быть слизеринки. Вот вспомни Снейпа, который тобой попользовался и бросил, грязный предатель. А ты ему верила, все тайны рассказывала, а он, связавшись с Реддлом и Малфоем, наплевал на вашу дружбу.

— У Северуса просто не было выбора, ты же знаешь, как к нему относились на факультете, — кинулась на защиту зельевара Лили.

— Говори что хочешь, но я уверен — Снейп еще та змеюка. Он над Кристианом издевается и баллы без повода снимает, — дальше разговора Гарри не слышал, поскольку чета Поттеров где-то скрылась. Но из этих обрывков он смог понять, что в этом мире Снейп также не дружен с Поттерами, как и Реддл. Юноша вовсе не понимал, что Том делает в Ордене — неужто под крылышко Дамблдора забрался?

— Темный маг в благородном доме Блэков, — посреди гостиной появился Кричер и, упав на колени, начал восхвалять Гарри.

— Что тебе, эльф? — бесцеремонно прервал слугу юноша.

— Госпожа просила передать, что ждет вас у своего портрета, — поклонилось ушастое существо.

— В доме остался кто-то из приспешников Дамблдора?

— Предатели крови и грязнокровка, неугодный хозяин, позор рода, заперся в своей комнате, — вещал эльф.

— Хорошо. Передай Леди Блэк, что я сейчас подойду, — домовик кивнул и исчез с негромким хлопком. 'Что ей от меня нужно, что она так яро настаивает на встрече?' — сам себя спросил юноша, но послушно поднялся с кресла и направился к портрету. Путь занял несколько минут, поскольку в коридоре ему попалась Флер, которая, на счастье, не заметила ночного посетителя.

— Леди Вальпурга, — кивнул юноша даме на холсте.

— Лорд Поттер, как я говорила ранее, у меня к вам есть очень серьезный разговор, — заговорила Леди. Сейчас она поддерживала официальный тон, а из взгляда пропали неодобрение и брезгливость.

— Я вас слушаю.

— Как вы, наверное, успели заметить, наш род сейчас без главы, как был ранее и род Поттеров. Все дело в том, что после смерти мужа я изгнала Сириуса из рода и выжгла его имя на Родовом Гобелене, пытаясь избавиться от такого позора. Я думала, что магия рода подыщет себе достойного главу из людей, в которых есть хоть капля крови Блэков, но время шло и ничего не происходило. Я уже отчаялась, и вот сегодня, когда вы вступили в благородный дом Блэков, магия ожила и начала тянуться к вам. Может, будет наглостью просить об этом, но не могли бы вы, Лорд Поттер, принять на себя обязанности главы рода Блэков? — в глазах женщины сияла такая надежда, что Гарри, при всем своем желании, не смог бы ей отказать.

— Хорошо. Но я пока школьник, поэтому у меня нет времени для заседания в палате и прочего, да и к тому же я пока хочу оставить свой статус в тайне.

— Я понимаю, но все же лучше вас мне не найти, — решительно произнесла Вальпурга.

— Что я должен сделать?

— Ничего, просто пройдите в сердце поместья и окропите родовой камень своей кровью. Эльф вас проводит, — дала наставления Леди.

— Ладно, — с этими словами юноша двинулся за домовиком по темному коридору, который привели его к небольшой двери за гобеленом. Внутри было темно, только несколько факелов освещали небольшое помещение, каменные стены которого были расписаны рунами. Поттер осторожно пробрался к центру и полоснул ладонь кинжалом, который располагался на камне. Когда капли крови достигли поверхности, все вспыхнуло синим сиянием, ослепляя Гарри на несколько секунд, а затем юноша почувствовал, как его наполняют чужеродные потоки магии. В своем мире он не успел провести этот ритуал, поскольку был еще не женат на Нарциссе, а по законам магии это требовалось, но сейчас все получилось.

Покинув зал, Поттер направился в комнату, где разговаривал с Грюмом. Там юноша заметил диван, на котором можно вполне нормально разместиться, и уже собирался лечь, как перед ним появился эльф.

— Хозяин, Кричер убрал хозяйские покои, — отрапортовал домовик.

— А разве там не спит Сириус? — удивился Гарри.

— Нет, плохой сын хозяйки был изгнан из рода, поэтому не имеет права осквернять их своим присутствием, — защебетал домовик.

— Хорошо. Веди, — скомандовал Поттер. Но сегодня был явно не его день, поскольку на полпути Поттер столкнулся с Флер, которая бродила ночью по пустым коридорам.

— Гарри, а что ты здесь делаешь?

— У меня к тебе тот же вопрос, — парировал юноша.

— Просто прогуливалась, мне не спится, — пожаловалась вейла. — Я переживаю перед первым рабочим днем.

— Да? — удивился Гарри.

— Ты что, забыл? Я буду помогать профессору Флитвику в этом году. Меня всегда интересовал этот предмет, и я очень обрадовалась, когда директор предложил мне эту должность.

— Поздравляю, — хмыкнул Гарри. — Но мне всегда казалось, что ты из богатой семьи.

— Мой отец — помощник министра, — с гордостью произнесла вейла.

— Зачем тебе тогда работать?

— Как это зачем? Знаешь, как скучно сидеть в четырех стенах и общаться лишь с пустоголовыми куклами, которые только и мечтают, как бы удачно выйти замуж.

— Не знаю, но я считаю, что девушка должна обустраивать домашний уют и воспитывать детей, а остальное ее не касается.

— Странный ты, — удивилась вейла. — Разве Гермиона согласится на такое? Она ведь хочет стать защитницей прав домовых эльфов.

— А почему меня это должно волновать? Нас с Грейнджер ничего не связывает, у нее своя жизнь, а у меня своя.

— Но Гермиона ведь говорила, что вы встречаетесь, — произнесла Флер.

— Встречались, — поправил Поттер. — И вообще я не хочу говорить на эту тему. Кстати не хочешь кофе или чая?

— Не откажусь, — просияла Флер, и они вместе направились в кухню. — Ты изменился, раньше в моем присутствии краснел и стеснялся, а сейчас... — захихикала Делакур.

— Я перерос это, — парировал Поттер.

— Жаль, — еле слышно прошептала француженка, но юноша услышал.

— Неужели вы со мной флиртуете, мисс Делакур? — пошутил Гарри.

— Конечно, мистер Поттер, — так же ответила девушка. — Какой ты смешной, — засмеялась она. Подшучивая, пара и достигла кухни, где удобно разместилась возле столика.

— Кричер, приготовь два кофе, — скомандовал юный Лорд. — Или ты будешь чай?

— Нет, кофе с молоком меня устроит, — ответила вейла, с интересом разглядывая собеседника. — Тебе очень идет смена имиджа.

— Я знаю, но спасибо за комплимент, слышать такое из уст прекрасной девушки вдвое приятнее.

— Расскажи о своей жизни, — попросила Флер.

— Чтобы ты хотела услышать?

— Все. А кто такая Дафна Гринграсс? О ней сегодня весь день говорят.

— Оу, значит, мои предки поспешили растрезвонить последние новости, — хмыкнул юноша. — Мы с ней учимся на одном курсе, только она на Слизерине.

— А почему о ней все плохо отзываются?

— Дафна — аристократка в n-ном поколении, это не очень нравится здешним жильцам. Они считают ее куклой, которую волнуют лишь вещи и украшения.

— А это не так? — с любопытством спросила Делакур.

— Отчасти, но не это важно — у нее хорошая родословная, а также она весьма красива.

— Ты так говоришь, будто тебя не интересует ее внутренний мир, — недовольно произнесла Флер.

— Может, я тебя сейчас удивлю, но я не хочу иметь рядом с собой девушку, которая будет мне указывать и пытаться контролировать.

— А как же любовь?

— Любовь для романтиков и наивных гриффиндорцев, — хмыкнул Гарри. — Я себя ни к одной из этих категорий не отношу.

— Ты странный, — уже какой раз за день повторила Делакур.

— Какой есть. Ладно, пошли спать, а то Билл проснется и, не обнаружив тебя, поднимет тревогу, — съязвил Поттер.

— Он не такой, и мы спим в разных комнатах, — слегка покраснев, ответила Делакур.

— Не знал. Тогда становится понятно, почему ты по ночам бродишь, — притворно серьезным тоном произнес Лорд Поттер.

— Конечно, надеюсь встретить рыцаря на белом коне, который пригласит меня в свою теплую постель, — так же беззаботно ответила Флер. — Ты случайно не он?

— Он, — в зеленых глазах заплясали чертенята, и юноша шагнул к девушке, прижимая ее своим телом к стене. Флер неуверенно посмотрела на нахала, но вырываться не спешила, а наоборот, ухмыльнулась, полагая, что Поттер не осмелится ее поцеловать. Откуда ж ей было знать, что у этого Поттера совести нет, никогда не было и не будет. Юноша, нагнувшись, захватил манившие губы в плен, слегка покусывая и посасывая. Делакур сначала в шоке смотрела на Гарри, но затем тело взяло власть над разумом, и она начала отвечать, теснее прижимаясь к теплому телу и постанывая от нахлынувших ощущений.

— Спокойной ночи. Если надумаешь, приходи, — отстранившись, протянул Гарри и, не глядя на ошарашенную Флер, направился дальше по коридору, где его поджидал Кричер.

Глава 48

Глава

Помещение, куда Гарри привел домовой эльф, было ухоженным и значительно отличалось от цветовой гаммы всего дома. Здесь не мелькали раздражающий красный и надоедливый золотой, а все было выдержано в серо-черной гамме, которая не угнетала, а дарила спокойствие и уют. На стенах висело множество картин, в основном пейзажей, в помещении присутствовало несколько изделий антиквариата, а также коллекция кинжалов, несомненно, гоблинской работы, висевшая на стене напротив огромной кровати. Из комнаты вело две двери — одна в шикарную ванную комнату, а другая — в гардеробную, которая была огромных размеров.

Откинув мантию в сторону, Поттер, не раздеваясь, лег на кровать, блаженно потягиваясь и вдыхая аромат мяты и лимона, которыми пахли покрывала. Юноша неторопливо начал расстегивать пуговицы на рубашке, когда с ними было покончено, пришла очередь пряжки ремня, которая, звякнув, была расстегнута. Но дальше юношу прервало то, что входная дверь открылась, и в помещение в сопровождение Кричера вошла Флер, начавшая с интересом рассматривать интерьер, особенное внимание уделяя стеллажу, под завязку заполненному книгами.

— Гарри, — прошептала Делакур, пристально разглядывая обнаженные участки тела. — Я хотела... — заикалась она, и слегка покраснев под пристальным взглядом изумрудных глаз, отвернулась. — Я хотела узнать, что с тобой случилось и почему ты так себя ведешь? — взяв себя в руки, спросила девушка.

— Как так? — выдохнул юноша. — Проходи в комнату, я не кусаюсь, — дерзко ухмыльнулся Поттер.

— Я тебя не боюсь, просто многие могут неправильно понять, если увидят меня в твоей компании, да еще в таком виде, — девушка многозначительно кивнула на расстегнутые брюки и рубашку.

— А тебя интересует чужое мнение? Я думал, тебе плевать на то, что считают и говорят другие, — хмыкнул Поттер.

— Если ты не забыл, в этом доме находится мой жених, почти муж, — возмутилась Делакур.

— Да? Что-то я не вижу на твоем пальчике колечка, — съязвил Гарри.

— Мы просто еще не успели купить, — застеснялась француженка. — Я его люблю, а он меня, поэтому кольцо ничего не изменит.

— Любишь? — усомнился юный Лорд. — Флер, это ты будешь кому-то другому говорить, но не мне. Я вижу тебя насквозь, все твои мысли и желания.

— Нет у меня тайных желаний, я люблю Билла и хочу прожить с ним всю жизнь, — возразила девушка.

— Ты сейчас пытаешься меня убедить или себя? Иди сюда, Флер, я не маньяк, кидаться на тебя не буду, конечно, если ты сама этого не захочешь, — Делакур слегка засомневалась, но затем подошла к кровати. — Не веди себя как девственница на первом свидании, — засмеялся юноша и дернул вейлу за руку, от чего та слегка споткнулась о подол халата и упала на постель в объятия Поттера, который вовремя среагировал.

— Я, правда, люблю Билла, — проговорила, еле слышна француженка. Он добрый, верный, заботливый, а также очень любит меня.

— Флер, я не пытаюсь приуменьшить его заслуги или еще что-то, просто высказываю свое мнение. Мне кажется, что ты — девушка, выросшая в богатстве, комфорте, тебе неведома нужда, — Делакур хотела было запротестовать, но Поттер не дал ей это сделать. — Не стоит спорить, я просто выскажусь, а ты послушай, — вейла кивнула. — Так вот, тебе будет трудно жить с Биллом, пусть сейчас ты так не считаешь, но будущее покажет. Настанет рутина, банальная нехватка денег, и ты станешь угасать на глазах. А потом — беременность, и тебе придется жить с этим, перебиваясь, экономя и ставя крест на своей карьере. Не стоит еще забывать, что своим браком ты поставишь огромное клеймо на роде, ведь как бы было ни прискорбно, но семья Уизли — предатели крови.

— Этого не будет, — зашептала Флер. — Мои родители примут Билла.

— Ты у них спрашивала?

— Пока нет, но... — замялась француженка.

— Спроси, и только потом утверждай. Вот я лично уверен в отрицательном результате.

— Ты изменился, — прошептала Делакур, слегка отстраняясь.

— Да? И в чем же это проявляется?

— Раньше ты бы никогда не оскорбил своих друзей или Гермиону. Вы ведь так любили друг друга, это было заметно даже посторонним.

— Флер, времена меняются. Может, я тебе покажусь свиньей и эгоистом, но я и вправду не хочу связывать свою жизнь с Грейнджер, она слишком своевольна и заносчива для меня.

— Ладно, это ваши дела, я и вправду ввязываться не хотела, но меня попросила твоя мать. Лили считает, что разговор может помочь, — слегка виновато произнесла Флер.

— Вечно лезет куда не просят, — хмыкнул Поттер.

— Миссис Поттер добрая и очень переживает за тебя.

— Верю, но мне ее забота уже поперек горла стоит, — отмахнулся Гарри.

— Может, ты и прав. Слушай, Гарри, пусть этот разговор, как и поцелуй, останется между нами? — нервно теребя покрывало, произнесла француженка.

— Конечно, — согласился юноша.

— А зачем ты меня в коридоре поцеловал?

— Захотелось, гормоны и все такое, ты ведь должна понимать.

— Ум, а я тебе нравлюсь как девушка?

— Что за странные вопросы? — хмыкнул юноша.

— Ответь, пожалуйста, — настаивала вейла.

— У тебя неплохая фигурка, — рука Поттера заскользила по обнаженной коже девушки. — Неплохая, я бы даже сказал, запоминающаяся, внешность, — рука переместилась к лицу, и большой палец осторожно провел по щеке. — Но вот характер не в моем вкусе, — честно признал юный Лорд.

— Почему это? Что не так с моим характером?

— Ты слишком своевольная, гордая, а эти два качества не очень хороши для аристократки.

— Почему ты ищешь себе идеальную жену, которая и слова против тебе не скажет? Ты ведь не Лорд, поэтому такие завышенные требования ни к чему.

— Хм, я дважды Лорд, милая, поэтому мои критерии поиска обоснованы, — Поттер отдал мысленный приказ, и на его пальце появилось два перстня — один Поттеров, а другой Блэков, который появился после того, как магии родов признали его главой.

— Но как? — удивилась Делакур.

— Все мы носим маски, — уклончиво ответил Поттер. — Только, Флер, об этом никто не должен знать, иначе я сотру тебе память.

— Не пугай меня так, я никому не скажу, честно.

— Вот и хорошо. Уже поздно, ты идешь спать в свою комнату или останешься здесь? — полюбопытствовал Гарри.

— Ухожу, Билл проснется и, не увидев меня, начнет переживать.

— Я уверен, что он проспит до обеда, завтра ведь выходной.

— Может, и так, но вдруг сюда кто-то зайдет? — отнекивалась Делакур.

— Это мои покои, о них не знает даже Сириус, а остальные подавно. Не вредничай, раздевайся и ложись, я не буду приставать.

— Это неправильно, я почти замужняя женщина, — начала было говорить вейла, но Поттер заткнул ей рот поцелуем. — Ай, ты же говорил, что не будешь приставать!

— Ты этого хочешь не меньше меня, так что не капризничай, — пара вновь слилась в поцелуе, который был пропитан страстью и желанием. Руки помимо воли хозяев начали бродить по обнаженным участкам кожи, стаскивая остальные части гардероба.

— Когда ты стал таким искусителем? Еще пару месяцев был скромным, — выдохнула вейла. — Об этом никто не должен знать, особенно Билл.

— Никто не узнает, — заверил Поттер и вновь впился в припухшие губы требовательным поцелуем.

**

**

**

Стоило лучам солнца проникнуть сквозь не занавешенное окно, как Поттер недовольно заворочался в постели и открыл глаза. Часы, что висели на стене, показывали девятый час, поэтому юноша неторопливо выбрался из постели и отправился в ванную комнату. Под холодными струями воды он смог смыть последние остатки сна и более жизнерадостно посмотреть на мир. Одевшись во вчерашнюю одежду, которую Кричер привел в идеальный вид, Гарри спустился вниз, где в кухне уже собрались остальные обитатели дома.

— Сын, где ты был? — стоило ему усесться, как на него набросилась Лили с расспросами.

— Спал, — отчеканил Гарри.

— Я весь дом обыскала, пытаясь тебя найти! — бушевала миссис Поттер.

— Я что, должен отчитываться за каждый свой шаг? — прошипел юноша. — И в доме много комнат, одну ты могла пропустить.

— Давайте есть, не хочу начинать утро со ссоры, все равно от тебя ничего не добьешься, — обиделась Лили и придвинулась ближе ко второму сыну, который весело болтал с Джинни.

— Мам, мы с Джинни хотим заключить нашу помолвку, мы очень любим друг друга, поэтому... Зачем ждать? — громко проговорил Кристиан.

— Какая радостная новость, — заулыбалась Молли. — Лили, я так рада за наших детей!

— Я тоже. Поздравляю, сынок, ты выбрал себе прекрасную девушку, — Гарри только презрительно хмыкнул, выказывая этим свое отношение к этой помолвке. — Давайте на зимних каникулах все официально и оформим, — Джинни торопливо закивала.

— Я всегда считала вас второй мамой, — защебетала рыжая. Гарри, пивший в это время кофе, аж подавился и закашлялся, чем привлек к себе все взгляды.

— Извините, это я не смог сдержать свою радость за брата. Поздравляю, Крис, вы идеальная пара. 'Идиот и подстилка', — про себя закончил юноша, притворно улыбаясь.

— Тебе бы тоже не помешало выкинуть гулянки из головы и найти себе достойную девушку, — пожурила Лили.

— Непременно. Как только появится возможность, я сразу отыщу, — заверил собравшихся юный Лорд.

— Не ерничай, — осадила сына Лили. — Миритесь уже с Гермионой, и мы отпразднуем две помолвки, — юноша скривился как от зубной боли.

— Я наелся, пожалуй, пойду домой вещи собирать, — с этими словами юноша поднялся и, не слушая протесты матери, отправился к камину.

Глава 49

Глава

Из объятий Морфея юношу вырвал негромкий стук в окно и какая-то возня. Недовольно что-то неразборчивое пробурчав, он открыл глаза и, осмотревшись по сторонам, увидел, что странные звуки издавала серая сова, пытающаяся пробраться в помещение сквозь незакрытое окно. Птица, к лапке которой был прикреплен конверт, была довольно крупных размеров, поэтому ее задняя часть застряла в маленькой щелке. Недовольно ухая и одаривая хозяина комнаты ненавидящим взглядом, она царапала коготками стекло в попытке выбраться из ловушки.

Поттер, в свою очередь, тоже смотрел на неожиданную гостью раздосадованным взглядом, предвещая нарушительнице мучительную смерть. После минуты таких переглядываний юноша все же соизволил нехотя выбраться из постели и направиться к окну, дабы впустить птицу внутрь. Когда Поттер отвязал ношу, негодница со всей силы укусила его за руку аж до крови и с надменным видом удалилась.

— Узнаю, чья, поймаю и спалю, — пообещал Гарри, залечивая беспалочковой магией ранку на ладони. Разрушив печать на конверте, юноша углубился в чтение. Каково же было его удивление, когда выяснилось, что письмо от Грейнджер! Мисс всезнайка в приказном порядке требовала встретиться с ней в поезде, ниже значилось: для серьезного разговора. 'Гриффиндорка — что с нее возьмешь?' — сам себе задал риторический вопрос Поттер. Скомкав послание в комок, юноша швырнул бумажку в камин, где потрескивало пламя.

— Гарри, спускайся вниз, будем завтракать, а потом отправимся в Хогвартс!

— Чертова школа, делать мне там ничего, — пробурчал себе под нос юноша, направляясь в ванную комнату.

— Гарри, поторопись и не забудь вещи, — голосила Лили, — мы должны встретиться с семьей Уизли в половине одиннадцатого, а уже десять. Так что, мальчики, торопитесь! — распиналась женщина, пытаясь успеть все до отправления. Поттер лишь хмыкнул — его безумно раздражало такая опека со стороны родителей, они считали, что сыновьям не семнадцать, а девять. — Кристиан Адам Поттер, как ты мог вчера не собрать свои вещи! — снизу раздался взбешенный рык миссис Поттер.

— Прости, мам, я забыл! — прокричал младший из Поттеров. Сам Гарри, уже облаченный в темного цвета брюки, светлую рубашку и черную шелковую мантию, с уменьшенными и спрятанными в кармане вещами, спускался вниз.

— Доброе утро, — поприветствовал юноша мать, которая порхала возле плиты, и уселся на свое место за столом. — А где отец? — полюбопытствовал Гарри. В душе он не считал этих людей своей семьей, а тем более родителями, но все же обращался как к матери и отцу, дабы не шокировать их еще больше.

— Садись скорей завтракать, а то мы опоздаем на поезд, — вздохнула Лили. — Джеймс отбыл по важным делам, — уклончиво ответила она. — Надеюсь, ты собрал все вещи?

— Да, — ответил Гарри, приступая к еде. Через несколько минут на втором этаже послышался какой-то шум, словно там что-то упало и разбилось, а через секунду в кухню торопливо забежал Кристиан.

— Я все, — отрапортовал мальчишка, садясь возле Гарри. — Класс, наконец-то мы едем в Хогвартс! — радостно воскликнул брат.

— Не радуйся так, я там тебе, как обычно, не дам бездельничать. Будешь ходить ко мне на дополнительные уроки, а также я поговорю с Минервой, чтобы ты посещал и ее занятия. Декан уже неоднократно вызывала меня к себе, где говорила, что ты полностью забросил учебу и увлекся квиддичем.

— Не надо, — жалобно попросил Крисс. — Я подтянусь. Вот хочешь, прямо сегодня подойду к Гермионе и попрошу со мной позаниматься?

— Хочу, — просияла Лили. — Сын, ты же знаешь — чтобы поступить в Академию Авроров, нужны высокие баллы по многим основным предметам, — увещевала рыжеволосая дама.

— Знаю, — согласился гриффиндорец, — но что я могу поделать, если Снейп меня ненавидит? Он ищет любой повод, дабы занизить мне оценки, и всегда называет бездарностью.

— Я поговорю с ним, — заверила сына миссис Поттер. — А ты подтяни остальные предметы.

— Угу, — пробурчал младший мальчик с набитым ртом. Гарри скривился от такого зрелища — эти люди с каждым днем падали в его глазах все ниже и ниже. Дальше завтрак прошел в молчании, каждый был поглощен своей едой.

**

**

**

Из-за забывчивости младшего сына на платформу 9 и ¾ семейство Поттеров попало перед самым отправлением поезда — все дело в том, что Кристиан где-то посеял свою волшебную палочку и небольшой серебряный кулончик, что намеревался подарить Джинни Уизли. Лили, позабыв о банальном 'Акцио', кинулась на помощь сыну, и вот они вместе обыскивали комнату, в которой творился настоящий погром. Гарри наблюдал за этой занимательной картиной, прислонившись к стене и не делая попыток помочь. В душе он посмеивался над тупостью и безответственностью брата, а также неосведомленностью Лили. Любой нормальный маг догадался бы применить поисковое заклинание, но видимо, Поттеры входили в число таких личностей, что предпочитали действовать вручную. В конце концов, Лили все же пришло на ум воспользоваться магией, которая в секунды отыскала нужные вещи.

Отделавшись от брата, который со своим огромным чемоданом где-то потерялся, Поттер нашел купе, которое каким-то странным образом еще пустовало. Запечатав дверь заклинанием, Поттер, удобно разместившись на сидении, углубился в чтение книги по темной магии, которую купил вчера вечером, когда бродил по Лютному переулку. Через несколько минут поезд тронулся, унося студентов в Хогвартс — кого-то в последний раз, некоторых впервые, но основную массу — на очередной год обучения.

Юноша оторвался от своего занятия, когда услышал, что около двери его купе кто-то выясняет отношения на повышенных тонах. Прислушавшись, Гарри понял, что голоса принадлежат представительницам прекрасного пола. Сначала Поттер попытался игнорировать шум, но, по-видимому, ссора набирала обороты, и появились первые зрители, которые тоже начали шуметь, заставляя тем самым Гарри не выдержать и разблокировать дверь купе, дабы посмотреть, кто посмел нарушить его покой. Каково было удивление юноши, когда он увидел, что его бывшая девушка что-то яро пытается доказать Королеве Слизерина, как именовали Дафну в Хогвартсе за ее холодную красоту и безразличие к противоположному полу.

— Гарри мой! — кричала Гермиона. — Мы встречаемся уже два года, и он меня любит, а ты — лишь увлечение!

— Не ори, Грейнджер, ты ведешь себя как неотесанная маггла. Хотя кому я это говорю?! — пренебрежительно проговорила Гринграсс, чем еще больше взбесила гриффиндорку. — Я не подливала Поттеру зелье или что-то такое, поэтому не понимаю твоих претензий.

— Зачем вообще ты влезла в наши отношения? Гарри тебе ведь не нужен, он лишь очередная игрушка, с которой ты развлечешься и через месяц, если не раньше, выбросишь!

— Я не влезала в ваши, как ты выразилась, отношения, просто они уже исчерпали себя. После смены имиджа Поттер стал мне весьма симпатичен, в этом нет ничего странного или противоестественного.

— Он мой, — сказала Гермиона. — Я его люблю.

— Это твои проблемы, — презрительно сморщив носик, произнесла Дафна.

— Гарри сказал, что вы встречаетесь, это правда? — вокруг собралось десятка два студентов, которые с интересом наблюдали за ссорой. Для всех было неожиданностью, что скромная и вечно сдержанная староста Гриффиндора сейчас чуть ли не с кулаками набрасывается на слизеринку.

— Какое тебе дело? Может, и встречаемся, но тебя это не касается, — парировала Дафна.

— Так получается, он мне соврал, — пробормотала Гермиона, извлекая из речи соперницы только ей понятный смысл.

— Грейнджер, ты правда дура или притворяешься? — задала Дафна риторический вопрос. — Как называется ситуация, если парень и девушка прогуливаются по Косому переулку и целуются?

— Гарри не такой, он никогда не будет целоваться с малознакомым человеком, притом на первом свидании, — возразила Гермиона.

— Мне кажется, ты спутала Гарри Поттера с его младшим братом, — съязвила Гринграсс.

— Гермиона, не слушай эту змею! — воскликнула Джинни, которая подошла к сборищу. — Я не верю, что наш друг мог повестись на ее сомнительные прелести и скудный ум, — рыжая пренебрежительно махнула рукой на слизеринку.

— Уизли, не суди по себе. У меня, в отличие от тебя, прекрасные внешние данные, и надо заметить, что я вхожу в десятку лучших студентов курса, — хмыкнула Дафна. — А что до тебя, то ты как была бедной и убогой, так ей и останешься. На тебя ведутся только такие, как Томас или младший Поттер, которому не светит наследство семьи, лишь его малая часть.

— Да что ты об этом знаешь! — воскликнула Джинни, хотя в ее глазах промелькнуло непонимание, которое свидетельствовало, что ее интересует не столько Кристиан, сколько деньги Поттеров.

— Оу, — театрально удивилась Гринграсс. — Разве ты не знала, что основная часть денег переходит во владение наследника, то бишь к Гарри Поттеру?! Твой ненаглядный в лучшем случае получит пару тысяч, и то если брат расщедрится.

— Это неправда! — распалялась Джинни. — Лили и Джеймс не оставят своего младшего сына без гроша!

— А здесь не им решать, — прервала речь рыжей Дафна. — Мистер Поттер не является главой рода, магия не признала его достойным из-за брака с магглорожденной. Неужели ты этого не знала?

— Но как? Он же Поттер и единственный сын в семье.

— И что? Магия — странная вещь, она не прощает грехов перед родом, а поступок Джеймса Поттера сродни предательству.

— Я не верю в это, — не унималась Джинни.

— И зря, — Гарри, наконец, решил дать понять, что он видел и слышал весь этот спектакль. Облокотившись о стену и скрестив руки на груди, юноша внимательно смотрел на Грейнджер и Уизли, которые аж подпрыгнули, услышав его голос. — Дафна сказала правду, мой отец не является Главой рода, поэтому к основным активам он не имеет доступа. И вообще, меня удивляет, что тебя больше интересуют деньги, нежели мой братец.

— Это неправда, я просто так спросила, — начала оправдываться покрасневшая, словно помидор, Джинни.

— Ну да, — иронично произнес Поттер, со скрытым презрением смотря на девушку в юбке, которая едва прикрывала ее бедра. — А тебе, Гермиона, я несколько дней назад говорил, что мы с тобой не сходимся характерами. Поэтому не понимаю, зачем сейчас устраивать этот спектакль?

— Это не так. Ты мне ничего не объяснил, а просто пришел и предложил расстаться, — щебетала темноволосая гриффиндорка.

— Давай не будем выставлять нашу ссору на всеобщее обозрение, а поговорим как-нибудь в другой раз наедине, — не дожидаясь ответа, Поттер притянул Дафну к себе за руку и зашел в купе, запечатывая дверь.

Глава 50

Выпустив слизеринку из объятий, Поттер уселся на свое место, с интересом поглядывая на девушку. Дафна, в свою очередь, тоже с любопытством смотрела на человека, который в последнее время оккупировал ее сны и никак не хотел их покидать. Гарри Поттер стал для Дафны загадкой, которую та хотела разгадать, и желательно поскорее. Он не походил ни на одного знакомого ей парня, совсем иной и тем еще более интересный. В нем не было аристократической заносчивости или высокомерия, Поттер просто знал себе цену и умел себя преподнести в лучшем свете. Приз, за который стоит побороться, и Гринграсс собиралась победить в этом соревновании.

— Я весьма разочарована твоим отказом, — надув губки, пробормотала слизеринка, с притворной обидой смотря на старосту Гриффиндора и по совместительству лучшего ученика школы.

— Прости, у меня просто появились неотложные дела, — покаялся Поттер, — отменить их я не мог, хоть и очень хотел.

— Все вы, мужчины, такие, — парировала Дафна, продолжая изображать из себя обиженную особу.

— Неправда, к тому же я готов загладить свою вину. В качестве компенсации приглашаю тебя в Хогсмид на выходные, конечно, если старик не отменит походы.

— Ладно, так уж и быть, ты прощен, — смиловалась девушка, присаживаясь на сиденье напротив. — А что это ты так о Дамблдоре недружелюбно отзываешься?

— А почему я должен его почитать? — вопросом на вопрос ответил юноша.

— Вся твоя семья состоит в Ордене Феникса, а насколько я знаю, Дамблдор его глава, поэтому было бы логично уважать начальника.

— Уважение нужно заслужить, — ответил Гарри. — И как я тебе ранее говорил, я — не мои родители, и к тому же в Ордене не состою.

— Как? Пока я искала Асторию, то слышала, как Уизли на все купе хвастался, что директор разрешил вам вступить в эту организацию.

— Разрешить он-то разрешил, но вот я не разделил рвение остальных. Зачем мне клеймить себя, как поступили остальные? Я, знаешь ли, человек свободный, оковы меня не прельщают, — ответил Гарри. — Давай сменим тему на более приятную, а то меня уже достал этот Орден и все его представители.

— Я только за, — согласилась слизеринка. — Ты слышал, что в этом году в Хогвартсе пройдет Турнир Трех Волшебников? — Поттер непонимающе посмотрел на Дафну, пытаясь понять, правду та сказала или пошутила.

— Откуда у тебя эта информация?

— Мой отец работает в министерстве, точнее, он заседает в Палате Лордов, а там как раз решался вопрос насчет Турнира. Он говорит, к нам приедут студенты из Франции и Болгарии, вторые, между прочим, изучают темную магию, — рассказывала Гринграсс. — Гарри, а тебе нравятся вейлы?

— Мне нравятся красивые девушки.

— Вот всегда так. А я красивая? — Дафна уже открыто флиртовала. Поттер специально медленно скользнул взглядом по её прекрасной фигуре, которую даже не смогла скрыть школьная форма.

— Весьма, — провокационно улыбнулся юноша, откидываясь на спинку сиденье.

— Расскажи что-нибудь о себе, — неожиданно попросила Дафна.

— Что бы ты хотела узнать? Спрашивай, я отвечу.

— Почему ты так изменился? Конечно, я тебя плохо знала, поскольку мы не общались раньше, но если судить по поведению твоих друзей, ты стал совершенно другим человеком. И не списывай все это на "взросление", за пару дней так не меняются.

— Дафна, есть вещи, которые тебе лучше не знать, и это одна из них, — серьезно проговорил Поттер. — Расскажи мне лучше о турнире.

— Турнир Трех Волшебников — это соревнование, которое проводится между тремя школами. Какой-то артефакт, какой именно, я не знаю, отбирает трех студентов для участия, они и защищают честь своей школы. Отец говорит, что его хотели провести три года назад, но что-то не получилось, кажется, не смогли уладить какие-то вопросы. Я точно не знаю, — бормотала Гринграсс.

Поттер с интересом слушал речь слизеринки, не зная, радоваться ему или нет. События в этом мире развивались далеко не так, как в его, и лучшее тому доказательство — живая чета Поттеров и наличие брата. Но теперь судьба подкинула ему Турнир, с которого в его мире все началось. Юноша не верил, что все будет гладко здесь, ведь как говорят — за белой полосой обязательно наступает черная, и так всю жизнь. Почему-то неприятностей Гарри ожидал именно сейчас, и связаны они будут с этим треклятым соревнованием, внутренний голос прямо вопил об этом.

Из размышлений Поттера вырвал стук в дверь, хотя это был не стук, а скорее грохот — кто-то с усердием норовил попасть в купе.

— Наверное, Грейнджер явилась вновь читать нотации. Не понимаю, как можно быть такой дурой при своих-то знаниях, — вздохнула слизеринка. — Ты откроешь дверь или пусть ломятся?

— Вряд ли она угомонится, скорее всего, поднимет весь поезд на уши. Лучше открыть и сразу же расставить все точки над "i", нежели молчать. Хотя я сомневаюсь, что на Грейнджер это подействует, она слишком своенравна. Ну да ладно, иди сюда, — Поттер похлопал возле себя.

— Зачем? — вопросительно вздернув бровь, спросила Гринграсс.

— Ну, мы же вроде пара, значит, должны поддерживать легенду.

— Хорошо, но за мои услуги ты должен мне еще одно свидание, — не осталась в долгу девушка.

— Мисс Гринграсс, а вы ненасытны, — засмеялся Гарри, — кстати, как насчет того, чтобы легенда стала былью?

— Не помню, чтобы ты делал мне предложение встречаться, — парировала Дафна, перебираясь к Поттеру на колени.

— А это уже наглость, — отшутился Гарри, обнимая Гринграсс за талию и притягивая к себе ближе.

— Это для убедительности, — засмеялась Дафна. — И вообще, где мой поцелуй?

— Ты ненасытна, но мне это нравится, — с этими словами юноша впился в губы "своей девушки" страстным поцелуем. Они были настолько увлечены, что даже не слышали очередной серии грохота в дверь. Руки парня нахально забрались под кофточку девушки, поглаживая обнаженную кожу.

— Неее, так не пойдет, — Дафна слегка отстранилась, строго смотря на гриффиндорца, — я тебе не какая-то деревенская девка, которую ты можешь тискать, когда захочешь.

— Не ломайся, милая, — хмыкнул Гарри, но попыток приблизиться делать не спешил. Он с огоньком "хищника" в глазах смотрел на Гринграсс. Эта девчонка дала ему отпор, чем только заработала несколько дополнительных очков в его глазах. Та же Габриель, чистокровная ведьма и дочь Министра Магии Франции, почти в первое свидание пригласила Поттера в свою постель, но Дафна другая. С вейлой юноше было удобно — свидания и ночи полны нежности и романтики, ему не приходилось ее добиваться или что-то доказывать, может, именно этого и не хватало. Габриель покорно ждала всех его ласк, страстно на них отвечая. Нарцисса, в свою очередь, являлась умной женщиной, которая купила себе место под солнцем — она не задавала лишних вопросов, не страдала глупой ревностью, была просто идеальной супругой. С ней Поттер мог показать свою темную сторону, не боясь быть отвергнутым. Эти две девушки были словно день и ночь, такие разные, но в каждой Гарри нравилось что-то. А Дафна была словно вне правил — такая красивая и в то же время далекая, девушка, определенно знающая себе цену и не набивающая ее, как та же Грейнджер или Уизли.

— Я не ломаюсь, — протянула Гринграсс, вырывая Поттера из мира размышлений и своих душевных терзаний. — Просто я не такая потаскушка, как Уизли, которая готова переспать с каждым. Я наследница состояния рода Гринграсс, поэтому мне не положено себе вести как дешевой девке. У меня, в конце концов, есть гордость.

— Я ни в коем случае не пытался тебя унизить, просто гормоны, ты ведь знаешь, как они бывают коварны, — Поттер нежно поцеловал девушку, та сначала попыталась отстраниться, но потом ответила на поцелуй.

— Ладно, давай уже посмотрим, кто там пришел, иначе все студенты сбегутся на шум, — Дафна удобнее умостилась на коленях. — Даю двадцать галлеонов, что это Грейнджер.

— Нет, это вся дружная компания, — взмах палочки, которая неизвестно как появилась в руке, и входная дверь открылась, выявляя взору парочки Кристиана и Джинни.

— Гарри, что это такое? — завопил братец, ткнув пальцем в сторону Дафны. Поттер поморщился от такого пренебрежения.

— "Что это"? — язвительно протянула Гринграсс, с презрением смотря на гриффиндорцев, что ввалились в их купе, — Поттер, меня поражает твоя необразованность. Разве ты не знал, что к леди так не полагается обращаться? Хотя кому я это говорю, к Уизли, наверное, ты только так и обращаешься, — сморщив носик, протянула девушка.

— Заткнись, корова! — завопила дурным голосом Джинни.

— Хватит, — прервал перепалку Гарри. — Вы пришли сюда, дабы оскорблять мою девушку?

— Девушку? — переспросила Джинни. — А как же Герми?

— Не стройте из себя идиотов, я вчера всем ясно дал понять, что меня не интересует Гермиона. И вообще, вы разве не видите — мы заняты. Поэтому будьте добры выйти и закрыть за собой дверь.

— Мы хотели с тобой поговорить, — встрял Кристиан.

— Не раньше, чем принесете извинения, — заявил Гарри, сверля парочку холодным взглядом.

— И не подумаю, мне не за что извиняться перед этой змеей! — воскликнула Уизли.

— Тогда мне не о чем с вами говорить. И, Крис, я не ожидал от тебя такого, хотя правду Дафна говорит, что взять с человека, который общается с предателями крови, — презрение звучало в каждом слове. Брат дернулся, словно от пощечины, и с неверием посмотрел на Гарри, затем, не говоря ни слова, вылетел из купе.

— Ты превратился в ничтожество, водишься с темными магами и скоро сам таким станешь, — прошипела Уизли. — Я все расскажу миссис Поттер, и она тебе заберет из Хогвартса.

— В отличие от тебя, я не донашиваю старые вещи и не живу в сарае, — ударил по самому больному юноша. — А насчет перевода — пусть попробует. Катись отсюда, Уизли, и передай остальным, чтобы не подходили ко мне со своими поучениями.

— Ты еще прибежишь к нам плакаться, когда Гринграсс тебя бросит! — воскликнула рыжая и покинула ребят в гордом одиночестве.

— Дурак и истеричка, — подытожила Дафна. — Как ты с ними общаешься?

— Никак, они меня уже достали, я готов их придушить голыми руками. Все время только и слышу нытье и нотации, что за семейка!

Дальше путь прошел в относительном спокойствии, если не считать, что к ним заглянул Малфой, с которым Поттер довольно мило пообщался. В этом мире Драко был куда спокойнее, может, сказалось то, что у него есть сестра.


* * *

Кондуктор объявил, что экспресс прибыл на окончательную станцию, и студенты, переодетые в школьную форму с эмблемами своих факультетов, поспешили занять кареты, дабы добраться побыстрее до Хогвартса. Первокурсников, к большому удивлению Поттера, с перрона забрал вовсе не Хагрид, а Люпин. Дафна с Гарри не спешили — они не горели желанием толкаться в тамбуре, поэтому, подождав, пока основная часть студентов покинет вагон, пара неторопливо покинула свое купе и направилась к карете.

Глава 51

Глава

Заняв одну из последних карет, запряженных фестралами, Гарри и Дафна завели беседу на незначительные темы. В основном обсуждалась ситуация в школе, а точнее, вражда между факультетами, и то, почему в последнее время она стала ожесточеннее. Также Гринграсс всячески пыталась разузнать, почему юноша так изменился, и какие у него планы на будущее. Услышав, что Поттер решил посвятить свою жизнь политике и даже не исключал мысль, что может стать Министром, слизеринка пришла в восторг. Она привыкла видеть возле себя властных и уверенных в себе мужчин, такими для нее всегда были отец и дядя, поэтому к Гарри она прониклась еще большим уважением, а также интересом. Дафна решила во чтобы не стало стать его девушкой, а в дальнейшем, может быть, и супругой. Она была не глупой, поэтому сразу увидела перспективу в таком союзе, да и не стоит исключать красивую внешность будущего жениха.

— Появление нас вместе вызовет уйму слухов, — невзначай заметила Гринграсс.

— Я уверен, уже все, благодаря младшему поколению Уизли, знают, что мы встречаемся. Все их семейство не может держать язык за зубами, поэтому уверен, что и сейчас всем рассказали слезную историю Грейнджер. Мол, какой я варвар и лицемер, бросил бедную Гермиону, — съязвил Поттер.

— Да от такой особы бежать нужно куда подальше, она на уроках учителей донимает своим поведением, что уже тогда говорить об остальном. Начиталась книг и думает, что все знает. Выскочка!

— Согласен, но что поделаешь, если она человек такой.

За окнами замелькал силуэт замка и множество огней, которыми сияли окна. Карета быстро приближалась к тысячелетнему зданию и, въехав на специальную площадь, остановилась. Галантно помогая Дафне выйти, Поттер осмотрелся по сторонам: по небольшой выложенной камнями дороге к воротам замка шествовали небольшими группами студенты, весело обсуждая летние каникулы и смеясь над какими-то шутками.

— Наш последний год, — проговорила Гринграсс.

— Ты не рада?

— Не знаю, — честно призналась Дафна, — я не страшусь взрослой жизни, но мне бы хотелось продлить эти мгновения. Несмотря на уйму заданных уроков, в Хогвартсе я чувствую себя счастливой, за столько лет он стал мне вторым домом, поэтому будет грустно покидать это место.

— Дальше ведь тоже ждет не менее интересная и взрослая жизнь. Не будет нудных указаний профессоров и наказаний за прогулки ночью, — невозмутимо ответил Поттер.

— Да, просто мне не хочется превратиться в куклу, которая будет красивой безделушкой для мужа, как моя мать, к примеру.

— Такова жизнь, — хмыкнул Гарри.

— Я понимаю, но иногда хочется что-то кардинально изменить, — призналась Гринграсс. Пара неторопливо подошла ко входу в замок, а там по лестницам добралась до Большого зала. Войдя внутрь, Гарри с Дафной сразу же привлекли к себе сотни любопытных и изучающих взглядов — на них пялились все кому не лень, словно на восьмое Чудо Света. Игнорируя внимание к своей персоне, к которому Поттер привык уже давно, юноша чмокнул Дафну в щеку и отправился на свое место за гриффиндорским столом. Сесть он постарался подальше от тупоголового братца и его шайки, которые сейчас сверлили его недовольными взглядами, да и весь факультет как-то подозрительно поглядывал на Поттера. В глазах некоторых девушек Гарри увидел интерес, а также любопытство — по-видимому, им понравилась смена имиджа.

— Гарри, — возле Поттера села первая сплетница Хогвартса. — Ты так изменился, — проворковала Лаванда. — Стал таким... мужественным, — тараторила гриффиндорка, кокетливо хлопая ресничками.

— Ты тоже ничего, — съязвил юноша, продолжая расправляться со своим ужином.

— Гарри, а это правда, что ты встречаешься с Гринграсс? — допытывалась Браун.

— Да.

— А как же Гермиона, у вас ведь такая любовь? — прибавив в голос грусти, спросила гриффиндорка.

— Увы, не судьба, — с притворным сожалением ответил Поттер.

— Может, вы еще помиритесь, — предположила Браун, — ты знаешь, Герми куда лучше, нежели эта слизеринская змеюка.

— Да ты что?! — наиграно, удивился Гарри, презрительно смотря на соседку.

— Угу, эта выскочка только и знает, что хвастается всем своими дорогими нарядами да родовыми украшениями. Подумаешь, королева, — недовольно протянула Лаванда.

— По-моему, она довольно красива и умна.

— Красива? У нее не фигура, а сплошной целлюлит, и ужасный вкус, — отмахнулась Браун. — Вот никогда бы не подумала, что тебе такие нравятся.

— На вкус и цвет, — парировал Поттер. — К тому же, по мнению многих парней, она одна из красивейших девушек в школе, а уж фигура у нее что надо, поверь.

— Они просто дальше яркой обертки ничего не видят, вот бы присмотрелись и заметили, насколько Гринграсс высокомерна и тщеславна. Гарри, а вы что, настолько далеко зашли, что ты видел ее голой?

— Лаванда, тебе не кажется что это личный вопрос? — отчеканил Поттер. — Наши взаимоотношения никого не должны волновать, а уж тебя в первую очередь. Ведь насколько я знаю, ты встречаешься с Томасом.

— Не злись, я ведь просто так спросила. С Дином мы расстались, он слишком требователен.

— Какая досада.

— Представляешь, он променял меня на Вейн, — наигранно всхлипнула Браун. — Словно я какая-то вещь, с которой он поигрался, а потом выбросил, — Поттер ничего на это не ответил, просто молча сидел, но в душе проклинал эту дуру, которая за несколько минут успела его уже достать.

— Кстати, тебе очень идет смена имиджа. Ну ладно, я пойду, а то Парвати меня, наверное, уже заждалась, — напоследок похлопав ресничками, Лаванда направилась к месту, где сидела подруга в обществе Лонгботтома. Но Поттеру заскучать и побыть наедине не дало появление Джинни Уизли — она, словно фурия, мстительно взирала на Гарри.

— Как ты мог так поступить с Герми, она так страдает! — вновь начала свою песню рыжая. — Гарри, подумай хорошенько: зачем тебе Гринграсс, если Герми во сто раз лучше? — ответить Поттеру не дал директор, который поднялся со своего места для провозглашения речи. Из-за беседы с Браун юноша умудрился прослушать все распределение, поэтому сейчас лишь имел честь лицезреть старика в сиреневой мантии и с привычным амплуа 'добрый дедушка спешит всем на помощь'.

— Дорогие студенты, в этом году я рад сообщить вам, что к нам прибудут гости из иностранных учебных заведений для участия в легендарном Турнире Трех Волшебников, — вещал старик. После этого известия поднялось много шума — каждый поспешил обсудить это занимательное событие с товарищами. — Тишина, — призвал к молчанию Дамблдор, — гости прибудут через две недели, а сам Турнир состоится через три. А теперь всем приятного аппетита и успешного учебного года, — с этими словами директор вновь уселся в кресло в центре стола.

Кинув взгляд на преподавателей, Поттер заметил, что справа от директора сидит Снейп и о чем-то оживленно разговаривает с Реддлом, немного в стороне сидел Флитвик в компании Лили Поттер, а с другой стороны — МакГонагалл и еще несколько других профессоров.

— Гарри, я с тобой говорю, — вырвал из раздумий юношу голос рыжей бестии.

— Я все слышу, поэтому не стоит орать, — презрительно протянул Поттер.

— Какой ты зануда, я к тебе по-хорошему, а ты строишь из себя неизвестно кого, — пробурчала Джинни. — Я думала, что ты извинишься за происшествие в экспрессе, а ты все продолжаешь грубить. Ну ничего, я поговорю с твоей мамой, может, она сможет на тебя повлиять, — последняя фраза взбесила и так взвинченного Поттера.

— Катись к кому хочешь, продажная дрянь, мне плевать на тебя, как и на остальных, — словно хищная змея, зашептал Гарри на ухо девушке. — Ты никто и звать тебя никак, поэтому засунь свое мнение куда подальше. А насчет мамочки, то вперед — я взрослый, поэтому могу делать все, что хочу, — издевался Поттер. Уизли впервые секунды опешила и, лишь недоверчиво хлопая ресницами и позорно открыв рот, смотрела на будущего родственника — её лицо приобрело яркий оттенок, делая ее похожей по окрасу на помидор. Но уже через минуту девушка смогла взять себя в руки и с гневным рыком попыталась влепить Поттеру пощечину, но юноша перехватил ее руку и сильно сжал, от чего Джинни ойкнула.

— Пусти, мне больно, — пробормотала Уизли.

— Не смей ко мне прикасаться, предательница крови, — из-за шума в зале никто и не заметил ссоры между Джинни и Гарри, все были поглощены обсуждениями Турнира. — Ты меня поняла?

— Да, — пискнула рыжая, стараясь не заплакать от унижения.

— А теперь проваливай и держись от меня подальше, иначе мой братец узнает, насколько ты порочна.

— Мразь, — рыжая вскочила и умчалась к Кристиану, который о чем-то болтал с Роном.

— Дура, — заключил Поттер и, не обращая ни на кого внимания, поднялся со своего места и отправился в башню факультета, мысленно молясь, чтобы по пути ему не встретились какие-нибудь тупоголовые студенты. Но, видимо, сегодня был не его день, поскольку не успел Гарри ступить пару шагов от дверей Большого зала, как дорогу ему преградил Малфой со своими телохранителями.

— Поттер, — прошипел светловолосый слизеринец.

— Что тебе, Малфой?

— Все говорят, что ты встречаешься с Гринграсс, это правда?

— А что тебе? Неужели влюбился? — издевался Поттер.

— Заткнись, тупица! — воскликнул покрасневший от негодования Драко. — Держись подальше от Дафны, иначе пожалеешь! — вопреки ожиданию слизеринца, собеседник рассмеялся, только смех был холодным, и он не затронул глаза, которые потемнели.

— Малфой, я говорю это только раз, больше повторять не буду: что у нас с Гринграсс, тебя никак не касается, а вот угрожать мне не советую, можешь нарваться на крупные неприятности.

— Да что ты... — дальше договорить Драко не успел, поскольку палочка Гарри уперлась ему в горло.

— Только вякни, мразь, и я тебя прикончу, — прошипел Поттер, температура в помещении, казалось, упала на несколько градусов, а также вспыхнула мощная волна магии — темной магии. — Научись наконец-то думать, прежде чем говорить, Малфой, иначе Люциус лишится наследника, — с этими словами Гарри отшвырнул Драко с помощью беспалочковой магии к стене, в которую тот с размаху влетел.

— Что здесь происходит?! — послышался недовольный голос Лили Поттер, которая с лицом, полным ужаса, стояла в дверном проеме, позади мелькали Кристиан с Грейнджер, а также Снейп. Взгляд первых трех был недовольным и обеспокоенным, а вот зельевар смотрел на Поттера с интересом.

— Ничего, — ответил юноша, холодно смотря на прибывших.

— Я видела, что вы с мистером Малфоем хотели устроить дуэль, — не унималась женщина.

— Вам показалось, мадам, — Гарри специально сделал удар на последнем слове. — Малфой, мы ведь с тобой не собирались нарушать дисциплину? — протянул юноша, внимательно смотря на перепуганного слизеринца.

— Нет, — ответил Драко.

— Вот видите, ваши сведения неверны, — хмыкнул Поттер. — Если у вас больше нет ко мне претензий, то я пойду? — Лили отрицательно покачала головой, а зельевар продолжал помалкивать. Поттер расценил это как согласие, поэтому, стряхнув с мантии несуществующие пылинки, направился в башню.

Глава 52

Глава

Под недовольные, обескураженные и любопытные взгляды собравшихся Поттер направился к своей комнате, которая ему полагалась как префекту. Ее расположение и пароль к портрету, висевшему на входе, юноша разузнал у Рональда, применив при этом Легилименцию. Гарри знал, что это темная магия, но что поделать, если только так можно добиться своего?! Спрашивать у 'друзей' юноша посчитал неправильным, поскольку это вызовет кучу лишних вопросов, да и опускаться до уровня этих идиотов Поттеру не хотелось. К родителям, а точнее, к Лили, он с этими вопросом также не мог обратиться, женщина была слишком шумной и вспыльчивой, из-за этого юноша мог нарваться на ненужную беседу с Дамблдором. Вопреки суждениям многих Поттер не считал старика идиотом, по его мнению, Альбус являлся весьма умным и рассудительным махинатором, с которым Гарри пока не хотел враждовать.

— Поттер, постойте, — окликнул Гарри надменный голос зельевара. Обернувшись, юный Лорд увидел, что позади него стоит Снейп, а за его спиной виднеется светловолосая макушка.

— Да, профессор, — равнодушно произнес алхимик.

— Мистер Поттер, студент моего дома утверждает, что вы напали на него в коридоре и пригрозили, что если он что-то кому-то расскажет, расправой. Это так? — допытывался Снейп, серьезно смотря на гриффиндорца.

— Не помню, сэр, — парировал в ответ юноша, — может, я что-то и сказал такое, а может, и нет.

— Мистер Поттер, соизвольте вести себя нормально, насколько я знаю, вы ранее не жаловались на плохую память, — разозлился Северус. — Мистер Малфой утверждает, что вы его оскорбили и применили к нему одно из весьма неприятных проклятий.

— Утверждает, ну-ну, — протянул Поттер, убийственным взглядом смотря на Драко, — профессор, я думаю, весь этот конфликт может разрешить проверка моей палочки, — Гарри извлек из чехла Старшую палочку и протянул ее алхимику. Снейп с любопытством посмотрел на вещицу, но комментировать ничего не стал. Взмахнув над нею своей палочкой, он заставил показать последнее заклинание, что было сотворено с помощью нее, и им оказалось банальное умещающее. — Вот видите, профессор, видимо, Малфой меня с кем-то спутал... — договорить Гарри не дал недовольный голос Драко:

— Это не так, я точно знаю, что это был ты, Поттер, и ты не пользовался палочкой!

— Как я мог не пользоваться палочкой? — наигранно удивился юноша.

— Не знаю, наверное, с помощью какого-то артефакта, — не унимался слизеринец.

— Мистер Поттер, у вас есть с собой какие-нибудь артефакты? — полюбопытствовал алхимик, уже с недовольством поглядывая на крестника.

— Лишь серьга от ядов и прочих мелких проклятий, браслет, скрывающий ауру, а также родовой перстень, — Поттер не стал лгать Снейпу, он и так знал, что тот, применив соответствующее заклинание, сможет узнать все это. Но вот насчет перстня Гарри сказал намеренно, дабы заставить Малфоя со Снейпом призадуматься. Юноша прекрасно знал, что ни одно заклинание не способно развеять гоблинскую магию. Как и полагалось, зельевар применил к Поттеру 'обнаруживающее' заклинание и убедился в правоте слов гриффиндорца.

— Я не лгу, профессор, Поттер и вправду швырнул меня в стену, — произнес Драко, совершенно не обращая внимания на мстительный взгляд сокурсника.

— Как я это должен был сделать, голыми руками, что ли? — издевался Поттер.

— Даже несмотря на все таланты мистера Поттера, Драко, я сомневаюсь, что он способен на такое. Беспалочковой магией могут пользоваться единицы, и то только простыми заклинаниями, — доказывал зельевар. Поттер чуть ли не засмеялся на эти слова — если бы Снейп знал, как на самом деле обстоят дела, то вряд ли бы такое говорил.

— Но это так! — воскликнул Малфой, — я докажу что на меня напал Поттер! — с этими словами слизеринец, обиженно надув губы, скрылся за поворотом, оставляя позади гриффиндорца с крестным.

— Замечательный спектакль, мистер Поттер, — зааплодировал алхимик, — еще немного, и я бы поверил.

— Простите? — переспросил Гарри.

— Я стал случайным свидетелем того, как вы применили одно из заклинаний высшей магии, не пользуясь палочкой.

— Тогда я должен вам поаплодировать также за столь умелый спектакль, — не остался в долгу Поттер, его взгляд изучающе прошелся по Северусу, задержавшись на серебряном браслете на руке.

— Не забывайтесь, Поттер, — предостерег студента алхимик. — Мне вот интересно, как вы столь сильно смогли измениться за пару недель?

— Может, я повзрослел? — вопросом на вопрос ответил юноша.

— Нет, здесь дело в чем-то другом. Я не идиот, Поттер, которому вы можете умело запудрить мозги.

— Раз так, то что же вы от меня ждете? Хотите услышать правду? Но согласитесь, ни один нормальный маг не выдаст свои тайны человеку, которому не доверяет.

— Рад это слышать, оказывается, Грюм был прав, — с нотками одобрения в голосе произнес Снейп.

— Смотря в чем, — ответить Северусу не дал шум в коридоре.

— Поговорим в более удачный момент, мистер Поттер, — с этими словами зельевар направился прямо по коридору, игнорируя Грейнджер, которая торопливо приближалась к своему экс-кавалеру.

— Гарри, — пробормотала Грейнджер. — Я все же хочу еще раз попытаться нормально поговорить с тобой, — произнесла девушка, останавливаясь напротив юноши. — Меня очень огорчило твое поведение, — говорила Гермиона, с осуждением смотря на своего экс-парня. — И вообще, я хочу знать, что происходит?

— Гермиона, притормози. Я тебе ничего не должен, как и ты мне.

— Не говори ерунды, мы пара. Конечно, ты виноват, что повел себя как эгоист и что крутил роман с Гринграсс, но я готова все это простить. Ты просто запутался, а эта слизеринка воспользовалась ситуацией, — вещала Грейнджер, не давая юноше и слова сказать. — Мы попробуем все исправить, вернуть те отношения, что между нами были.

— Герми, не смеши меня. Какие отношения? — хмыкнул Гарри. — Мне семнадцать лет, поэтому меня не устраивают целомудренные поцелуи и прогулки за ручку по окрестностям Хогвартса. ' Как она меня достала', — про себя думал Поттер, он поражался тупости и настырности Грейнджер, хотя что с нее взять?! Гриффиндорка — и этим все сказано.

— Но... — заикалась Грейнджер. — Я согласна на интимные отношения только после свадьбы, это ведь правильно, — на щеках девушки появился румянец. — И не сокращай мое имя.

— Это стереотипы, милая.

— Как ты так можешь? Твой брат считает, что подобное можно только после свадьбы! — всхлипывала Грейнджер. — А ты...

— Это их проблемы, и вообще, все это больше не имеет значения.

— Пройдет несколько дней, и ты прибежишь ко мне. Гринграсс тебя бросит, ей нужен такой, как Малфой.

— Посмотрим, — безразлично ответил Поттер, намереваясь направиться в башню.

— Заносчивый идиот, — воскликнула Грейнджер и, гордо вздернув нос, прошла мимо парня, слегка задев того плечом.

— Дура, — хмыкнул Поттер и быстро направился в нужном направлении, чтобы его вновь не смогли перехватить остальные 'доброжелатели' в лице Уизли и братика. Его уже порядком начали раздражать гриффиндорцы со своими странными заскоками. Поттер не понимал: как можно быть такими глупыми? Он ведь уже неоднократно говорил Грейнджер, что между ними все кончено, хотя не между ним, а между его здешним 'Я' и этой марионеткой, пляшущей под дудку старика, но та игнорировала все его слова или переиначивала сказанное. Словно он пустое место, мнение которого не стоит учитывать. Гарри безумно бесил такой расклад, но, пытаясь бунтовать и доказывать свою точку зрения, юноша не достиг никаких результатов. Настырная выскочка стояла на своем, всячески пытаясь указать Поттеру, насколько тот никчемен, и что его мнение не стоит и ломаного гроша.

До башни Гриффиндора Поттер добрался без эксцессов — по пути ему попался лишь Пивз, строивший новые пакости Филчу, да и сам смотритель со своей облезлой кошкой. Забравшись в гостиную, где в этот час находилось мало народу, Поттер, не обращая внимания на гриффиндорцев, поднялся в свои апартаменты, не забыв в который раз поблагодарить судьбу, что его здешний 'Я' хоть в чем-то преуспел. Живя в общей комнате с остальными однокурсниками, Гарри непременно бы прибил пару настырных личностей, а это пока делать нежелательно.

Комната, в которой юноша оказался, была небольшой, но довольно уютной: пара мягких кресел, кровать, письменный стол, шкаф для одежды и полки, заполненные различной литературой. Во всю стену напротив двери располагалось окно, открывая вид на ночной пейзаж. Также из помещения вела дверь в личную ванную комнату, этот факт порадовал юношу. В общем, все было миленько, единственное, что раздражало — это цвета: раздражительный красный и золотой. Взмахнув палочкой, которая покорно скользнула в руку хозяину, Поттер переделал все под привычные для него тона. Юноше всегда нравилось сочетание черного и белого, словно день и ночь, поэтому комната приобрела именно эти цвета. Еще один взмах — и чемодан, что был в уменьшенном состоянии, увеличился до нормальных размеров и, повинуясь воле хозяина, вещи начали раскладываться по отведенных для них местам.


* * *

На следующее утро Поттер проснулся в скверном настроении, и причиной этому послужило ночное рандеву в исполнении гриффиндорцев, которые закатили вечеринку в честь возвращения в Хогвартс. Шум стоял такой, что и мертвого мог поднять, поэтому чары тишины просто не выдерживали и разлетались вдребезги, заставляя Гарри неоднократно их возобновлять. Но на этом все 'ужасы' для него не закончились — набравшись, как свиньи, Рональд и Джинни решили почтить Гарри своим присутствием и высказать все свои претензии. Конечно, юноша не стал слушать их пьяного бреда, поэтому просто отшил болтунов не самым мягким образом. Проснутся брат и сестричка с парой синяков и может, даже с переломами, благо не будут помнить, что с ними вчера приключилось, уж Поттер об этом позаботился.

Приведя себя в надлежащий вид и прихватив учебники, Гарри направился в Большой зале на завтрак, в котором в это время было максимум человек двадцать, да и те сонно ковырялись ложкой в овсянке. Усевшись вдали от остальных, Поттер достал книгу по зельям и углубился в чтение, намереваясь таким способом скоротать время. Есть ему совершенно не хотелось, особенно сомнительного состава кашу. Почему-то гриффиндорец был уверен, что Уизли с Грейнджер успели пожаловаться Дамблдору на его сомнительное поведение, а тот в свою очередь приказал домовикам подливать некоторые зелья в пищу юноши.

Глава 53

Глава

Побыть в одиночестве Поттеру не посчастливилось, поскольку в Большой зал спустя несколько минут вошла хмурая Грейнджер, тащащая на буксире двух заспанных гриффиндорцев. Они что-то пытались доказать подруге, не прекращая зевать и спотыкаться по пути к столу факультета. Гарри про себя удивился. Он-то полагал, что разукрасил эту парочку существенно, и теперь те проведут пару дней в лазарете, но оказалось, нет. Видимо, Гермиона подсуетилась и успела похлопотать над друзьями, конечно, не обошлось и без помощи МакГонагалл. Сейчас под глазом Уизли красовался едва уловимый синяк, непрочно скрытый косметическими чарами, а также он слегка прихрамывал. Кристиан же выглядел весьма сносно, если не брать в расчет помятую одежду, торчащие во все стороны волосы и грязную обувь. Его невесты в зале не наблюдалось вовсе — наверное, вчера перепила и нашла себе утешение в объятиях одного из сокурсников, и сейчас благополучно спит в Выручай-комнате. Хотя это и понятно, что возьмешь с тупоголового братца, которому стоит только услышать о поцелуях, и он уже краснеет словно рак.

— Гарри, — Грейнджер, игнорируя холодный взгляд бывшего парня, уселась напротив, двое тугодумов сели по обе стороны от неё.

— Дружище, — пробормотал Рональд, — мы тебя вчера искали, а ты где-то пропал. Вчера была такая крутая вечеринка, жаль, тебя не было. Лаванда устроила нам настоящий стриптиз, было круто, — дальше договорить рыжему не дала Гермиона, влепившая ему подзатыльник.

— Это ужасно, Рональд! — шипела, словно кошка, староста Гриффиндора. — Как можно себя так вести?! Это низко!

— Да ладно, Герм, согласись, это было весело, — не унимался Уизли.

— О да, — подключился к разговору Кристиан.

— Дураки! — воскликнула Гермиона.

— Не кричи, у нас головы болят, — прошептал Рон.

— Меньше пить будете, — Гарри с презрительной улыбкой наблюдал за происходящим, что не осталось незамеченным Ромильдой, расположившейся неподалеку.

— Гарри, а ты считаешь 'это' чем-то плохим? — все поняли, что имелось в виду под словом 'это'.

— Нет, — такой ответ шокировал Грейнджер, но от досады она даже запротестовать не успела, — такое явление вполне нормально, и я не понимаю протестов. Мы все взрослые люди, которые в ближайшее время вступят во взрослую жизнь.

— Но так неправильно. Браун ведь выставила себя на посмешище!

— Почему? У нее милое личико и неплохая фигура, поэтому не вижу причин для стеснения или предрассудков.

— Ты бы вот хотел, чтобы твоя девушка себя так вела? — допытывалась Грейнджер.

— Хм, даже не знаю. Если это не будет меня позорить, то пусть ведет.

— Ты так просто об этом говоришь... Все будут шептаться, что твоя девушка, а в дальнейшем и супруга, распутна.

— Герми, не забегай вперед. Я сказал — девушка, а не невеста. Моя избранница будет из чистокровного рода и с хорошим воспитанием, поэтому она не позволит себе чего-то в таком роде.

— С каких это пор тебя стало заботить 'чистокровность'? — обиделась гриффиндорка.

— Меня она всегда заботила, ведь я, как ни крути, являюсь наследником рода, у которого есть обязанности перед этим самым родом. Нравится мне это или нет, но я вынужден отдать дань предкам.

— Если бы я не знал, что ты не общаешься с дедом, то подумал бы, что он промыл тебе мозги, — пробормотал братец.

— Промыл мозги? Кристиан, ты просто не понимаешь, насколько важно сохранить традиции, — холодно произнес Поттер, — я не могу, да и не хочу, связывать свою жизнь с девушкой, которая станет черным пятном на роде. Серьезно, извини, Гермиона, но я бы не смог быть с тобой в дальнейшем, — неискренне произнес Гарри. Он считал ниже своего достоинства извиняться перед этой выскочкой, но сейчас это просто необходимо, поэтому пришлось перешагнуть через свою гордость.

— Но почему? Я ведь одна из лучших студенток школы.

— Не в этом дело. Ты, может, и сильна, но не благодаря магической силе, а благодаря начитанности. Моя кровь разбавлена в достаточном количестве, поэтому я просто не могу вновь ее проредить.

— А как же любовь? Твой отец полюбил твою маму и, не обращая на ее статус, женился.

— Поттеры — старинный, чистокровный род, насчитывающий более двадцати поколений. Из-за частых браков между родственниками кровь застоялась, и Лили ее обновила, она запустила новый виток. По всем законам я являюсь чистокровным, поскольку я — старший сын, который получил родовую поддержку в большей части, — Поттер и сам не знал, почему все это рассказывает, но ему неожиданно захотелось показать свое превосходство над 'этими'.

— А мне все равно, — после пары секунд молчания ответил Кристиан, — мама говорит, что неважно, насколько ты чистокровен, важно, какой ты человек.

— Это твое право так думать, — скривился Гарри, — но мой тебе совет, — серьезно произнес Гарри, — когда будешь связывать свою жизнь с Джинни, дважды подумай, — имя рыжей Поттер выплюнул словно ругательство. — Хочешь ли ты, чтобы в твоих детей тыкали пальцами и называли их осквернителями рода?

— Такого не будет! — в запале воскликнул Кристиан.

— Ты уверен?

— Да!

— Посмотрим, время покажет, — дальше Поттер не стал слушать перебранку 'друзей', а углубился в чтение.

— Мистер Поттер, — отвлек Гарри от его занятия голос декана.

— Да, профессор МакГонагалл? — спросил гриффиндорец, поднимая взгляд на женщину, стоявшую справа.

— Я хотела бы уточнить, что за предметы вы выберете для дальнейшего изучения? Я получила ваше письмо и была весьма удивлена. Насколько мне известно, вы хотели стать аврором, но мне непонятно, зачем вы отказались от изучения магловедения и ухода за магическими существами. Ведь эти предметы были утверждены Министерством как обязательные для этой профессии, — Поттер удивленно посмотрел на профессора — в его мире не было таких изменений.

— Все дело в том, профессор, что я передумал поступать в Аврорат, — ответил парень. — А от предметов я отказался, поскольку считаю их бесполезными. Вряд ли мне помогут в дальнейшем знания, как пользоваться тостером, или как стоит вести себя с соплохвостами, — если ответ показался Минерве странным, то она не подала виду.

— Хорошо, — кивнула МакГонагалл, — тогда какие предметы вы продолжите изучать?

— Трансфигурацию, защиту от Темных искусств, заклинания, историю магии, нумерологию, древние руны и зельеварение, — ответил юноша. Минерва сделала себе какие-то пометки на пергаменте.

— А как же астрономия и травология? Профессор Синистра и профессор Спраут отзывались о вас весьма положительно, я даже не ошибусь, если скажу, что они намеревались заполучить вас себе в ассистенты.

— Хм, наверное, нет. Это лишь трата времени, — ответил Гарри, — хотя нет, внесите и эти предметы.

— Хорошо. Мистер Поттер, а вы уже решили, куда хотите поступить после Хогвартса?

— Пока нет, но думаю, это будет что-то связанное с юриспруденцией, поскольку я планировал посвятить себя политике, — от такой речи Минерва аж выронила перо.

— Странный выбор, — пробормотала она себе под нос, — тогда всё, — с этими словами женщина подошла к Невиллу. — Мистер Лонгботтом, ваши оценки меня слегка опечалили, я ожидала другого, — гриффиндорец стыдливо опустил голову. — У вас низкие проходные баллы по моему предмету, поэтому я не могу взять вас в свой класс, а также по зельеварению и защите от Темных сил. Но вы можете продолжить изучать углубленный курс травологии, астрономии, истории магии, ухода за магическими существами, а также прорицаний.

— Хорошо, профессор, — пробормотал Невилл. — Родители и бабушка были мной недовольны.

— Ничего страшного, профессор Спраут говорила, что вы на 'отлично' знаете её предмет. Но я могу посоветовать вам подтянуть заклинания, попросите мисс Грейнджер или мистера Поттера помочь вам, — Лонгботтом слегка улыбнулся и торопливо кивнул. — Ах да, мистер Поттер, — Минерва обратилась к Кристиану, — я забыла сказать вам, что профессор Снейп не согласился взять вас в свой класс, — парень раздражённо поджал губы.

— Вот летучая мышь! — воскликнул он, когда Минерва направилась к остальным студентам. — Испортил мне все планы!

— Да не переживай, твой отец замолвит за тебя словечко, и тебя возьмут в Аврорат, — отмахнулся Рон.

— Вот, а я ведь вам говорила, — запричитала Гермиона, — что нужно учиться, а не придумывать очередные шалости!

— Герми, не дури, — отмахнулись парни одновременно, Гарри лишь скривился на такое пренебрежение к знаниям.

— Гарри, — привлекла внимание юноши Ромильда.

— Да?

— В эту субботу первый поход в Хогсмид, и я хотела спросить, не хочешь ли пойти со мной?

— Он уже идет со мной, — раздался позади приторно-сладкий голос, принадлежащий, несомненно, Дафне. Обернувшись, Поттер увидел, что позади него стоит Гринграсс в компании Трейси и Паркинсон.

— Но... — начала лепетать Вейн.

— Извини, Ромильда, в эту субботу у меня есть планы, но вот в следующую я свободен, — игнорируя убийственные взгляды со стороны Гринграсс, произнес юноша.

— Супер, — просияла девушка и, повернувшись, что-то радостно зашептала подружкам. Поттер лишь хмыкнул — он не то чтобы планировал строить отношения с Вейн, просто она была хорошим способом показать Дафне, что он не игрушка, которая будет плясать под ее дудку. А смазливая внешность и прелестная фигура Ромильды были просто приятным бонусом.

Глава 54

Глава

Гринграсс сверлила своего парня недовольным взглядом, в котором читалась скрытая угроза жизни Поттера, ее подружки также одаривали гриффиндорца красноречивыми взглядами, но в них, помимо недовольства, мелькал интерес.

— Доброе утро, Дафна, — жизнерадостно поприветствовал девушку Гарри, элегантно целуя ее руку. — Пэнси, Трейси, — два мимолетных поцелуя, как требует этикет, были запечатлены на тыльной стороне ладони двух слизеринок.

— Доброе, Гарри, — в каждом слове Гринграсс слышалось бешенство, которое она в любую секунду была готова выплеснуть на Поттера, — пойдем, отойдем на минуточку, — больше приказала, нежели попросила она, после кивка со стороны гриффиндорца повернувшись к подругам, — встретимся возле аудитории.

— Хорошо, — ответили те и направились к выходу из Большого зала, о чем-то негромко переговариваясь. Поттер с Гринграсс также направились к выходу, их путь сейчас лежал в подземелья, где должно проходить первое в этом году занятие по зельеварению.

— О чем ты хотела поговорить? — нарушил затянувшееся молчание юноша.

— А ты не понимаешь?! — прошипела на манер змеи Дафна, — ты выставил меня полной дурой перед подругами и гриффиндорской выскочкой! — бушевала девушка, сверля Поттера мерцающими синими глазами.

— Дафна, не сгущай краски, я повел себя нормально и никак тебя не оскорбил.

— Зачем ты согласился пойти с Вейн на следующие выходные в Хогсмид?

— Дафна, да неужто ты ревнуешь? — вопросом на вопрос ответил юноша, — не злись ты так, я ведь ничего криминального не сделал.

— Да ты...! — воскликнула Гринграсс, теряя самообладание, — ненавижу тебя!

— Ой, милая моя, ты же сама знаешь, что испытываешь ко мне совершенно другие чувства. Я тебя читаю, словно открытую книгу, поэтому твои маски и манипуляции для меня не преграда. Несмотря на твою хладнокровность, ты весьма темпераментна, словно огонь, который обжигает, но в то же время и согревает.

— Не стоит мне льстить, — возмутилась Гринграсс, но было видно, что она уже не так злится, — чего ты добиваешься такими поступками? Скажи честно, без своих заумных речей.

— Дафна, ты помнишь, я тебе говорил, что не позволю собой управлять или наставлять на путь истинный, — девушка кивнула, — а именно этим ты и пытаешься заниматься. Думаешь, я не знаю о твоих намерениях? — хмыкнул Поттер.

— Каких намерениях? — с притворным непониманием спросила Гринграсс.

— Не строй из себя недотрогу наподобие таких пустоголовых кукол, как Паркинсон и Дэвис, тебе это не идет. А что насчет намерений — ты и сама это прекрасно знаешь. Просто связалась ты не с тем человеком, я тебе не по зубам. Ты посчитала, что, раз ты из древнего рода, то для меня брак с тобой значительно выгоднее, но это ложь. Я не буду лгать и говорить, что ты глубоко заблуждаешься — да, ты выгодная партия, но не более, — каждое слово было отчеканено в самые губы Дафны, отчего по ее телу прошлись мурашки. — У меня есть деньги и неплохая магическая сила, поэтому я всегда смогу найти себе хорошую партию. Надеюсь, мы поняли друг друга?

— Я не пойму, в чем ты меня обвиняешь? — собрав всю волю в кулак, спросила Гринграсс.

— Обвиняю? Отнюдь, — ответил Гарри, — я просто говорю, что стоит быть осторожнее в своих желаниях.

— Хорошо, — согласилась Гринграсс и преодолела разделяющее их губы расстояние. Пара целовалась, пока в коридоре, где они находились, не послышался шум, оповещающий о прибытии студентов.

— Я не буду послушным муженьком, которым ты вертела бы в разные стороны. Мне рядом нужна не наглая и высокомерная девушка, а верная и понимающая, которая, несмотря на все мои минусы, примет меня таким, какой я есть, и не задаст лишних вопросов, — проговорил Поттер, когда немного отстранился от Гринграсс.

— Я поняла, — ответила Дафна, прижимаясь к юноше, словно ища в его объятиях защиту, — мы сядем вместе?

— Да, — протянул Поттер, с интересом наблюдая, как лицо Грейнджер покрылось красными пятнами от гнева. Она в гордом одиночестве стояла, прислонившись к противоположной стене, и с ненавистью смотрела на обнимающуюся парочку, словно пытаясь взглядом прожечь в них дыру. Остальные собравшиеся, которых было от силы человек пятнадцать, также с интересом поглядывали на Дафну и Гарри, но задавать вопросов не решались.

— В этом году так мало студентов декан допустил к занятиям, хотя это и неудивительно. Среди гриффиндорцев лишь ты и Грейнджер, да еще, по-моему, пара человек, — в подтверждение ее слов из-за угла показалась Парвати и еще один юноша с нашивкой герба Гриффиндора на мантии. Группа с синими галстуками также была невелика, но больше, нежели остальных. Ряды слизеринцев также поредели, но все же они составляли основную массу. Это и неудивительно, ведь преподавал зелья Снейп.

— Тут дело не столько в тупости, сколько в профессоре. Многие боятся Снейпа, поэтому, даже получив проходные баллы, от занятий отказались, — ответил Гарри, наблюдая за зельеваром, который, словно летучая мышь, промчался по коридору. Открыв взмахом палочки дверь кабинета, он зашел внутрь и остановился возле стола, хмуро на всех взирая. Студенты, боясь гнева декана Слизерина, быстро заняли свои места и, достав конспекты и учебники, приготовились слушать. Дафна с Гарри расположились за третьей партой, позади Малфоя с Ноттом, на них сразу же были обращены непонимающие взгляды слизеринцев, которым Гринграсс не удосужилась сообщить о своем парне. Лишь Малфой хмуро поглядывал на Поттера, но в глубине серых глаз виднелись настороженность и испуг — видимо, последняя стычка произвела на слизеринца должное впечатление. Хотя, может, и не стычка, а разговор с крестным.

— Сегодня будет проверочная работа за шесть курсов, поэтому на партах оставьте лишь перья, а все лишнее спрячьте, — собравшиеся поспешили выполнить требование. Повинуясь взмаху волшебной палочки Снейпа, листы, что лежали на его столе, взмыли в воздух, а затем плавно разлетелись по классу, приземляясь перед студентами, большая часть из которых застонала от досады, поскольку после каникул школьники мало что помнили, и в итоге перспектива написать тест нормально была весьма мала. Даже Грейнджер не выглядела жизнерадостно, что тогда оговорить об остальных. Сам Поттер, не теряя времени, приступил к выполнению заданий — вопросы для него оказались несложными, поскольку он все это знал благодаря памяти Тома. Реддл не зря считался лучшим студентом Хогвартса, который улучшил даже результат Дамблдора, считавшегося эталоном знаний.

За двадцать минут до конца урока Поттер успешно справился с заданием и расслабленно откинулся на спинку кресла, наблюдая за стараниями других. Сидевшая с Парвати Грейнджер что-то быстро строчила на своем пергаменте, иногда сверяясь с часами, ее соседка с лицом, наполненным ужаса, тоже что-то писала. Видимо, попытки что-то вспомнить были не слишком успешны, поскольку девушки сидели неподалеку, и Гарри смог заметить кучу исправлений на листке Патил. Малфой также не блистал знаниями — он неоднократно заглядывал в листок соседа, но ответы там найти не смог, поскольку Снейп специально подобрал для всех разные вопросы.

— Мистер Поттер, вам что, заняться нечем? — раздался голос зельевара. Подняв взгляд, Гарри заметил, что Северус выжидающе смотрит на него.

— Я закончил задание, — невозмутимо ответил гриффиндорец, — куда сдавать?

— Мистер Поттер, до конца еще двадцать минут, может, вам стоит потратить их на то, чтобы проверить написанное?

— Нет, я уверен, что все сделал правильно, — высокомерно протянул Гарри.

— Тогда сдавайте, — кивок в сторону стола, — и можете быть свободны. Но если за тест вы получите меньше, нежели 'удовлетворительно', то будете вынуждены покинуть мой класс, — Поттер про себя отметил, что Снейп в этом времени куда дружелюбнее. Конечно, он не восхищался умениями юноши, но все же и не придирался без поводов и не пытался унизить на глазах у всех.

— Не переживайте, профессор, я совершенно уверен, что написал все на 'превосходно', — не смог сдержаться Гарри.

— Хм, вы весьма самоуверенны, Поттер, я раньше за вами такого не замечал, — беззлобно признал Снейп. — Ваш брат поплатился за свою заносчивость, поэтому я и вам советую десять раз подумать, прежде чем что-либо говорить и делать на моих уроках.

— Профессор, мой брат мечтал стать аврором, поэтому ему был важен ваш предмет, а меня эта профессия не прельщает. В случае моих плохих знаний по этой дисциплине мне ничего не грозит, — честно признался Гарри.

— Не напоминайте, Поттер, после вашего заявления я был вынужден потратить все свои запасы успокаивающего зелья на помощь вашим родителям и Блэку, — скривился алхимик.

— Что, они так плохо отреагировали? — искренне удивился Гарри.

— 'Плохо', мистер Поттер — не то слово. Они отреагировали отвратительно, — со странным огоньком в глазах ответил Северус, — но знаете, вы, наверное, первый Поттер, которому я скажу, что у него мозги работают в правильном направлении. Имея такие таланты и возможности, идти в Аврорат — банальная трата времени и потенциала.

— Это небывалая похвала от вас сэр, — Гарри недолюбливал Снейпа, но даже он не мог не признать, что алхимик весьма умен. Зельевар замечает те вещи, что другие не видят, и поэтому становится серьезным противником. Конечно, его можно убить, а затем списать все на недоброжелателей, но это, по мнению юноши, будет неинтересно. Снейп заслуживает высшей кары за свое предательство и за то пренебрежение, с которым он относился к Гарри в другом мире. Поэтому месть подождет, а пока можно извлечь всю выгоду из этих взаимоотношений.

— Цените, Поттер, — хмыкнул зельевар, — а теперь сдаем работы, и можете быть свободны, — студенты, сдав тесты, торопливо покинули класс. Одними из последних выходили Гарри с Дафной, поскольку та что-то дописывала.

— У нас сейчас защита от Темных сил, — протянула Дафна. На седьмом курсе из-за малочисленности в классе, поскольку мало кто получил проходные баллы, все четыре факультета посещали занятия вместе.

— С Реддлом, — подтвердил Гарри. На самом деле юноша жаждал попасть на это занятие больше, чем на другие, ведь преподаватель в какой-то степени был его кровным братом. Поттер сначала не придавал этому значения, но когда отправился в своем мире в Гринготсс, то выяснилось, что они с Томом близкие родственники. Хотя необязательно, что здесь всё будет именно так.

Может вас удивит поведение Снейпа, но прошу вас не забывать что это другая вселенная и герои здесь слегка другие.

Глава 55

Глава

На занятие к Тому Гарри шел с предвкушением — ему безумно хотелось узнать, каким человеком стал здешний Реддл. С одной стороны, он казался весьма образованным мужчиной, который все же поддерживает идеалы чистокровных, но с другой — его членство в Курятнике Дамблдора. Поттер не знал, что сподвигло Тома принять сторону старика в его глупой политике, которая приведет к краху магического мира.

— Слушай, Гарри, а почему это наш декан с тобой так говорил? — вырвал из размышлений юношу голос Дафны.

— Не знаю, наверное, я ему нравлюсь, — отшутился Поттер. На самом деле он и вправду не знал, почему Снейп себя так повел, притом во время урока, когда была уйма свидетелей их маленького диалога. Алхимик, совершенно не скрываясь, заявил, что недолюбливает Поттеров, а в особенности Джеймса, но в то же время юноша заметил, что Северус ни слова не сказал о его деде, что смогло навести на мысль, что Чарльза зельевар уважает, ну если не уважает, то хоть не считает простой посредственностью. Также Поттера удивило, что Снейп из этого времени не испытывал каких-либо чувств к Лили, он ее также, как и остальных Поттеров, недолюбливал.

— А серьезно? — не отставала Гринграсс.

— Дафна, я не знаю, но когда узнаю мотивы такого поступка, непременно тебе сообщу, — заверил девушку гриффиндорец.

— Ладно, — согласилась та, — ты же не передумал завтра идти со мной в Хогсмид?

— Конечно, нет, что за странные вопросы? Я ведь сказал, что мы пойдем, значит пойдем.

— Вейн ты тоже сказал, что вы пойдете, — надув губки, пробормотала Гринграсс, — а ты не можешь отменить свои планы насчет этой вертихвостки?

— А ты собственница, Даф, — хмыкнул Поттер, — а что мне за это будет?

— Что ты хочешь? — вступила в игру девушка, кокетливо хлопая ресницами.

— Ну, даже не знаю, — задумчиво произнес Гарри, — как насчет небольших вольностей в шкафу для метел?

— Фу, Поттер, — скривившись, ответила Дафна, — как можно приглашать леди в такое ужасное место, — с неким презрением произнесла она, — конечно, может, Грейнджер и любительница таких экспромтов, но я нет.

— Почему? Романтика ведь.

— Какая к черту романтика? Маленькое и пыльное помещение, где полно старого барахла. Знаешь, свой первый раз я представляла не таким, но... — на несколько секунд повисла тишина, — если на моем пальце появится обручальное кольцо, я обещаю, что подумаю об этом, — протянула Дафна, внимательно смотря на юношу.

— Буду иметь в виду на будущее, — ответил гриффиндорец, — но допустим, я даже решусь сделать тебе предложение, разве твой отец даст позволение на брак?

— Конечно, — отмахнулась Гринграсс, — мой папочка меня безумно балует, поэтому стоит мне попросить о чём-то, и он согласится.

— Ты так уверена?

— Да, ведь он отклонил предложение Лорда Малфоя, поскольку у нас с Драко не лучшие отношения. К тому же у тебя есть деньги и власть, поэтому я не вижу преград, — произнесла Гринграсс. В этот момент они достигли кабинета, где у них будет проходить первое в этом году занятие по защите от Темных сил.

— Заходите, — послышался за несколько минут до звонка усиленный магией голос Реддла. Поттер, как и на зельеварении, не стал мудрить и разместился возле Дафны, на четвертой парте возле окна. Помещение, где они оказались, было светлым, во всю стену располагались окна, а также в кабинете присутствовали тренировочные манекены, подобные тем, какими пользуются авроры для оттачивания своих навыков.

— Мистер Поттер, пересядьте на первую парту, — Гарри бросил вопросительный взгляд на Реддла и отметил, что тот обратился вовсе не к нему, а к Кристиану.

— Зачем? — воскликнул братец.

— Ваша мать просила уделить вам особое внимание, поскольку вы очень отстаете по моему предмету. Садитесь вместе с мисс Грейнджер, — скомандовал профессор. Некоторые из слизеринцев презрительно зафыркали, в том числе и Дафна — все они с насмешкой посмотрели на покрасневшего от стыда младшего Поттера.

— Это означает, что я буду ходить на дополнительные уроки? — обреченно спросил Кристиан.

— У меня нет времени, чтобы тратить его на вас, но я уверен, кто-нибудь из отличников поможет вам в этом вопросе, — ответил Реддл. — Мистер Поттер? — эти слова уже были предназначены Гарри.

— Да, сэр? — юноша выжидающе посмотрел на Тома, ожидая дальнейших его слов. Почему-то этого хмурого мужчину парень не воспринимал как преподавателя, хотя и Волан-де-мортом он не был. Темный Лорд из его мира, несмотря на все свои деяния, был величайшим магом, магию которого можно было ощутить на расстоянии, этот же человек не обладал такой силой. Гарри с неким разочарованием смотрел на Тома, ведь поначалу юноша надеялся, что встретит мага, с которым будет кровно связан, и который действительно станет ему верным соратником и другом, но надеждам не суждено было сбыться.

— Подтяните вашего брата по моему предмету, — произнес Реддл, — чтобы он смог поступить в Аврорат, как планирует директор и ваши родители. Полагаю, в выходные вы сможете посвятить этому занятию несколько часов.

— Извините, профессор, но я не могу, — ответил Гарри, когда Том закончил давать ему указания.

— Мистер Поттер, я не прошу вас, а приказываю, как и велел мне директор. Я преподаватель, поэтому можете считать это вашим домашним заданием.

— Сэр, — не очень дружелюбно отчеканил Гарри, — насколько мне известно, вы не можете распоряжаться моим свободным временем. На уроках я полностью в вашем распоряжении, но вот после — извольте.

— Мистер Поттер, я не знаю, что вы себе там придумали, но таково указание Дамблдора, поэтому вам придется уделить пару часов вашего драгоценного времени брату, а также Рональду Уизли, который присоединится к вашим занятиям, — в отличие от ожиданий многих, Гарри не согласился с приказом Альбуса.

— Тогда мне, наверное, стоит поговорить с директором, — холодно ответил юноша, — вы не против, если я сделаю это сейчас и решу все вопросы?

— Сделаете это на перемене, — удивленно произнес Реддл, — сейчас у нас урок, а не прогулка по школе, — Поттер лишь кивнул.

— Почему ты не хочешь мне помочь? — воскликнул Кристиан, когда до него дошла суть сказанного братом.

— У меня нет времени, — пояснил Гарри.

— Лучше зажиматься с Гринграсс, чем помочь нам?! Я не думал, что ты так циничен, — воскликнул разгневанный Крис.

— Прекратите балаган, сегодня у нас проверочная письменная работа, свои отношения вы сможете выяснить позже, — в подтверждение своих слов Реддл взмахнул палочкой, и на доске появилось пять вопросов, на которые следовало дать развернутые ответы, — на всё у вас час, поэтому поспешите.

Не теряя времени, многие студенты приступили выполнять задание, в том числе и Гарри, которого сверлили взглядами со своих мест Рон и Кристиан. Мальчишки были недовольны поступком сокурсника, а по совместительству и друга, поэтому планировали позже устроить тому встряску.

— Но мы ведь не успеем, — запричитал кто-то на последней парте, кажется, это был Дин.

— А вы не болтайте понапрасну, а приступайте, тогда успеете. На каждый вопрос у вас десять минут, этого более чем достаточно.

Больше смельчаков желающих высказать свое неодобрение не оказалось, все с горем пополам приступили к работе, изредка тяжело вздыхая или шепотом переговариваясь между собой. Сам Гарри быстро справился со своим заданием — вопросы были легкие, да и времени, по его мнению, давалось слишком много. Через сорок минут Поттер отложил свое перо и с равнодушием стал рассматривать потолок, изредка отвлекаясь на шум, который исходил от Грейнджер — она, вся красная от волнения, строчила что-то на своем пергаменте, нервно закусив нижнюю губу.

— Мистер Поттер, вы уже все сделали? — раздался позади негромкий голос.

— Да, профессор, — ответил Гарри, переводя взгляд на возвышающегося над ним Реддла.

— Тогда сдавайте, — ответил Том, не усомнившись в правильности ответов юноши, — и не забудьте записать домашнее задание, — взмах палочкой, и на доске появилось несколько строк. — Вы находитесь в выпускном классе, поэтому спрос с вас будет вдвое больше. Потрудитесь прочитать первые три параграфа к следующему уроку, а также законспектируйте самое важное, по вашему мнению, — грозно произнес Реддл.

Оставшиеся двадцать минут прошли в возне — студенты торопливо дописывали, а сам Поттер, достав из сумки учебник по нумерологии, углубился в его чтение.

— Все могут быть свободны, кроме мистера Поттера, Гарри Поттера, — уточнил профессор, — вас я попрошу задержаться на несколько минут.

— Встретимся в классе, — проговорил Гарри, обращаясь к Дафне. Гринграсс кивнула и вместе с Паркинсон и Малфоем покинула аудиторию.

— Мистер Поттер, я бы хотел выяснить у вас настоящие причины отказа. Директор распорядился, чтобы именно вы предоставляли вашему брату и другу помощь, — начал Реддл.

— Профессор, я не вижу надобности в этих занятиях. Хорошо изучив Кристиана и Рональда, я прекрасно знаю, что они ничему не смогут научиться, лишь понапрасну потратят мое время.

— Я с вами согласен в некотором роде, но мы не вправе оспаривать решения директора.

— Профессор, — с какой-то жалостью произнес Гарри, — я здесь не заключенный, поэтому вправе делать все, что мне хочется, и не обращать внимания на дурацкие приказы.

— Указание Дамблдора вы считаете нелогичным?

— Да, именно так я и считаю, сэр.

— Хорошо, тогда вам остается только поговорить с директором, поскольку этот конфликт я разрешить не могу. Но будьте готовы к негативу со стороны брата и родителей — уверен, они воспримут ваш отказ весьма болезненно.

— Спасибо за предупреждение, профессор, — неискренне произнес гриффиндорец, — но уверен, мы все решим мирно.

— Тогда можете идти, — Поттер, кивнув на прощание Реддлу, покинул кабинет. Сначала он решил сходить к Дамблдору и со всем разобраться, а уже потом идти на занятие, которое вела его мать. Дойдя до горгульи, он вспомнил, что не знает пароля, но статуя лишь дернулась и пропустила юношу без проверки мер безопасности. Аккуратно поднявшись по лестнице, Поттер слегка постучал для приличия, а затем вошел непосредственно в кабинет. За большим дубовым столом в мягком кресле сидел сам старик и добродушно ему улыбался, но, к огромному удивлению Гарри, в помещении присутствовали также его брат, Рон и Снейп. Что здесь делал зельевар, было непонятно, хотя по его недовольному лицу можно было сделать вывод, что Дамблдор всеми правдами и неправдами заставил Северуса допустить до занятий эту парочку.

— Гарри, что тебя привело ко мне? — прикинувшись дурачком, спросил Альбус. Юноша на все сто процентов был уверен, что братец уже успел нажаловаться о том, что произошло ранее.

— Директор, — с притворной учтивостью произнес Гарри, — я бы хотел разъяснить вам некоторые моменты, касающиеся вашего распоряжения.

— Ах, это, — проговорил Дамблдор, сверкая своими синими глазами, — я очень огорчен твоим отказом, Гарри, по отношению к брату и другу. Мне казалось, что эти занятия помогут вам сплотиться и вновь стать близкими, как раньше.

— Директор, это ваше мнение, с которым я не согласен. У меня нет времени, да и желания тоже, заниматься дополнительными занятиями, которые им ровным счетом не нужны. Я прекрасно знаю своего брата, поэтому с уверенностью могу сказать, что причина такого отставания в учебе — банальная лень. Он только и знает, что летает на метле или играет в шахматы с Роном, на другое у него совершенно нет времени. Так почему я должен тратить свое?

— Мальчик мой, он ведь твой брат, ты просто обязан оказать ему посильную помощь.

— Профессор, пусть эту помощь окажет ему Грейнджер, думаю, у нее получится значительно лучше.

— Давай не будем спорить, и ты просто выполнишь мое указание, — подвел итог Дамблдор.

— Нет, — отчеканил Поттер, его безумно раздражал старик, который строил из себя доброго дедушку и навязывал ему свое мнение, — вы не имеете права меня заставить, а если попытаетесь, то я просто покину Хогвартс.

— Из-за такого пустяка ты хочешь пожертвовать своим будущим?

— Не пожертвовать, — ответил Гарри, — я без проблем сдам все экзамены в Министерстве и получу диплом.

Глава 56

После такого заявления все собравшиеся посмотрели на Гарри словно на ненормального, поскольку искренне сомневались, что тот в состоянии на 'отлично' сдать все экзамены и без помощи взрослых поступить в выбранное учебное заведение. Откуда им было знать, что благодаря памяти Тома — а в свое время Реддл был весьма любознательным мальчиком, который увлекался чтением и всякими экспериментами, касающимися не только темной магии, но и других наук — Поттер сможет с легкостью воплотить свои угрозы в жизнь. А что касалось ситуации с дальнейшей работой, то тут и вовсе не было проблем — если старик и Поттеры попытаются вставлять ему палки в колеса, то он просто-напросто сможет на некоторое время уехать из страны и получить нужный диплом в другой, а потом вернуться, если, конечно, захочется. Можно было еще прибегнуть к помощи деда, у которого были неплохие связи среди аристократов, а те уже, в свою очередь, могли надавить на министра или Совет Лордов. Чарльз просто не посмеет отказать внуку, который являлся Главой рода. Конечно, Гарри и сам может обратиться к Совету Лордов, в котором у него три места, но вряд ли на первых порах маги серьезно отнесутся к мальчишке, семья которого почти что считается предателями крови и общается со всякими отбросами.

— Мальчик мой, зачем ты так поступаешь с братом? Ты хочешь загубить его будущее? — вновь попытался надавить на жалость старик. Кристиан с Роном в свою очередь недовольно зыркали на Поттера, словно тот виноват, что они не хотят нормально учиться.

— Директор, мне уже надоели эти разговоры, поэтому, если позволите, я пойду. А что касается моего братца, то, я уверен, вы побеспокоитесь, чтобы его приняли в Аврорат, даже несмотря на столь низкие баллы, — парню надоели эти препирания, поэтому он стремительно терял самообладание, в результате чего контроль над его разумом и телом приобретала частица Тома, а душа Гарри становилась слабой.

— Боюсь, я бессилен в этом случае. В Аврорате существуют строгие критерии отбора, и мое влияние здесь не поможет, — с притворным сожалением произнес Дамблдор.

'Эти сказки ты будешь кому-нибудь другому рассказывать!' — про себя подумал Гарри, но вслух сказал совершенно другое:

— Мне все равно, — хмыкнул Гарри, — так я могу идти, или вы хотите заставить меня сделать ещё что-нибудь?

— Гарри, я прошу тебя, подумай хорошо. Ты же добрый мальчик, вот зачем ты себя так ведешь?

— Во всем Гринграсс виновата, она им манипулирует! — воскликнул Кристиан. Сидевший рядом Рон энергично закивал, поддерживая высказывание друга.

— Манипулирует? Крис, где ты таких слов набрался? — копируя голос Снейпа, протянул Гарри с издевательской ухмылкой, которая портила весь образ 'ужаса подземелий'. В это время сам зельевар мысленно аплодировал юноше, поражаясь его актерскому таланту и находчивости. С каждой секундой он все больше убеждался в правоте Грюма насчет старшего сына четы Поттеров. Мальчик был не прост, он знал, как себя вести, не боялся возразить Альбусу Дамблдору, а это многого стоило. Не каждый решится в открытую перечить директору, да и чего стоил спектакль, разыгранный с Гринграсс. Гарри Поттер был неглупым, вопреки мнению зельевара — в ярко-зеленых глазах были видны неплохой ум, несвойственные гриффиндорцу хладнокровность, расчетливость и высокомерие. Это были качества истинного слизеринца.

— Да ты!... — взвизгнул Рон, но его прервала очередная гениальная речь директора.

— Мистер Поттер, вижу, мы не сможем прийти к какому-либо компромиссу, поэтому мне не остается ничего более, как смириться с вашим выбором. Пусть этот поступок останется на вашей совести, я, как учитель, пытался посоветовать вам, что лучше, но мы не поняли друг друга, — официально произнес Дамблдор, огорченно смотря на старшего из братьев. — Для меня сегодня вы, мистер Поттер, открылись с новой стороны, и не с очень хорошей. Но я не вправе вас к чему-либо принуждать.

— Простите, что не оправдал ваших ожиданий, — с наигранной грустью ответил Гарри. От взгляда парня не укрылась мелькнувшая на лице Северуса торжественная усмешка. 'Радуйся, пока можешь', — подумал Поттер, продолжая и дальше изображать трудного подростка, который на самом деле не представлял, как обстоят дела.

— Очень на это надеюсь, — в глазах Дамблдора вновь появилось мерцание, а на губах расплылась привычная улыбочка. 'Надейся, старик', — про себя подытожил Поттер, изображая саму невинность и легкий испуг.

— Я пойду.

— Идите, мистер Поттер, — словно сделав одолжение, произнес Альбус, — и непременно подумайте о выборе, который может склонить вас в один прекрасный день к темной стороне.

— Я не вижу разницы между тьмой и светом — и та, и та магия способны как убить, так и излечить, — не смог сдержаться от маленькой речи Поттер. Правда, тут больше поспособствовала частица Тома, который в свое время очень любил философствовать с сильными мира сего.

— Прискорбно, мой мальчик, ведь когда-нибудь ты можешь сделать по глупости неверный поступок или совершить ужасное деяние, — сейчас Дамблдор смотрел на Гарри, как когда-то на Тома — изучающе и с некой опаской.

— Почему это?

— Один мой знакомый однажды думал также, и в один прекрасный день он решил попробовать запретный плод, посчитав, что в этом нет ничего плохого. Его душу заполонила тьма, которая с того момента управляла им и нашептывала, как действовать. Этот маг превратился в монстра, и впоследствии поработил и уничтожил сотни невинных жизней просто для удовольствия. Он посчитал, что таким путем сможет принести гармонию в мир, а пролитая кровь — это плата за лучшее будущее. Но затем погиб смертью мученика, а не героя. Он стал исчадием Ада, которое все ненавидят и презирают.

— Преданный лучшим другом, как прискорбно. Гриндевальда сгубила его глупость и слабость, которой он поддался, — Гарри был уверен, что Альбус говорил сейчас о своем друге, которого победил на дуэли и собственноручно заточил в тюрьме доживать свой век.

После сказанного Дамблдор даже ощетинился — на его лицо набежала тень, и пропало все добродушие. Все собравшиеся также с интересом прислушивались к разговору, даже Снейп пытался не пропустить ни одного слова. Он с каждую секундой все с большим интересом смотрел на сына Лили, который умел удивлять.

— Мальчик мой, ты не знаешь, о чем говоришь, — возразил Дамблдор с нехорошим прищуром.

— Разве? Мне казалось, что вы были близки с бывшим Темным Лордом, некоторые даже полагали, что вы — лучшие друзья, которые в один прекрасный момент не сошлись во мнении и, разругавшись, учинили дуэль.

— Это так, но все это не отменяет тот факт, что Геллерт был ужасным человеком, который из-за своих мотивов погубил множество магов.

— А также он являлся талантливым магом, которому предвещали светлое будущее и министерское кресло. И, как вы знаете, на войне не обойтись без жертв, — произнес Гарри, чуть не смеясь в голос от потуг Альбуса, который пытался восстановить на лице добродушную маску, которая дала в этот момент трещину.

— Какие ужасные вещи ты говоришь! — ужаснулся Дамблдор. — Наверное, всему причиной твой возраст и малый опыт. Я специально попрошу у Аластора разрешение провести вам урок, чтобы рассказать о боевом прошлом. Эта информация поможет многим понять, что война — это не шутка, и что нужно ценить эти мгновения покоя, которые настали в магическом мире.

Директор специально постарался не развивать тему его дружбы с Гриндевальдом, поскольку это могло подорвать идеальную репутацию светлого мага.

— Затишье перед бурей, — еле слышно проговорил Гарри. Его высказывание услышал лишь Снейп, сидевший неподалеку, но и тот сделал вид, что не услышал оговорку.

— Класс! — воскликнул притихший Кристиан.

— О да, всегда мечтал узнать, как же профессор Грюм сражался с грозными темными магами, — съязвил Гарри.

— Мистер Поттер, здесь ваш сарказм неуместен, — вмешался в дискуссию Северус, пришедший на помощь директору, который растерял все свои аргументы.

— Простите, профессор, просто я не пойму, чем нам могут помочь эти занятия? Или профессор Грюм будет нас чему-то учить?

— Мой мальчик, я уверен, что Аластор сможет многих заинтересовать своими рассказами, а также в этом году он будет учить вас некоторым заклинаниям, относящимся к темной магии.

— Неужели Непростительным заклинаниям?

— Время покажет, — уклончиво ответил Дамблдор.

— Хорошо, но теперь мне и вправду пора. Ведь заставлять девушку ждать — не по-джентельменски.

— Конечно-конечно, — просиял Дамблдор, — мой мальчик, в этом году я бы хотел продолжить наши индивидуальные занятия.

— Конечно, директор, — ответил Поттер, про себя делая пометку выяснить всё об этих занятиях.

— Гарри, мама хотела, чтобы ты к ней зашел! — уже когда Поттер почти покинул кабинет, прокричал Кристиан. Юноша не стал отвечать, он лишь неопределенно кивнул и вышел прочь. Сейчас его путь лежал в Большой зал, а затем они с Дафной договорились прогуляться по окрестностям замка.

Глава 57

Глава

Гринграсс, как и предполагалось, дожидалась Гарри возле входа в Большой зал. По ее поджатым губам и блеску в глазах можно было сделать вывод, что она чем-то недовольна.

— Поттер, ты опоздал, — стоило юноше приблизиться, как девушка ринулась в атаку, — неужели тебя не учили пунктуальности?

— Даф, успокойся, — слизеринка скривилась, услышав сокращенное имя, — меня задержал Дамблдор.

— А предупредить не мог? Меня, знаешь ли, не прельщает перспектива торчать здесь под прицелом десятков взглядов, — Гринграсс стрельнула глазами в сторону группы парней, что стояли около противоположной стены и усердно делали вид, что чем-то заняты. — По этикету девушкам положено опаздывать, а не парням, — уже более миролюбиво произнесла Дафна.

— Прости, в следующий раз непременно сообщу это Дамблдору, — хмыкнул Гарри, — пойдем в зал, я жутко проголодался.

— А разве директор не угостил тебя своим прославленным чаем и лимонными дольками? — издевательски протянула девушка.

— Увы, нет, наверное, именно сегодня у него закончились запасы, — не остался в долгу Гарри.

— Кстати, как насчет репетиторства? Отвертелся, или Дамблдор тебя заставил подтягивать братца?

— Милая, меня нельзя ни к чему принудить, если я сам не захочу, — более резко, чем требовалось, ответил юноша. — Старик пытался всеми правдами и неправдами всучить мне этих недоумков, но я смог ловко уйти от обязательств.

— Этих? — переспросила Дафна.

— Вместе с Кристианом Дамблдор решил подсунуть мне и Рональда Уизли, за компанию, так сказать, — с презрением произнес Поттер, — но его планам не суждено было сбыться.

— Я вот все не пойму, почему именно тебе Дамблдор пытался всучить этих... — Гринграсс даже не смогла подобрать слов, которыми можно было охарактеризовать двух гриффиндорцев, — идиотов, — наконец нашлась она. — Ведь их всегда подтягивала Грейнджер, или я не права?

— Права, просто тут дело в другом. Директора напрягает, что я неожиданно отбился от рук и восстал против его власти. Я почти в открытую послал Дамблдора и весь его курятник куда подальше, чем подорвал его авторитет, — протянул Поттер. — Это невыгодно старику, он слишком привык, что каждому его слову внимают и беспрекословно выполняют указания, а тут я со своими заскоками, — хмыкнул юноша. — Таким нехитрым образом директор пытался подсунуть мне двух верных ему людей, которые будут докладывать ему о каждом моем шаге, а в дальнейшем и помогут вернуть надо мной власть.

— Вот старый маразматик! — прошипела Дафна. — Хорошо, что ты смог выкрутиться.

— У меня не было другого выхода — будь я немного наивнее, то непременно бы клюнул на его удочку, и тогда старик вновь предстал бы пред обществом в светлых доспехах. А так он нервничает, но в открытую ничего мне сделать не может, поскольку это вызовет массу слухов.

— А как ты смог отвертеться?

— Сказал, что мой брат и рыжий — идиоты, которые только и могут, что играть в шахматы и придумывать глупые шалости.

— Что, прямо так и сказал? — восхитилась девушка.

— Ну, не прямо, я же себе не враг, чтобы такое заявлять при посторонних, но думаю, по моим словам Дамблдор это и так понял, — хмыкнул Гарри, — ладно, пойдем в зал.

— Поттер, да ты оказался еще той змеюкой, что только ты делаешь на Гриффиндоре?

— Как говорят, милая моя, держи друзей близко, а врагов — еще ближе.

— Боги, Поттер, мне даже страшно представить, что ты сказал шляпе, чтобы она тебя распределила к гриффиндорцам.

— Ничего, она просто увидела во мне достаточно черт, присущих гриффиндорцам, — соврал Гарри.

— Что-то я их упорно не вижу, — негромко произнесла девушка, и пара наконец-то двинулась в зал, где собрались уже почти все студенты.

— Разве? — наигранно удивился юноша, — мне казалось, что я благородный рыцарь на белом коне — прости, метле — который спасает невинных девиц, — в каждом слове так и слышался сарказм.

— Я с каждой секундой все больше убеждаюсь в том, что ты невыносимый человек, — вздохнула Дафна, — твоя самооценка завышена до невозможности, я уже молчу о всяких выходках.

— Каких это выходках?

— Не нужно сейчас изображать саму невинность, мы-то с тобой знаем, что я права.

— Допустим, — согласился Гарри, — но ведь в этом нет ничего плохого, — больше утверждал, нежели спрашивал Поттер. — Леди Гринграсс, вы не откажетесь сесть со мной? — театрально поцеловав руку девушки, поинтересовался гриффиндорец. На пару уже и так поглядывало много народу, кто с интересом, а кто с неодобрением, но после такого ребячества внимание на них обратили и профессора.

— Что и требовалось доказать, — вздохнула Дафна, — вынуждена отказаться, милорд, мою персону не очень дружелюбно воспримут за этим столом.

— А разве тебе не плевать, что о тебе подумают другие?

— Конечно, нет, — возмутилась Дафна, — будь это так, я бы вообще не ходила на половину занятий, и высказала бы некоторым профессорам всё, что я о них думаю, — хмыкнула Гринграсс. Но Поттер не стал слушать ее возражений, а просто-напросто обнял покрепче за талию и повел к столу своего факультета.

— Я тебе припомню, — словно разъяренная кошка прошипела Дафна.

— Перестань, — строго произнес Поттер, из его голоса пропало всё веселье, — ты ведешь себя как королева, желание которой — закон. Но ты же знаешь, со мной этот номер не пройдет, поэтому расслабься и получай удовольствие.

— Ты так говоришь, будто я принадлежу тебе, — недовольно ответила Гринграсс.

— А разве это не так?

— Конечно, нет, — прошипела Дафна, — я удивлена, что с твоим самомнением ты в первый же день не заставил меня покорно раздвинуть ноги, как последнюю шлюху.

— Не преувеличивай, милая, — отмахнулся Поттер, — если бы я и вправду захотел тебя поиметь, то добился бы своего.

— Неправда, я аристократка и никогда бы не позволила такому случиться, — отрезала девушка громче, чем следовало, привлекая к себе внимание Лаванды и Парвати, сидевших неподалеку. Первые сплетницы школы с интересом начали поглядывать на пару и о чем-то перешептываться.

— Правда, и ты это знаешь.

— Нет. Я докажу тебе, что ты неправ, — решительно произнесла Гринграсс.

— Не заигрывайся, Дафна, я ведь не так невинен, как ты, — на щеках девушки появился едва уловимый румянец.

— И что?

— А то, моя милая, что, приложив немного усилий, я смогу уломать тебя на всё. Ты не была с мужчиной, поэтому даже не знаешь, что могут сотворить ласки и умелые поцелуи.

— Считай, как хочешь, — отмахнулась Дафна, — я аристократка, и тебе не удастся склонить меня к чему-то против моей воли.

— А почему это против воли? Я уверен, что ты сама захочешь, — Дафна лишь недовольно посмотрела на парня. — Раз ты так уверена в себе, то давай проверим и узнаем, кто из нас прав?

— Как?

— Элементарно, — хмыкнул Поттер и встал со своего места, — пойдем.

— Куда?

— Ставить эксперименты, — загадочно ответил Гарри и направился к выходу. Позади послышались шаги, и через несколько секунд его догнала Дафна.

— Куда мы идем?

— Туда, где нам никто не помешает, — после этих слов Гринграсс напряглась, — не переживай, насиловать тебя я не стану, всё будет только по согласию.

— Не дождешься!

— Это мы сейчас и проверим, — хмыкнул юноша. Потайными ходами они быстро достигли седьмого этажа, где располагалась Выручай-комната, — прошу, — произнес Гарри, пропуская Гринграсс вперед.

— Что это за место? Я раньше здесь не была, — спросила Дафна, разглядывая помещение, которое сейчас напоминало небольшую гостиную. Везде царил полумрак, свет исходил от камина, все это прибавляло романтики атмосфере. На небольшом стеклянном столике стояла бутылка вина и шоколад, а также букет белых роз.

— Выручай-комната, — ответил юноша, — пойдем, или ты боишься?

— Я ничего не боюсь, — гордо вздернув носик и расправив плечи, отчеканила Дафна и, не давая Поттеру очередного повода подшутить над ней, прошла внутрь.

— Это радует, — протянул Гарри, — иди сюда, — разместившись на удобном диванчике, позвал он, похлопав рукой рядом.

— Если ты не забыл, у нас скоро должен начаться урок, — напомнила Дафна, присаживаясь рядом.

— Плевать, — отчеканил Поттер и, не теряя времени, впился в губы девушки нежным поцелуем. Дафна попыталась отстраниться, но властные руки не дали ей этого сделать, и Гринграсс ничего не оставалось, как смириться и ответить на поцелуй. Именно этого и добивался Поттер — его руки уже вовсю заскользили по телу девушки, изучая и возбуждая. После нескольких минут, которые пролетели словно мгновение, таких неторопливых ласк губы обоих были припухшими, а на щеках Дафны пылал румянец. Глаза девушки затянула пелена страсти, которая заглушала голос разума и заставляла ее торопливо стаскивать с партнера одежду. Гарри не сопротивлялся до поры, до времени, позволяя Дафне делать все, что ей захочется. Казалось, Гринграсс уже и вовсе забыла об их эксперименте и о том, что она аристократка, которой не полагается до свадьбы иметь интимные отношения.

Ласки, начавшиеся столь внезапно, так же стремительно и прекратились — Поттер отстранился, с насмешкой смотря на недовольную девушку.

— Милая моя, теперь ты понимаешь, что я прав? — спросил Гарри, приводя себя в надлежащий вид.

— А почему ты не завершил то, что планировал? — вопросом на вопрос ответила Дафна, также пытаясь привести себя в порядок, — неужели я тебе столь неприятна?

— Даф, не сгущай краски. У тебя идеальное тело, и внешность под стать, поэтому не вижу смысла для таких дурацких вопросов. Ты мне нравишься, поэтому я не хочу тебя к чему-либо принуждать.

— Но я же этого хотела, — возразила Гринграсс.

— Хотела, — не стал возражать Поттер, — но уже завтра ты об этом бы пожалела.

— Я раньше не замечала с твоей стороны такую заботу обо мне, — признала Гринграсс, — что же сейчас изменилось?

— Ты мне нравишься, и я не хотел бы торопиться.

— Я тебе так и поверила, — хмыкнула Дафна, — ты не похож на парня, привыкшего ждать.

— Давай не будем об этом, — отмахнулся Поттер, почти невесомо целуя Дафну.

— Хорошо. Кстати, ты хорошо целуешься, — с некой ревностью произнесла Гринграсс.

— У меня было много практики. И вообще, нам пора на занятия, иначе МакГонагалл будет в ужасе, как, впрочем, и Снейп.

— Мы опоздали почти на двадцать минут, — посмотрев на часики на руке, произнесла девушка, — наказания нам не миновать.

— Тогда предлагаю расходиться по своим делам, идти на урок я уже не вижу смысла.

— Здравая мысль, — согласилась Гринграсс, — ты, кстати, не забыл насчет завтрашнего похода в Хогсмид?

— Не забыл, — подтвердил юноша, и они вместе покинули Выручай-комнату, — придумай историю поубедительнее для Снейпа.

— Придумаю, наш декан не так суров, каким кажется на первый взгляд, — за такими неторопливыми разговорами пара и дошла до библиотеки, где их перехватила разгневанная Лили.

Глава 58

Глава

Миссис Поттер разочарованно смотрела на сына и еле сдерживалась, чтобы не устроить ему разнос во всеуслышание. Взгляд пылал гневом, а руки сжались в кулаки, выдавая её состояние и всю ту гамму чувств, что она сейчас испытывала.

— Сын, нам нужно поговорить, — необычайно холодным голосом проговорила Лили, сверля Дафну в объятиях Гарри негодующим взглядом. На гриффиндорца она старалась не смотреть, поскольку взгляд, лишенный каких-либо эмоций, пугал ее, заставляя все мысли и слова испаряться в неизвестном направлении, уступая место растерянности. Женщина просто не могла понять, как старший сын смог так кардинально измениться за столь короткое время. Он в одно мгновение превратился из доброго и отзывчивого мальчика в настоящего слизеринца, которому было плевать на всех. Он стал человеком, для которого не существует семьи и друзей, на первом плане у него лишь собственная выгода и амбиции. Такие перемены пугали Лили, она, как мать, необычайно остро чувствовала, что с Гарри что-то происходит, но вот понять, что именно, не могла. И вот сегодняшняя ситуации довела и так взвинченную леди Поттер до белого каления, и она во что бы то ни стало решила поговорить со старшим сыном. Но сейчас, смотря на то, как Гарри весело смеется какой-то шутке и нежно обнимает наследницу рода Гринграсс, Лили чувствовала себя лишней.

— О чем? — недружелюбно произнес Поттер, отвлекаясь от беседы с Дафной, которая всячески пыталась показать юноше свою заинтересованность и симпатию.

— О том, как ты повел себя с Роном и Кристианом, — решительно заявила миссис Поттер, откладывая все свои тревоги на второй план.

— А как я себя повел? — осведомился гриффиндорец, совершенно не обращая внимания на недовольный взгляд матери и толпу любопытных студентов, что собрались в коридоре и весьма неправдоподобно делали вид, что оказались здесь совершенно случайно.

— Плохо, — заявила Лили, — пойдем ко мне в кабинет.

— Мама, я не считаю, что повел себя как-то не так, поэтому не вижу смысла в разговоре, — попытался отмахнуться Гарри.

— Гарри, я не прошу, а приказываю, — разозлилась Лили, гневно смотря на сына.

— Я что-то нарушил, или вы хотите обсудить со мной школьную программу? — переходя на официальный тон, спросил юноша.

— Нет, — немного сконфуженно от такой перемены ответила женщина.

— Тогда вы не имеете права задерживать меня во внеурочное время, — отчеканил Поттер. Обернувшись к своей девушке, он приобнял ее за талию и направился дальше по коридору, игнорируя мать.

— Гарри Джеймс Поттер! — воскликнула пришедшая в себя после такого потрясения Лили и отправилась вслед за ребятами, — немедленно в мой кабинет, иначе я лишу Гриффиндор ста баллов!

Стоявшие возле стены гриффиндорцы позорно заахали и молниеносно убрались с пути, стараясь не навлечь на себя гнев разозленной профессорши. Слизеринцы же довольно заулюлюкали и начали посмеиваться над их потугами.

— Гарри, может, тебе лучше поговорить с матерью? — неуверенно предложила Дафна.

— Зачем? — безразлично ответил Гарри. — Если она хочет лишить факультет такого количества баллов — ее право. Мне плевать, на каком месте будет Гриффиндор, да и если быть честным, МакГонагалл ей этого не даст сделать.

— Завтра вся школа будет знать о вашей ссоре, — произнесла Гринграсс, слегка оглядываясь на рыжеволосую леди, которая их почти догнала.

— Немедленно остановись, иначе я, помимо баллов, назначу тебе месяц отработок, — понизив голос, произнесла Лили. — Тебе что, трудно поговорить с матерью?

— Нетрудно, — согласился Поттер, — просто я не хочу вновь выслушивать твои заявления.

— Ты мой сын, и я желаю тебе только самого лучшего, — миролюбиво произнесла миссис Поттер, усмиряя свой гнев. — Нам давно уже стоило серьезно поговорить, всем втроем, — женщина многозначно посмотрела на Дафну. — Гарри, прошу тебя, пойдем ко мне в кабинет, там мы сможем все обсудить без свидетелей.

— Ладно, — проговорил Поттер таким тоном, словно сделал одолжение матери.

— Может, вы вдвоем все обсудите? — шепотом спросила Гринграсс, но юноша сжал ее руку сильнее, давая понять этим жестом, что хочет, чтобы и она присутствовала. Больше не проронив ни слова, их тройка направилась к северной башне, где находился кабинет Лили Поттер. Достигнув нужного помещения, миссис Поттер распахнула дверь перед двумя подростками, которые без лишних задержек и церемоний вошли, а затем сама прошла внутрь и запечатала заклинанием дверь.

— Присаживайтесь, — легкий кивок в сторону первой парты перед преподавательским столом, за которым с удобством разместилась женщина.

— Для начала я хотела бы извиниться перед вами, мисс Гринграсс, за свое предвзятое отношение, — произнесла Лили, чем несказанно удивила слизеринку и сына. — Мои мотивы можно понять и даже отчасти оправдать, я делала все это, чтобы уберечь своего сына от беды.

— Профессор Поттер, я не хочу навредить Гарри, — учтиво произнесла Дафна, — он мне нравится, поэтому, уверяю вас, у меня по отношению к нему только благие намерения.

— Меня это очень радует, — просияла Лили, уже без злобы смотря на девушку, — может, вы будете чай? — женщина вопросительно посмотрела на пару.

— Нет, — ответил Гарри. — Мама, что ты хотела нам еще сказать?

— Я хотела убедиться, что мисс Гринграсс тебя не использует, а также прояснить ситуацию с твоим братом.

— Убедилась? — миссис Поттер согласно кивнула. — Тогда мы пойдем.

— Гарри, — слегка повысила голос Лили, — объясни мне, что произошло между тобой и Кристианом. Он пришел ко мне час назад, очень расстроенный, и начал обвинять тебя в чем-то. Что случилось?

— Ничего не случилось, — отмахнулся Поттер, — просто мой брат со своим лучшим другом решили, что я буду тратить свое время на занятия с ними.

— А ты, я так поняла, отказался?

— Да.

— Но почему? — удивилась Лили. — Ты ведь знаешь, что он мечтал поступить в Аврорат, как и отец.

— Знаю, но это ведь его проблемы. Если бы он так хотел стать аврором, то думал бы головой и уделял бы время учебе, а не игре в шахматы.

— Я понимаю тебя, но разве тебе так трудно часок-другой позаниматься с братом?

— Мама, я уже говорил Дамблдору причины моего отказа, поэтому не вижу смысла повторять их еще раз. Я не буду заниматься с Кристианом и Роном, пусть этим займется Грейнджер, как обычно она это делала.

— У Гермионы сейчас трудный период, — настаивала Лили.

— У меня тоже 'трудный' период, — копируя тон матери, произнес юноша, — экзамены и куча домашнего задания.

— Ладно, я поговорю с Гермионой, может, за дополнительную оценку она согласится, — вздохнула женщина, устало смотря на сына.

— Поговори, уверен, она не откажет. Теперь мы можем идти?

— Да, конечно, — кивнула Лили. — И, Гарри, ты ведь не забыл, что завтра в одиннадцать должен встретиться в 'Трех метлах' с матерью Джеймса?

— Нет, не забыл, — на автомате ответил Поттер, про себя делая пометку разузнать все о причинах этой встречи.

— Я знаю, что тебе не нравятся родители отца, но потерпи, — начала сюсюкаться Лили, будто с маленьким ребенком, отчего Гарри поморщился, словно от зубной боли.

— Конечно, мама, — прорычал гриффиндорец.

— Не злись, — тон сына миссис Поттер, как обычно, списала на недовольство по отношению к родственникам, — выпьешь сливочного пива и съешь мороженое, и не заметишь, как пролетит время.

— Конечно, — в который раз повторил юноша.

— Вот и хорошо, — просияла Лили, — кстати, можешь с собой пригласить мисс Гринграсс.

— Непременно. Мы пошли, у нас еще дела.

— Идите, — больше не слушая поучительные речи матери, Поттер схватил Дафну за руку, и они вместе вышли за дверь.

— Она обращается с тобой как с несмышленым ребенком, — поморщилась Гринграсс. — Неудивительно, что твой братец вырос таким идиотом — чуть что, сразу бежит жаловаться мамочке.

— Они слишком заботливые, — отмахнулся Гарри, — и не понимают, что дети давно выросли.

— Какой кошмар. Куда с таким воспитанием твоему братцу в Аврорат, там его просто затюкают!

— Думаю, нет, — серьезно произнес юноша, — Джеймс не даст.

— В Хогвартсе прячется за юбку матери, в Аврорате будет за брюки отца, — засмеялась Дафна, — миленькая картина.

— О да, — согласился Поттер.

— Слушай, а почему твои родители перестали общаться с остальной семьей?

— Не знаю, не сошлись, наверное, во мнении, — ответил Гарри.

— Отец говорил, что твой дед был против такого брака.

— Все может быть, — задумчиво протянул гриффиндорец. — Поттеры всегда считались чистокровным родом, насчитывающим два десятка поколений магов, поэтому неудивительно, если он отказались принять в семью гря... маглорожденную волшебницу, — исправился он.

— Ты так пренебрежительно отзываешься о матери, — заметила Дафна.

— А чем мне гордиться? — хмыкнул Поттер. — Ладно, пойдем в библиотеку, пока по пути не повстречали очередного недоброжелателя.

— Пойдем, — согласилась Дафна, — мне нужно сделать домашнее задание по трансфигурации, — обсуждая последние новости за сегодняшний день и перемывая все косточки МакГонагалл, которая задала огромнейшее эссе, пара шла по коридору, совершенно не замечая, каким пристальным взглядом их провожала Гермиона, притаившаяся в нише и слышавшая весь их разговор. Когда Поттер с Гринграсс скрылись с виду, Грейнджер выбралась из своего укрытия и, вытирая слезы, помчалась в гостиную Гриффиндора. По пути Гермионе повстречалась лишь дочка Блэка, которая в последнее время также очень изменилась, не столько внешне, сколько характером. Она стала где-то постоянно пропадать, перестала общаться с прежними друзьями, а иногда в ее взгляде мелькало презрение по отношению к товарищам, к гриффиндорцам и другим не чистокровным магам. В такие минуты Изабелла напоминала Гермионе Малфоя, который также свысока смотрел на окружающих.

Глава 59

Глава

В библиотеке, как всегда, было тихо, за одним из дальних столиков разместилось несколько студентов из Рейвенкло, немного в стороне — несколько представителей Хаффлпаффа, в которых в этом году должны проходить выпускные экзамены. Из гриффиндорцев в читальном зале обнаружились лишь Лаванда и Парвати, и то они не делали домашнее задание, а разглядывали "Ведьмополитен", на первой странице которого красовался какой-то моложавый маг в магловском наряде и с неким неизвестным приспособлением в руках.

— Привет, Гарри, — протянули девушки, кокетливо хлопая ресничками и улыбаясь во все тридцать два зуба, когда Поттер вместе с Гринграсс пробирались к дальнему столику.

— Приветствую, дамы, — ответил юноша, на что подружки слегка захихикали и вернулись к своему занятию.

— Дуры, — прошипела Дафна, когда они наконец-то разместились на небольшом диванчике.

— Тут не поспоришь, — согласился Гарри, — чем займемся?

— Мне нужно сделать домашку по зельеварению и написать эссе для МакГонагалл, — вздохнула Дафна. Достав из своей сумки нужные принадлежности, она приступила к выполнению заданий. Сам Гарри также приступил к написанию эссе, благо, память Тома была при нем, поэтому он сделал все в кратчайшие сроки, после чего приступил к зельеварению, на которое также не ушло много времени.

— Наконец-то, — со вздохом произнесла Дафна, отодвигая от себя исписанный пергамент, — такая муть, — пожаловалась девушка.— Только начало года, а уже такой завал. Что же будет дальше?

— Дальше будет еще хуже, ведь в этом году нас ждут экзамены, которые, по словам Грейнджер, решат нашу судьбу, — копируя голос своей экс-подруги, со смешком протянул Поттер.

— Ужас, — простонала Гринграсс, — везет тебе, уже все сделал.

— Ну, не все, — хмыкнул юноша, — мне еще нужно разобраться с травологией и дописать перевод по рунам.

— Зачем ты столько предметов взял? Ведь сам говорил, что хочешь бросить травологию и астрономию.

— От скуки, — ответил Гарри, — так хоть будет, чем вечером заняться, и повод отделаться от семейки.

— Понятно, — протянула Дафна, — кстати, ты видел, как на тебя смотрят Грейнджер и Блэк? Конечно, с этой заучкой все понятно, но вот насчет Блэк странно.

— Что именно тебе кажется странным? — Поттер сделал вид, что его не интересует этот факт, хотя на самом деле все было совершенно не так. Он и сам заметил, как сегодня во время завтрака на него поглядывала Изабелла. Во взгляде сине-серебряных глаз, помимо любопытства и расчета, присутствовало еще что-то, что именно, Поттер не смог прочесть.

— Она стала какой-то странной даже для студентки Рейвенкло, — призналась Дафна, — часами сидит в одиночестве в библиотеке, и я с утра видела, как она общалась с Малфоем, хотя раньше они и не ладили. Даже больше — были почти врагами, ведь Блэк встречалась с Уизли.

— С Уизли? — переспросил Поттер, не скрывая свое презрение.

— Да, кажется, они полгода встречались, а затем разругались из-за какой-то ерунды, — ответила Дафна, — я не знаю, как там все у них было, это лишь слова Пэнси, которая некоторое время по просьбе отца общалась с Блэк.

— Странные просьбы у Лорда Паркинсона, — задумчиво протянул парень, постукивая пальцами по столу.

— Покойная мать Изабеллы являлась двоюродной сестрой отцу Пэнси, поэтому в этом нет ничего необычного, — безразлично ответила Дафна. Эта информация стала для Поттера открытием — он раньше как-то не знал об истории Сириуса и его дочери, да его и не интересовало подобное. Мало ли кто смог охмурить Блэка, ведь у его крестного было бурная молодость, насыщенная кучей любовных историй, и одна из них вполне могла окончиться неожиданной беременностью.

— Даф, а что случилось с матерью Изабеллы? — Поттер знал, что своим вопросом может вызвать удивление, но ничего со своим интересом не смог поделать.

— Она умерла при родах, — вопрос хоть и показался девушке необычным, но она все же ответила. — А ты что раньше не знал? — удивилась Гринграсс, но ответить Поттер не успел, поскольку к их столу подошла Пэнси в сопровождении Теодора Нотта.

— Дафна, у меня к тебе есть разговор, — произнесла Паркинсон, присаживаясь возле Гарри. Нотт также разместился на скамейке рядом и с безразличием стал рассматривать книги, что лежали на столе.

— Я слушаю.

— Я хотела предложить завтра вместе сходить в Хогсмид, а потом провести, как обычно, небольшие посиделки. Конечно, если хочешь, можешь прихватить Поттера, — Паркинсон кинула взгляд на Гарри, а затем вновь посмотрела на подругу.

— А разве Малфой не будет против?

— К удивлению, он и предложил эту идею, — протянула Пэнси, — даже согласился принять Поттера в нашем обществе, несмотря на его дурное воспитание и нечистую кровь.

— Весьма странно, — удивилась Дафна, — что-то не похоже на Драко.

— Он очень изменился в последнее время, стал каким-то замкнутым и вечно торчит в своей комнате.

— Мы подумаем, — ответила Гринграсс, поглядывая на своего парня, — и вечером я скажу наше решение, — девушка специально сделала акцент на слове "наше", чем заслужила два вопросительных взгляда.

— Ладно, мы пойдем, — с этими словами Паркинсон поднялась со своего места и направилась к выходу, но, уже почти покинув читальный зал, вновь обернулась, — кстати, тебя разыскивала Грейнджер.

— Зачем? — удивилась Дафна.

— Откуда я знаю? — презрительно произнесла Пэнси. — Она сказала, что хочет поговорить. О чем? Я у нее не спрашивала. Тео, ты идешь?

— Иди, встретимся в гостиной, — ответил Нотт.

— Как хочешь, — с этими словами Паркинсон покинула библиотеку. Дальше все погрузились в молчание — Дафна приступила к выполнению домашнего задания по зельеварению, Гарри углубился в чтение, а Нотт все также с безразличием рассматривал присутствующих, но изредка он все же заинтересованно, словно что-то обдумывая, поглядывал на расслабленного гриффиндорца.

— Поттер, — наконец решив для себя что-то, обратился он к зеленоглазому юноше, — МакГонагалл сказала, что ты лучший ученик на потоке по ее предмету, поэтому я хотел попросить, — при последнем слове Тео скривился, — тебя позаниматься со мной.

— Хм, необычная просьба, — протянул юный Лорд, с насмешкой смотря на Нотта, — я подумаю.

— Я бы мог тебе помочь с чем-то или заплатить, — предложил слизеринец.

— По-твоему, ты способен меня чему-то интересному научить?

— Думаю, нет, но могу предложить книги, которые тебя заинтересуют, а также деньги.

— У меня хватает своих денег — если ты не забыл, мой род далеко не беден.

— Я знаю, но ведь всем заправляет твой дед Чарльз Поттер, а ты лишь наследник.

— Боюсь, что твоя информация устарела, — с ухмылкой, словно у акулы, произнес Гарри, и невзначай постучал пальцами по столу. Тео инстинктивно глянул на руку, и его глаза с удивлением округлились, но уже через несколько секунд на лицо вновь вернулось маска безразличия.

— Поздравляю, — с фальшивой искренностью произнес Нотт, — тогда мне, кроме родовых книг, тебе нечего предложить за помощь.

— Я так не думаю, — после минуты напряженного молчания протянул Поттер, — увидимся завтра, и я сообщу тебе о плате за свою помощь.

— Хорошо, — кивнул Тео и, поднявшись, покинул аудиторию, оставляя позади задумчивого Гарри и обескураженную Дафну.

— Что это было? — негромко произнесла Гринграсс, ни к кому не обращаясь.

— Не напрягай мозги, — отмахнулся Поттер, — ты все доделала?

— Да, — кивнула Гринграсс, — глянешь?

Поттер без лишних слов притянул к себе пергамент и углубился в чтение, попутно делая какие-то пометки и что-то зачеркивая.

— Неплохо, но кое-где имеются неточности, — юноша вернул Дафне пергамент, а затем начал собирать свои книги и, уменьшив, спрятал их в кармане. — Скоро библиотека закроется, поэтому пойдем, я провожу тебя к Слизеринской гостиной.

— Зачем мне туда? — удивилась Дафна, — на ночь глядя у меня нет желания лицезреть физиономии однокурсников, — Гарри хотел было что-то сказать, а затем глянул на мантию своей девушки и с удивлением увидел значок старосты.

— Я и забыл, что ты староста, — с притворным сожалением ответил парень, — ладно, пойдем, все же провожу тебя, а то мало ли...

— Что мало ли?

— На тебя устроит засаду Рональд Уизли, я от Браун слышал, что ты ему нравишься, — съязвил гриффиндорец.

— О ужас, мои дни сочтены, — парировала Дафна, и парочка негромко засмеялась. — Почему мне везет на всяких идиотов?

— Почему это везет?

— О Боги, Поттер, неужели ты забыл, как за мной весь прошлый год таскались близнецы Уизли и этот пресловутый Криви со своей камерой?

— Вылетело из головы, — быстро сгладил свою оплошность юноша.

— Что-то в последнее время у тебя много что вылетает, раньше ты как-то не жаловался на плохую память.


* * *

На этот раз Поттеру приходилось дожидаться Дафну, с которой они вместе планировали прогуляться по Хогсмиду, а заодно и сходить на встречу с его родственниками возле Большого зала. Гринграсс появилась спустя две минуты после назначенного времени, как всегда в прекрасном виде и в окружении своих подруг.

— Доброе утро, — пропела девушка и чмокнула юношу в щеку, — извини за опоздание, просто Пэнси долго не могла выбрать туфельки, чтобы они соответствовали кофточке.

— Неправда! — возмутилась эта сама Пэнси, недовольно зыркая на подругу. Под руку она держала Малфоя, который всячески старался отводить взгляд от Гарри и вел себя на удивление тихо.

— Дамы, не ссорьтесь, пойдемте лучше, я угощу вас мороженым, — ухмыльнулся гриффиндорец, подставляю Дафне руку, которую та с благодарностью приняла.

— Поттер, ты настоящий джентльмен, — просияла Пэнси, — вот, Дракоша, учись.

— Не коверкай мое имя, Паркинсон, — прошипел не хуже змеи Малфой.

— Ладно, успокойся, я лишь пошутила, — попыталась угомонить своего парня Пэнси, — не злись, мой сладенький, — после этих слов Гарри пришлось приложить максимум усилий, чтобы позорно не заржать. На его памяти кто-то впервые так виртуозно опускает Драко, а в придачу тот еще и молчит.

— Еще хоть одно слово в таком контексте, и тебе придется искать себе другого жениха.

— Хорошо, больше не буду, — надув губки, произнесла Паркинсон. Две парочки двинулись в сторону Хогсмида, попутно ловя на себе десятки любопытных и завистливых взглядов.

— Давайте зайдем в "Три метлы", — воскликнула Паркинсон, — я обожаю то мороженое, которое есть у Розмерты.

— Пойдемте, — согласилась Дафна, и все четверо направились в бар. Уже у самого входа они встретили Нотта и Забини, которые, казалось, специально поджидали их.

— Ребята, вы не поверите, что здесь только что было! — в запале затараторил Блейз.

— И что же? Просвети нас, — вскинул вопросительно бровь Поттер.

— Блэк при всех отчихвостила Уизела, который решил к ней приставать со своей любовью, — засмеялся Забини,

— Это было незабываемое зрелище, — вторил другу Нотт, — вот, кстати, и герой-любовник, — кивок в сторону покрасневшего как помидор Рона.

— Неужто у Блэк появились мозги?! — удивилась Паркинсон, поглядывая на Изабеллу, которая сидела с двумя девчонками из Рейвенкло.

— Она в последнее время очень изменилась, — признала Дафна, — ладно, хватит об их компании, мы пришли сюда отдыхать, а не толпиться в дверях.

Их дружная компания, состоявшая из пяти слизеринцев и гриффиндорца, разместилась за одним из дальних столиков. Хотя в это время и было полно народа, желающего выпить чашечку кофе или сливочного пива, все же деньги творили чудеса, и уже через пару минут им с удовольствием предоставили излюбленный столик.

— Дамы, прошу, — сегодня Поттер решил быть истинным джентльменом, поэтому отодвинул стулья для Дафны и Пэнси, поскольку Драко в это время где-то потерялся.

— Не было бы у тебя девушки, Поттер, я бы точно за тобой приударила, — неожиданно заявила Паркинсон, присаживаясь на предложенное место.

— Ну-ну, — в притворном гневе воскликнула Дафна, — он занят.

— Жаль. А вы Драко не видели?

— Кажется, он пошел к официантке, заказать чего-нибудь покрепче, — ответил Забини.

— А здесь так можно? — удивилась Дафна.

— Конечно, можно, были бы деньги, — засмеялся Гарри, откидываясь на спинку своего стула и слегка поглаживая свою девушку по бедрам.

— Вот нам здесь всем интересно, как ты стал Лордом, а, Поттер? Поделись секретом, — вновь задал вопрос Забини, с интересом наблюдая за манипуляциями гриффиндорца по отношению к девушке, которая ему уже не первый год нравилась.

— Тайна, — шепотом произнес юноша, с дерзкой ухмылкой смотря на слизеринца.

— Прекрати, — Дафна с раздражением хлопнула по наглой руке своего парня, которая поднималась все выше, — на нас все смотрят.

— Тебя это смущает? — наклонившись к самому уху Дафны, прошептал Гарри, продолжая свои неспешные ласки.

— Нет, но мне непривычно такое поведение, — так же тихо ответила Дафна.

— Голубки, отлипните друг от друга и давайте выпьем, — привлекла всеобщее внимание Паркинсон, демонстрируя всем две бутылки вина, которые принес Драко.

— А крепче ничего не было? — спросил Гарри, который не питал особой страсти к этому напитку.

— Неужели наш прилежный мальчик не такой уж и скромник?! — съязвил Нотт.

— О, Тео, ты даже не знаешь, какой я прилежный, — с дьявольской улыбкой протянул гриффиндорец.

— Мне не терпится узнать, насколько, — встрял Блейз.

— Так давайте проверим, — обрадовалась Пэнси, — кто больше выпьет вина, для того сегодня мы с Дафной и станцуем приватный танец. Проигравшие же должны будут весь сегодняшний день выполнять все наши капризы.

— О нет, Пэнси, это нечестно, — возмутился Забини, — я знаю твои капризы и не хочу быть лакеем весь вечер.

— Тебе что, слабо, Блейзззз? — растягивая имя слизеринца, произнесла Паркинсон.

— Нет, конечно, — отнекивался Забини, — я согласен, если и остальные не против.

— О, давайте, с наслаждением почувствую себя в роли шеста, когда две прекрасные девушки будут танцевать для меня, — поддержал предложение Поттер, — только давайте выберем что-то нормальное, а не этот компот.

— Если все "за", то и я тоже, — не отставал от остальных Малфой, — но если я выиграю, вам, девочки, будет несладко.

— Супер! — воскликнули слизеринки в один голос.

— Тео, ты с нами?

— Конечно. Тащите свое пойло. Все равно я вас перепью.

— Мечтай, — парировал Драко.

— Я принесу выпивку, а вы настройтесь на нужную волну, — с этими словами Поттер направился к барной стойке, где порхала мадам Розмерта. — Я бы хотел заказать две бутылки огневиски, — дружелюбно произнес Гарри, кидая на стойку горсть монет, при виде которых в глазах женщины появился жадный огонек.

— Конечно, мистер Поттер, — просияла Розмерта, и уже через пару секунд перед ним появился требуемый напиток, — приятного вечера.

— Спасибо, — юноша прихватил бутылки и уже собрался направиться к их компании, когда на его пути появились Кристиан с Джинни.

— Что, нашел себе новых дружков под стать?! — гневно произнесла рыжая. — И тупую корову, которая в подметки не годится Гермионе?!

— Какая речь, Уизли, ты долго ее репетировала? — парировал с презрением Поттер, — а насчет Грейнджер можно поспорить.

— Идиот, у тебя сперматозоиды в голову ударили, вот и нашел себе подстилку. Гермиона найдет себе парня в тысячу раз лучше! — не унималась Джинни.

— Где ты нахваталась таких словечек? Неужели научил один из твоих многочисленных ухажеров? — насмехался Гарри.

— Неправда, я храню верность своему парню, в отличие от тебя!

— Ха, это ты можешь рассказывать моему братцу и другим таким же наивным идиотам, но не мне.

— Какой же ты подлец, я не хочу тебя знать! — бушевала Уизли, привлекая к их потасовке внимание посторонних.

— Взаимно, Уизли, — парировал Поттер и, не глядя на парочку, направился к столику, где сидели слизеринцы.

— Ты что, будешь пить? — воскликнул наконец-то Кристиан, заметивший в руке Гарри две бутылки.

— И что? Побежишь маме жаловаться? — после этих слов со всех сторон послышались смешки. — Давай, беги, смотри не споткнись, — юноша не стал слушать ответ брата, а просто, игнорируя всех, уселся на свое место, откупоривая одну из бутылок. — Приступим!

— Пожалуй, я тебя недооценил, Гарри, — засмеялся Забини, разливая алкоголь в три бокала. Для девушек были поставлены сладости и мороженое, предусмотрительно принесенное ранее. — Предлагаю выпить за дружбу, которая, надеюсь, будет долгой и продуктивной.

— За дружбу! — подхватили тост остальные и враз осушили свои бокалы. После третьего у Блейза и Драко уже начали заплетаться языки, но они стойко продолжали пить.

— Вы не против? — Поттер, голова которого уже наполнилась эйфорией, а все мысли куда-то улетучились, достал пачку сигарет и беспалочковой магией превратил ложечку в пепельницу.

— Да ты крут, Поттер! — одобрительно воскликнул Нотт, которого уже покачивало. — Дай и мне.

— Тогда и мне, — не отставал от друга Блейз. Под пораженные и отчасти неодобрительные взгляды парни закурили, весело смеясь над очередной пьяной шуткой. Хотя не все взгляды были негативные — некоторые девушки посматривали на странную тройку, а особенно на Поттера, с интересом. Драко, вышедший из строя самым первым, уже вовсю тискал недовольную Пэнси, та кривилась, но молчала, чем заработала несколько смешков от Дафны. Сама Гринграсс по-новому смотрела на Гарри — сейчас он открылся ей с новой стороны. Больше не было прилежного мальчика, его место занял человек, от которого веяло магией, с дерзкой и отчасти нахальной ухмылкой.

— Поттер, я признаю, что тебя не перепьешь, — через час последним сдался Тео, со вздохом опуская голову на плечо такого же пьяного Блейза, который уже мирно посапывал.

— Я же говорил! — обрадовался победитель. — Девочки, я жду мой приз.

— Конечно, наш Герой, все будет, — ответила Дафна, чмокая Поттера в щеку, но тот вовремя повернулся и впился в губы девушки властным и покоряющим поцелуем. Его язык без преград проник в рот Дафны, исследуя и изучая самые дальние уголки.

— Прекрати, на нас все смотрят, — попыталась отстраниться Гринграсс, когда их поцелуй прервался.

— Ну и пусть, — не унимался Поттер и вновь припал к губам своей девушки.

— Хватит вам, иначе люди неправильно подумают, — Пэнси с трудом оттащила Поттера от Дафны, — и тогда тебе придется на ней жениться.

Ответить Гарри не успел, поскольку входная дверь с треском открылась, и в помещение вбежала запыхавшаяся Лили, позади нее шли Кристиан и Рон. Разгневанная профессорша приблизилась к шумной компании и со всего маху попыталась влепить старшему сыну пощечину за недостойное поведение. Но Гарри среагировал, несмотря на свое состояние, инстинктивно и с силой перехватил её руку, отчего из горла матери вырвался болезненный вскрик.

Глава 60

Глава

В эти секунды весь алкоголь, что был в его крови, словно выветрился, и вернулась возможность трезво мыслить, но длилось все это недолго — стоило ему подняться, как юноша покачнулся и, чтобы позорно не рухнуть, схватился за спинку стула.

— Что тебе надо? — холодный голос разнесся по помещению, заставляя многих вздрогнуть от неожиданности. Лили же в ужасе отпрянула, инстинктивно хватаясь за плечо младшего сына то ли в попытке защитить, то ли поверить в правдивость того, что сейчас здесь происходит.

— Как это что мне нужно? — взяв себя в руки, негромко заговорила миссис Поттер. Её до сих пор трясло от рассказов Кристиана и его невесты, а также от тона Гарри, который сейчас говорил с ней словно с прислугой, а не родной матерью, хотя даже на прислугу с таким презрением не смотрят. Она даже в страшном сне не могла себе представить, что всегда придерживающийся всех правил и недолюбливающий шумные сборища сын попадет в такую компанию, будет прилюдно распивать алкоголь и курить. Для любой матери её дитя являлось и всегда будет являться, сколько бы лет ему ни было, чем-то святым, тем, что она стремится защищать ото всех, но сейчас весь мир Лили рухнул, погребая под осколками все ее мечты. Именно в эти секунды, услышав холодный и безразличный голос, она поняла, что не знает этого человека, которого уже как семнадцать лет называет своим сыном. В изумрудных глазах, так похожих на ее собственные, не было ни грамма тепла, лишь презрение и ненависть, которые резали сердце больнее и глубже ножа. Ноги женщины подогнулись, и она начала оседать на пол. Но ее вовремя подхватил младший сын, в то время как старший все продолжал стоять неподвижно.

— Зачем ты пришла? — вопросом на вопрос ответил Гарри, все также продолжая взирать на женщину, которая так похожа на его мать, но таковой не являлась.

— Я твоя мать, это моя обязанность — защищать тебя, — слабым голосом прошептала миссис Поттер, надеясь достучаться до сына и пробудить в нем вновь те теплые чувства, что были раньше. Откуда ей было знать, что человек, занявший тело Гарри Поттера — совершенно другое существо, которому неведомы любовь и радость?! Всю его сущность питает ярость и ненависть, которые родились в душе из мельчайших сомнений и пустили крепкие корни, которые со временем опутали душу юноши и лишили его любой возможности избавиться от такого груза.

— Мне не нужна помощь, — в голосе Поттера появились шипящие нотки, — я тебе это уже сотни раз говорил.

— Ты рушишь свою жизнь, мне больно на это смотреть, — вновь предприняла попытку Лили, с болью смотря на незнакомца, в которого превратился ее мальчик.

— Так не смотри, — парировал юноша. — Как ты не понимаешь — это моя жизнь, и я вправе делать с неё всё, что захочу.

— Я понимаю, но я ведь мать и не могу видеть, как ты погрязаешь во тьме, — по щекам Лили скатились две слезинки, показывающие всю ту гамму чувств, что она сейчас испытывает, но даже они не тронули Гарри, взгляд которого всё так же оставался холодным и безразличным.

— А что для тебя есть тьма?

— Ты связался с плохой компанией, — всхлипнула Лили, — я закрыла глаза на твою глупую влюбленность в девушку, которой ты совершенно не нужен. Она просто тебя использует, а когда надоест, выбросит. Опомнись, сын, ты же не такой, как они, — кивок в сторону слизеринцев, которые с насмешкой смотрели на профессора.

— А какой? Ты меня не знаешь и не хочешь знать. Ты только и твердишь, что я что-то должен тебе, отцу и Дамблдору, а о моих желаниях вы подумали?! Нет! Тогда не тебе меня судить!

— Что ты такое говоришь, мы желаем тебе только блага!

— Не нужно мне такое благо, оставьте меня все в покое, отныне я буду жить, как сам хочу! А свое одобрение можете засунуть куда подальше!

— Почему ты так со мной, Гарри? Что мы с отцом сделали тебе плохого? За что ты нам мстишь? В чем мы, в чем я перед тобой виновата? — вопросы посыпались на Поттера один за другим, и именно в этот момент в глубине души что-то защемило при виде слез этой красивой, но такой чужой женщины. Словно небольшая змейка надежды подняла голову, но быстро сдалась, когда душу вновь окутала непроглядная тьма, порабощая все на своем пути.

— Ничего, — просто ответил Гарри, — вы ничего мне не сделали, лишь распланировали мою жизнь, расписав ее поминутно.

— Неправда, мы позволяли тебе все и поддерживали в любом начинании или стремлении.

— О да, — язвительно ответил юноша. Ему было плевать, что их ссора происходит при свидетелях, просто сейчас все накипевшее достигло апогея и требовало немедленного всплеска. — Ты, наверное, забыла, как кричала, что я должен вновь вернуться к Грейнджер, или пыталась убедить идти по стопам отца, как порядочному сыну! Но я ведь такой плохой, вечно все делаю наперекор — решил податься в политику, как дед, которого ты ненавидишь из-за глупых предрассудков! А ещё хуже — я наплевал на твои слова и связался с чистокровной ведьмой, для которой выгода и процветание рода на первом месте! Я сделал то, что в свое время не смог сделать мой отец!

— Я не ненавижу Чарльза, просто у нас разные взгляды на жизнь, — попыталась объяснить свою точку зрения Лили, — твой дед отрекся от своего сына и его семьи, а с тобой общается лишь из-за необходимости. Ведь ты, как старший сын, являешься наследником, который, по его мнению, должен продолжить род, даже несмотря на дурную кровь. Зачем тебе такая жизнь?! Он хочет забрать тебя у нас и женить на какой-нибудь чистокровной ведьме, дабы обелить род. Ведь если магия признает тебя следующим Лордом, моя кровь будет выжжена, и ты станешь чистокровным, таким же, каким он хотел тебя видеть всегда, — шептала Лили. Гарри с некой жалостью смотрел на мать, ведь она просто не понимала, насколько в данной ситуации важно возрождение рода. Все её протесты и требования блекли по сравнению с этим. Юноше хотелось подойти, встряхнуть ее и объяснить, что все это просто необходимо, но он знал, что Лили просто не поймет. Ведь как можно объяснить такое человеку, попавшему в магический мир лишь в одиннадцать лет, в душе которого гнездится еще масса предрассудков. Невозможно объяснить ей вещи, которые для мага, родившегося в этом мире, элементарны. Для магглорожденных и полукровок, выросших с магглами, эти законы являются непонятными, а, как известное, люди стремятся уничтожить то, чего не могут понять. Сам Гарри несколько лет назад был так же наивен и полагал, что магический мир — это лишь магия, но благодаря Тому понял, что есть еще законы и тысячелетние традиции. Ведь не зря чистокровные маги становились на колени и клялись в верности Реддлу, который обещал им новое будущее, полное процветания. Эти люди были готовы пожертвовать всем, чтобы уберечь свою расу от вырождения и упадка, который приносили браки с магглами.

— Я готов пойти на такие жертвы, ведь любовь — лишь глупости, недостойные траты времени, — вынырнув из своих мыслей, произнес Гарри.

— Но ведь ты любишь мисс Гринграсс или нет? — с каким-то сомнением спросила миссис Поттер.

— Это неважно, — отмахнулся юноша.

— Нет, не понимаю — я не понимаю, почему ты себя так ведешь? Почему напился и оскорбляешь брата и его невесту? — после этих слов злость, что словно огонек тлела внутри юноши, вспыхнула с новой силой, окутывая его и заволакивая все его мысли, лишая возможности здраво мыслить.

— Так значит, тебе этот идиот наябедничал, — подтвердил очевидное Гарри, — занятно, — холодный взгляд метнулся в сторону Кристиана. — Каково тебе чувствовать себя в роли шестерки? Знаешь, мне даже противно находиться с тобой в одной комнате, не то что называть братом. Ты мне противен.

— Не говори так о брате, он хотел как лучше! — кинулась на защиту младшего сына Лили.

— Вы все хотите как лучше, но выходит как всегда, — отмахнулся Гарри, — а ты не попадайся мне на глаза, иначе я тебя просто прибью.

— Да как ты... — заикаясь от злобы, воскликнул Кристиан, а затем метнулся на брата с кулаками в попытке избить и заставить забрать свои слова обратно.

— Боже, да ты не маг, а маггл, который ведет себя как варвар! — почему-то именно в эти минуты перед взором юноши пронеслись воспоминания, связанные с Дадли, который также частенько пытался его избить, и злость вспыхнула с новой силой.

— Я не маггл! — завопил Кристиан.

— Тогда докажи, — Гарри знал, что провоцирует брата, но ему давно уже хотелось поставить зарвавшегося щенка на место, просто не было повода. Сейчас он появился.

— Я вызываю тебя на дуэль! — в помещении раздались вздохи ужаса, а Лили и вовсе прикрыла рот ладонью, чтобы сдержать вырвавшийся из горла крик. Слёзы с новой силой потекли по её щекам.

— Я принимаю твой вызов, Кристиан Адам Поттер, — как требуется по кодексу, ответил Гарри, в душе ликуя от тупости братца. Ему было смешно, что Кристиан считает, будто сможет победить его — одного из сильнейших магов в своем мире, человека, которого учили сам Аластор Грюм и лучшие из авроров. Того, кто прошел все круги войны и смог выжить, и не только выжить, а победить.

— Нет... нет, — зашептала миссис Поттер, — что же вы наделали...

— Ничего, — отчеканил Поттер, поднимаясь со своего места, — у меня сейчас встреча с Дореей Поттер, поэтому вынужден откланяться, — юноша выразительно посмотрел на Дафну, и та, поняв всё без слов, грациозно поднялась. — Вечером я жду свой приз, — напоследок бросил юноша.

— Конечно, мы будем ждать тебя в нашей гостиной, — как всегда жизнерадостно ответила Пэнси.

— А ты, — кивок в сторону Кристиана, — готовься, я заставлю тебя заплатить за предательство. Мой урок ты запомнишь надолго и впредь будешь десять раз думать, прежде чем мчаться к мамочке с доносом.

Знаю что мой Гарри, слегка наглый, самоуверенный и озабоченный, но почему-то мне захотелось сделать его таким. Что-то между Драко и Томом, а вышло что вышло.

Глава 61

Глава

Не оглядываясь на застывшую, словно статуя, Лили Поттер, обескураженного Кристиана и ошалевших магов, которые стали случайными свидетелями этой небольшой размолвки, Гарри покинул бар вместе с Дафной. Парень был настолько погружен в свои размышления, что даже не заметил Снейпа, сидевшего в тени и ненароком слышавшего всю эту перепалку. Из-за нелюбви к семейству Поттеров тот просто ничего не стал делать, а лишь выслушал спор, а заодно и выяснил, каковы отношения между каждым членом семьи. То, что Гарри Поттер не ладит с братом и отцом, было ясно сразу, а вот отношение к вечно сдержанной и добродушной Лили, которую Северус когда-то имел удовольствие называть подругой, и даже испытывал к ней некие романтические чувства, было весьма странным и непонятным. С одной стороны, Гарри не грубил матери, но вот в его тоне четко проглядывалось неудовольствие, а отчасти даже презрение, и эти перемены во взгляде, которым одаривал бывших друзей Поттер, Снейпа удивляли больше, чем остальное. Северус не был идиотом, поэтому сразу заметил, что с Гарри Поттером что-то не так, а после разговора только убедился в своих подозрениях. Альбус списывал все перемены на возраст и влюбленность, но вот сам Северус так не считал. В этом вопросе он был склонен верить Грюму, который полагал, что Поттер влип в какую-то историю. Аластор даже предположил, что гриффиндорец смог раздобыть где-то один из темномагических артефактов, который так на него влиял.

— Что это было? — стоило им оказаться на улице, прошептала Дафна, нервно поправляя светлые локоны и внимательно смотря на своего парня, которого, казалось, вовсе не волновала ситуация с матерью и братом.

— Небольшая ссора, — отмахнулся Поттер, — не бери в голову.

— Ты понимаешь, что теперь родители и профессора не оставят тебя в покое? Все начнется вновь — тебя будут вызывать для серьезных разговоров, а зная повадки твоего брата, я уверена, что уже к вечеру тебя назовут темным магам и будит обходить как прокаженного. Да и остальные студенты, что слышали ссору, все расскажут в деталях, да еще и прибавив новые подробности.

— Меня это меньше всего волнует, — хмыкнул Гарри, — пойдем быстрее, меня, без сомнения, уже заждалась Дорея.

— Может, тебе лучше повременить с этой встречей, ты сейчас выглядишь непрезентабельно, — предложила Дафна, неопределенным взглядом смотря на своего парня, который слегка покачивался.

— Правда? — притворно сладостным голосом протянул Поттер, останавливаясь около входной двери бара, где у них должна была состояться долгожданная встреча. На самом деле Поттер с любопытством ожидал её, ему было интересно, что же хочет от него бабушка, и вообще, парень хотел познакомиться с родственниками. В своем будущем он был лишен такой возможности, а здесь Джеймс и Лили его разочаровали своей глупостью и недальновидностью, а также слепой верой Дамблдору. Гарри просто не понимал, как можно не знать своего сына? Ведь его поведение, несомненно, отличалось от былого, а Поттеры все принципиально списывали на влюбленность. Ладно Кристиан, который не слишком близок с братом, и Джеймс, постоянно проводящий всё свое время на работе или в Ордене. Но вот Лили — она ведь мать и должна чувствовать разницу острее всех. Все это только наталкивало Гарри на мысли, что не все так идеально в семье, как кажется на первый взгляд. Хотя имелась вероятность, что Чарльз и Дорея окажутся совершенно другими, ведь не зря они с Джеймсом и Лили не ладят.

— Я не со зла, а просто так сказала. Вы ведь немало выпили, — оправдывалась Гринграсс, чем вырвала юношу из задумчивого состояния.

— Даф, мне, чтобы напиться, нужно гораздо больше, хотя должен признать, у Розмерты отменное огневиски. Не переживай, — Гарри наклонился и чмокнул свою девушку в губы, но не успел он отстраниться, как кто-то за его спиной прокашлялся.

— Внук, я тебя жду уже довольно долгое время, а ты здесь прохлаждаешься. Это некультурно по отношению к леди.

— Прости, — ничуть не сожалея, произнес юноша, с легким трудом узнавая в говорившей свою бабушку по отцу, портрет которой в своем мире видел неоднократно. — Давайте не будем терять времени зря и приступим уже к тому, для чего здесь собрались, — дипломатически произнес Поттер, обращаясь к двум женщинам. — Бабушка, я рад тебя видеть, — галантно запечатлев поцелуй на руке леди, парень приоткрыл дверь, приглашая женщин войти внутрь. Встреча по каким-то неизвестным причинам была назначена в 'Кабаньей голове'. Правда, в этом мире данная забегаловка была куда престижнее, и красивее отделана. Пройдя за один из свободных столиков около окна, юноша, как и полагается, отодвинул стулья для дам, и лишь после того, как те с удобством разместились, сел сам.

— Гарольд, — начала свою речь Дорея, предпочитая обращаться к внуку по имени его прадеда, которое шло ему куда больше, — я рада, что ты согласился со мной встретиться. Для нас с Чарльзом это очень важно.

— Не стоит, Дорея, — мило улыбнулся юноша. Обращаться к бабушке он решил по имени, поскольку даже язык не поворачивался так называть эту эффектную женщину, несмотря на возраст, сохранившую всю свою красоту и непревзойденность. Дорея в какой-то мере напоминала Гарри Нарциссу — видимо, блэковская кровь накладывала свой отпечаток. — Я сам хотел встретиться и пообщаться, ведь мы, вопреки разногласиям, остаемся семьей. Кстати, позволь представить тебе мою девушку, — кивок в сторону слизеринка, — Дафна Гринграсс, наследница Лорда Гринграсса.

— Очень приятно, юная леди, надеюсь, вы станете достойной спутницей моему внуку, — с секундным замешательством произнесла Дорея, удивленно смотря на Гарри.

— Пожалуйста, обращайтесь ко мне по имени, Леди Поттер, — просияла Дафна, — я постараюсь соответствовать вашим критериям.

— Гарольд, не сочти это за бестактность, но что случилось с мисс Грейнджер, о которой Джеймс мне рассказывал во время последней нашей встречи? Он утверждал, что у вас крепкие отношения, и в скором времени состоится помолвка.

— Наши пути разошлись, — уклончиво ответил гриффиндорец, — я пересмотрел свои взгляды на жизнь и решил, что Гермиона не та девушка, которая мне нужна.

— Это меня радует — я боялась, что ты пойдешь по стопам своего отца и окончательно обесславишь род, но, видимо, судьба смиловалась над нами. Я рада, что ты понял это сейчас, а не тогда, когда будет уже поздно что-то менять. Но сегодня я позвала тебя не для этого. Дело в том, что мы с Чарльзом устраиваем прием в честь его дня рождения и хотели бы пригласить тебя. Там будет множество нужных людей, которые смогут поспособствовать твоему поступлению в Аврорат — насколько я помню, именно туда ты намерен поступать.

— Конечно, я буду на приеме, а что касается Аврората, то я не уверен, — ответил юноша, — вначале я действительно планировал стать аврором, как отец, но, взвесив всё за и против, решил, что эта профессия не для меня.

— Не могу сказать, что расстроена, я, напротив, рада твоему решению. Ты достоин большего, нежели таскаться по сомнительным закоулками и вылавливать мелких воришек. А куда бы ты хотел поступить? Может, мы сможем тебе посоветовать подходящие учебные заведения?

— Пока не знаю, может, в политику, — Поттер не решился сразу открывать все свои карты — он пока не доверял Дорее, но надеялся, что в будущем сможет поделиться с ней своим секретом, ведь как-никак они родственники, да еще и в придачу Гарри — Глава рода. С получением титула вышла странная ситуация — магия, пренебрегая всеми законами и логикой, выбрала Гарри, стоило тому коснуться родового дерева в Гринготтсе. Никто не знал, почему так произошло, но гоблины предположили, что тут роль сыграла магическая сила, а также ситуация в его мире, где он стал главой рода. Конечно, Поттер не был дураком, поэтому быстро сориентировался и приказал своему поверенному утаить этот факт до определенного момента.

— Достойный выбор, — одобрительно произнесла Дорея, — Гарольд, а ты пока не думал о женитьбе? — при этих словах Дафна, все это время молчавшая, оживилась и начала с интересом прислушиваться к разговору.

— Нет, я не хочу спешить с этим вопросом. Мне всего семнадцать, и впереди есть достаточно времени для выбора.

— Хорошо, — кивнула Дорея, — но ты подумай об этом, в семьях чистокровных принято в раннем возрасте заключать помолвки. Мисс Гринграсс, а вы помолвлены?

— Нет, — ответила Дафна, — мой избранник умер в раннем возрасте от магической болезни, а потом отец не стал заключать очередной договор, предоставляя мне самой выбор.

— Сочувствую вашей утрате, — произнесла Леди Поттер.

— Я его и не знала, мы должны были познакомиться на мое четырнадцатилетие, но не судьба, — невозмутимо ответила Гринграсс.

— Дорея, мы, пожалуй, пойдем, а то у нас есть еще дела, — с этими словами Поттер поднялся, его примеру последовали и женщины.

— Хорошо, Гарольд, на днях я вышлю тебе письмо с портключом и предварительный список гостей, чтобы ты знал, к чему готовиться.

— Ладно, — согласился Поттер, — наряд мне стоит одеть соответственно с цветами рода, или это не имеет значения?

— Это не твое официальное представление как наследника, поэтому можешь одеть что-то на свое усмотрение, — обсудив ещё кое-какие вопросы касательно предстоящего мероприятия, они разошлись. Дорея отправилась в Поттер-мэнор, чтобы поделиться с мужем новостями, а Гарри с Дафной неторопливо гуляли по Хогсмиду, заходя изредка в различные магазинчики и покупая заинтересовавшие их вещички.

Глава 62

Глава

Как Дорея и предупреждала, через два дня она прислала Гарри толстенький конверт, где находился внушительный список приглашенных. Пробежав по нему взглядом, Поттер слегка застонал от досады — там было столько людей, что казалось, устраивается не маленькое мероприятие, а огромнейший прием. Самое странное, что половину из приглашенных он не знал, хотя мелькали и знакомые фамилии, такие, как Малфои, Блэки, Лонгботтомы, Розье, Флинты, Яксли, Боунсы, Брауны и многие другие из тех, кто поддерживал в свое время политику Волан-де-морта. Как в этот список попала семья Невилла, а также ярые сторонники Дамблдора, Поттер не имел малейшего понятия, но полагал, что причина в различии миров. К удивлению Гарри, в списке не оказалось Гринграссов, хотя юноша прекрасно знал, что это чистокровная семья, и весьма небедная. Когда они общались в "Кабаньей голове" с Дафной, ему показалось, что Дорея благосклонно относится к слизеринке, и даже, казалось, не против заполучить ее себе в невестки, и тут такое. Хотя... последняя фраза насчет того, что Леди Поттер подобрала ему достойную спутницу на вечер, ставила все на свои места. Гарри, конечно, было плевать, с кем идти, но вот помыкать собой родственникам он не позволит, он ведь не вещь и не марионетка, которой скажут — делай так, он и будет делать, не задавая ненужных вопросов. Правда, ему отчасти было интересно, что это за достойная партия, которую подобрала Дорея. Скорее всего, какая-нибудь пустышка из древнего рода, ничего в жизни не сделавшая. Таких людей Поттер терпеть не мог — он считал их хуже магглов, которые в своей жизни к хоть чему-то стремятся. Так что, 'достойная партия' наверняка окажется девицей, возомнившей себя королевой, перед которой все должны падать ниц, а куча денег на счетах в Гринготссе, заработанных предками, придают ей только еще больше самоуверенности и эгоистичности. Та же Паркинсон была такой же — она начала общаться с Гарри, лишь когда убедилась, что у подруги серьезные намерения, а также что он далеко не беден. Это же касалось и Малфоя, Нотта и Забини, да впрочем, и всех слизеринцев, поведение которых кардинально изменилось после попойки. Из врагов они превратились в соратников, почти друзей, дружба которых базируется на выгоде — пока им выгоден человек, они с ним дружат, а если надобность в нем отпала, то человек превращается в грязь под их ногами. В отличие от тех же гриффиндорцев, слизеринцы не клялись, что вечно будут преданы и поставят интересы друга выше своих. И одно это в глазах Поттера заслуживало уважения — они не бросались в ситуацию, словно в омут с головой, а все взвешивали и оценивали личную выгоду, поэтому впоследствии к ним невозможно было предъявить обвинений. В свою очередь, его мнимые друзья, Грейнджер и Уизли, которые были готовы пойти за ним в огонь и воду, при первой возможности сбежали, обвинив его во всех грехах. Зачем тогда такая дружба? Лучше общаться с теми, от кого ожидаешь получить нож в спину, чем с теми, кто это сделает, улыбаясь тебе в лицо.

Сейчас, стоя в гостиной факультета в парадной мантии черного цвета с серебристым кантом, а также в черных классических брюках и темной рубашке, Поттер ловил на себе десятки любопытных взглядов. Всем было интересно, куда это так вырядился юноша, а также многие после попойки, слухи о которой спустя час зазвучали на всю школу, с нетерпением ожидали дуэль, которую Дамблдор после гневной тирады перенес на завтрашний день. Гарри со смехом вспоминал тот момент, когда после возвращения под утро из гостиной Слизерина, где у них продолжилось застолье, застал дремлющую на диване Минерву — видимо, декан его ждала, но, не дождавшись, задремала. Юноша был навеселе, поэтому решил подшутить над ней и, подойдя к ее месту отдыха, на всю гостиную закричал: "Доброе утро, профессор МакГонагалл!" На крик, как и предполагалось, сбежалась половина факультета, имевшая удовольствие как Минерва словно ошпаренная подскочила и стала поправлять помятую мантию и прическу. Криви, не разлучавшийся со своей камерой даже во сне, смог запечатлеть этот неописуемый момент.

Сама МакГонагалл в этот момент была готова убить наглого студента, но самое прискорбное, что даже наказание ему не могла назначить — в гостиную он вернулся утром, когда уже можно было бродить по школе, соответственно, во время комендантского часа он был в комнате, только не в своей, а у Малфоя. После этого инцидента декан прочитала Поттеру лекцию, а также на своих уроках всячески пыталась подловить на чем-то, но Гарри был весьма осторожен, поэтому профессору пришлось сдаться. После Минервы в дело вступила тяжелая артиллерия в лице Дамблдора и четы Поттеров, хотя из них выступал один Джеймс, Лили же помалкивала, помня претензии сына. Директор как обычно предложил всем чая с кислятиной, а уже потом приступил к нотациям, которые не возымели должного успеха. Старик призывал юношу признать дуэль ложной, тем самым объявить формально о своем поражении, хотя тут больше подходило слово 'бегство'. В глазах многих Гарри Поттер выглядел бы трусом, который, испугавшись своего соперника, просто сбежал. Исходя из всего этого, Поттер отказался — он стоял на своем, заявляя, что за донос и двуличие стоит понести наказание. В этот день Лили и Джеймс узнали столько нового о своем младшем, да и старшем сыне, что у них это просто не укладывалось в голове. Как Гарри, их маленький Гарри мог превратиться в такую язвительного человека?! Оскорбления из уст юноши вылетали одно за другим — в адрес брата, родителей, декана и, как ни странно, директора. Чета Поттеров краснела то от недовольства, то от употребленных сыном эпитетов. В конце речи Дамблдор не выдержал и назначил дуэль на выходные, конечно, сначала стребовав с юноши обещание, что все будет нормально. Под словом "нормально" подразумевалось, что Кристиан останется живым. На самом деле Гарри и не собирался убивать непутевого братца, он собирался преподать ему урок, который тот запомнит надолго. Благодаря памяти Тома у него сейчас был богатый спектр заклинаний, а если еще прибавить изобретения Принца-полукровки, получалась взрывная смесь.

— Куда это ты собрался? — жуя бутерброд, крошки от которого засыпали всю мантию, спросил Рональд, сидевший у камина.

— Наш дед устраивает прием, вот его и пригласили, — ответил вместо брата Кристиан, — будет подрабатывать там посмешищем, на которое все указывают пальцем.

— С чего ты это взял, братец? — не остался в долгу Гарри. — Неужто завидуешь? И чтоб ты знал — люди, знающие хоть элементарный этикет, никогда не позволят себе такие вольности, — при этих словах Поттер посмотрел на Рона, который, покраснев, пытался отчистить свою школьную мантию от пятен, но сделал только хуже.

— Чему завидовать? Тому, что ты якшаешься с этими змеюками и что сам являешься темным магом? — воскликнул Кристиан. — Директор говорит, что ты просто ошибся, а когда поймешь свою ошибку, прибежишь просить у нас прощения, — на такое заявление Поттер лишь засмеялся. Ему было смешно от того, каких идиотов возле себя пригрел старик. Кристиан совершенно не способен думать, прежде чем говорить, поэтому сейчас выболтал все планы Альбуса.

— Ой, Кристи, — Гарри перековеркал имя брата, отчего тот залился краской, — неужто ты поверил всему этому? Если да, то ты еще более никчемный, чем я думал. Да я скорее Уизли в любви признаюсь, — юношу аж передернуло от такой перспективы, — нежели приду извиняться.

— Да я в сто раз лучше Гринграсс! — возмутилась до этого молчавшая Джинни, вскакивая с колен своего парня.

— В чем же ты лучше? — наигранно удивился Гарри. — И не стоит мне рассказывать о ее доступности и коварных намерениях, — вставил юноша, увидев, что рыжая уже собралась что-то сказать.

— Я красивее, — Уизли тряхнула волосами и расправила плечи, — и умнее.

— Хм, — Поттер старался не засмеяться от убийственной логики Джинни, — с этим можно поспорить. Я вот лично не люблю рыжих, они мне напоминают тех ведьм, которых ранее сжигали на костре. А что касается ума, так Дафна входит в десятку лучших студентов курса, ты, насколько я знаю, этим похвастаться не можешь.

— Отстань от нее, — влез в разговор Рон.

— А я ее и не трогал, — хмыкнул Гарри, — счастливо оставаться, а я пойду наслаждаться жизнью.

— Стой, — завопил Кристиан, — а почему тебе разрешили до завтра покинуть школу?

— Ох, Кристи, неужели ты не знал, что старшекурсники могут покидать территорию Хогвартса по выходным? — по округлившимся глазам было ясно, что не знал, впрочем, как и многие. Не дожидаясь ответа, Гарри покинул гостиную и направился к выходу из замка — сейчас его путь лежал к границе барьера, за которым он активирует портключ, который перенесет гриффиндорца в Поттер-мэнор. На самом деле для Гарри стало огромным удивлением, что в этом мире есть два имения, принадлежащих Поттерам и именуемых родовыми, но потом он выяснил, что это всего лишь недоразумение. Оказалось, что мэнор лишь один — тот, где живет Чарльз с Дореей. Тот дом, где обитают Лили с Джеймсом — лишь небольшое поместье, подаренное какой-то родственницей отцу, а название носит оно совсем другое, но просто по привычке его называют так.

Активировав браслет, который служил портключом, Поттер окунулся в водоворот магии, которая перенесла его в небольшое помещение, отделанное в бежевых тонах. Юноша инстинктивно осмотрелся по сторонам, и его взгляд остановился на картине, что висела над камином. На ней был изображен не молодой, но и не старый мужчина с такими же черными волосами и карими глазами, как у Джеймса. Он слегка обнимал Дорею, блиставщую своей красотой, а впереди стоял мальчишка, которому по виду можно было дать около семнадцати — в нем с легкостью можно было узнать Джеймса Поттера. Картина была немагическая, поэтому все фигуры не двигались, как обычно, а просто застыли в своих позах.

— Юный господин, — с легким хлопком перед парнем появился домовик в светлом наряде и с гербом рода Поттеров, — госпожа Дорея попросила вас проследовать за мной в Бальный зал.

— Веди, — скомандовал юноша, не смотря на слугу.

— Как прикажете, — эльф поклонился и направился по коридору, Гарри последовал за ним, попутно разглядывая достопримечательности имения. Шли они недолго, всего несколько минут, и вот домовик учтиво открыл перед юношей дверь, в которую тот, не раздумывая, шагнул. Его взору открылось светлое помещение, украшенное множеством живых цветов и свеч различной формы и цвета.

— Гарольд, проходи, — проворковала Дорея, которая стояла неподалеку, — позволь тебе представить твою пару на этот вечер, — юноша перевел взгляд на девушку и с удивлением отметил, что перед ним стоит Изабелла Блэк, которая сейчас как никогда была похожа на Нарциссу и Беллу.

Глава 63

Глава 55

Поттер несколько раз моргнул в недоумении, смотря сначала на Изабеллу, а потом на Дорею, которая на первый взгляд, казалось, не замечала замешательства внука, но вот блеск в глазах и улыбка, которую та тщетно старалась подавить, выдавали её с потрохами. 'Она что, хочет проверить меня на вшивость?' — сам у себя спросил юноша, возвращая на лицо маску безразличия, но в душе у него еще бушевало пламя. Гарри нормально относился к Изабелле, точнее, просто был к ней равнодушен. Конечно, он признавал, что девчонка весьма симпатична, а сменив имидж, и вовсе могла бы покорять десятки мужских сердец, да и характер её изменился до неузнаваемости. Моментами, ловя на себя взгляды Блэк, Гарри даже казалось, что на него смотрит Нарцисса — та же мимика и обороты речи, даже привычка поправлять прическу, только вот внешностью девушка походила на Беллатрису. Те же черные, словно смоль, вьющиеся локоны, тонкая фигурка, только вот глаза не карие, а серо-голубые. Поттер частенько ловил себя на мысли, что вместе с ним в этот мир могла перенестись и Нарцисса, но тут же вспоминал, что заклинание попало только в него.

— Дорея, а почему именно Изабелла? Я бы мог пригласить Дафну, — протянул Гарри — его не прельщала перспектива подбирать за Уизли, а сейчас это выглядело именно так, поскольку Блэк и Рон встречались.

— Гарольд, ну что ты такое говоришь, — в притворном непонимании произнесла Леди Поттер, добродушном улыбаясь внуку. — Я вас оставлю на несколько минут, нужно проверить, как там остальные гости, — женщина повернулась, чтобы уйти, но юноша решил со всем разобраться и, предварительно извинившись перед Изабеллой, последовал за ней.

— Думаю, нам нужно прояснить некоторые моменты, — заявил Поттер.

— Что случилось, внук? Тебе не нравится Изабелла?

— Не нравится, — отчеканил Гарри, — я с ней лишний раз разговаривать не стану, не говоря уже о том, чтобы составить компанию на этом приеме.

— Она прекрасная девушка из древнего рода, к тому же единственная наследница, — ответила Дорея, подчеркивая последние слово и с расчетом посматривая на юную Блэк. Леди Поттер, правда, не знала, что состояние, как и титул, давно уже принадлежали Гарольду, только тот не спешить закрывать все счета для прихвостней Дамблдора и заявлять свои права на недвижимость.

— Да мне плевать, пусть она будет хоть наследницей самого Мерлина, — гневно прошипел Поттер. — Я никогда, запомни, НИКОГДА не буду подбирать то, что когда-то принадлежало Уизли или еще какому-то ничтожеству, — сейчас Гарри мало чем походил на добродушного мальчишку — его взгляд пылал гневом, а рука так и норовила выхватить палочку и применить одно из любимейших проклятий Тома.

— Внук, успокойся, — попросила Дорея, заметившая, что к их разговору прислушиваются окружающие, — она раскаивается в содеянном, а ты ради процветания рода мог бы и потерпеть. Я когда-то обещала ее дяде и матери, находящейся на смертном одре, что позабочусь об Изабелле.

— Хм, неужто ты по доброте душевной даже пообещала заключить помолвку? — не скрывая презрения, проговорил юноша, внимательно смотря на Леди Поттер, которая слегка смутилась и попыталась сменить тему, но Поттер ей этого не дал. — Нет уж, ответь, я имею право знать, что ты для меня подготовила.

— Тебе не понять меня, я поддалась малодушию и пошла на поводу у чувств, — выдохнула Дорея, — мне было жаль умирающую подругу, которая отдала все свои силы, чтобы дочка осталась жива. А зная, как Блэк относится к традициям и прочему, она взяла с меня клятву, что я сделаю все возможное, чтобы обеспечить Изабелле хорошее будущее.

— Как трогательно! — не смог не съязвить Гарри. — Но объясни мне, зачем этот спектакль?

— Я полагала, раз вы друзья, то сможете поладить, а впоследствии стать супругами.

— А то, что она путалась с предателем крови, да и папаша у нее такой же, тебя не смущало?

— Смущало, но она, благодаря тому, что семья ее матери придерживалась всех традиций и законов, не считается таковой, а связь с Рональдом Уизли — ошибка, которая забудется. Гарольд, присмотрись к ней, она милая девушка, обладающая хорошей магической силой и неплохим умом, — настаивала Дорея.

— А как ко всему этому относится Чарльз? — Поттеру и вправду было интересно, поддерживает ли эти идеи дед.

— Мы несколько раз обсуждали эту тему, но он очень опечален действиями Джеймса, поэтому боится, что если ты свяжешься с Изабеллой, то история может повториться, — честно призналась Дорея. — Нам очень важно твое присутствие здесь и в нашей жизни, для нас ты единственное дитя, ради которого мы живем.

— Ясно, — кивнул Поттер, — я понимаю все твои доводы, но вынужден не согласиться с ними. Как я раньше и говорил, я не подбираю то, что когда-то принадлежало Уизли, это просто низко. Поэтому в свете этих событий найди мне другую партнершу для приема, иначе я буду вынужден вернуться в Хогвартс.

— Гарольд, потерпи сегодня, я тебя прошу, — попыталась уговорить внука Дорея.

— Я все сказал, — категорично заявил юноша. — Сегодня здесь присутствуют журналисты, — кивок в сторону мужчины с колдокамерой, — поэтому, если я появлюсь в обществе Блэк, об этом к завтрашнему вечеру будут знать все, а мне этого не нужно.

— Хорошо, я подберу кого-нибудь, — с печалью в голосе произнесла леди, — но прошу тебя, не отталкивай Изабеллу, — дальше договорить Дорея не смогла, поскольку к ним подошел Чарльз в обществе Грюма.

— Дорогая, что у вас здесь за спор? — мягко осведомился мужчина, внимательно смотря на Гарри, который с вызовом встретил взгляд старшего мага. Они несколько секунд смотрели друг на друга, не моргая, но в конце Чарльз чему-то улыбнулся и слегка склонил голову перед Гарольдом, словно признавая его победу. Этот жест не остался незамеченным Аластором, который также чему-то улыбнулся.

— Мелочи, мы просто решали некоторые вопросы, — заверила мужа Дорея. — Аластор, а где твоя прекрасная супруга?

— Она приболела и не смогла прийти, — ответил Грюм, — с вашего позволения, я пойду, побеседую со старым другом, — с этими словами аврор направился к пожилому магу, что стоял неподалеку.

— Гарольд, ты не против пройтись по саду? Я хотел бы обсудить с тобой некоторые вопросы.

— Конечно, нет, — кивнул юноша, и они вместе со старшим магом двинулись к боковой двери. — Красивый дом, — признал Гарри, когда они в молчании неторопливо шли по дорожке.

— Все благодаря моей супруге, ей очень нравится возиться с землей, — ответил Чарльз, — внук, я бы хотел тебя поблагодарить за то, что ты согласился прийти, для меня это много значит. Мне очень жаль, что мы не смогли столько лет общаться с твоими родителями и братом, но такова судьба.

— А почему вы поссорились? — Поттера интересовал этот вопрос.

— Изначально я был против брака сына с Лили, она замечательная девушка, но не пара ему, — начал свою речь Чарльз. — Мы много ругались по этому поводу, но в конце Джеймс хлопнул дверью и ушел. Я пытался помириться с ним, но все было напрасно — Лили заявила, что я хочу забрать тебя у них как наследника.

— А это правда?

— Обо мне говорят многое, но я не способен забрать у матери ребенка, если он сам этого не захочет. Я бы смог отвоевать тебя, ведь Джеймс, как ни крути, остался моим сыном, а значит, должен подчиняться мне как главе.

— Ясно, — ответил Гарри, — а почему раньше ты не пытался со мной связаться?

— Мы пытались, но получали лишь отказы. Ты лишь несколько раз встречался с Дореей, а меня к тебе не подпускали, боясь, что украду. Но со слов моей супруги ты не шел на контакт, однако в этот раз что-то изменилось.

— Я повзрослел, — выдал заученную отговорку парень. — И что ты намерен делать дальше?

— Жить Гарольд, жить, — слегка улыбнулся Чарльз. — Я буду рад, если ты станешь частью нашей семьи, а в дальнейшем найдешь себе чистокровную супругу, чтобы снять клеймо с рода, и подаришь мне внуков.

— Тавро?

— Да, мы веками не разбавляли кровь, и этот брак с Лили удалось позиционировать как вливание новой крови, которая прибавит магии и увеличит процветание, но, чтобы по законам чистокровных мы оставались в почете и принадлежали к высшей аристократии, на чистокровных ведьмах следовало бы жениться тебе и твоему брату.

— А почему ты не запретишь тогда брак Кристиана и Джинни?

— Я не могу, Джеймс пригрозил, что если я посмею, то он отречется от рода. А мне, Гарольд, не двадцать лет, чтобы я в любой момент смог обеспечить роду ещё наследника.

— Ясно, — кивнул задумчиво юноша, — с моей стороны могу гарантировать, что я не пойду против традиций и женюсь на чистокровной ведьме.

— Эти слова мне приятны, — искренне произнес Чарльз, — ты как наследник сможешь вернуть процветание роду Поттеров, и когда будет объявлена твоя помолвка, мы вновь сможем потребовать всё то, что было у нас отнято. У тебя пока нет подходящей кандидатуры?

— Даже не знаю, я склонен думать, что наследница рода Гринграсс станет достойной партией. А вообще все на твое усмотрение, я полагаюсь на твой вкус. Главное, чтобы она была симпатичная и придерживалась всех традиций, связанных с договоренным браком.

— Ты не рассматриваешь брак по любви? — осведомился Чарльз.

— Я не верю в это глупое чувство, оно делает только слабее и затуманивает разум, а мне это не нужно, — отмахнулся юноша. — Нам, наверное, стоит возвращаться.

— Да, конечно, — согласился мужчина, и они вновь направились в Бальный зал, где веселье было уже в полном разгаре. Никто из них не заметил, как внимательно к разговору прислушивалась Изабелла, которая спряталась в беседке неподалеку.

Глава 64

Глава

В одном из кресел, располагающихся возле камина, в котором неспешно потрескивало пламя, наполняя сырое помещение теплом и уютом, сидела светловолосая девушка с грустной улыбкой.

— Даф, что ты грустишь? — к подруге подошла Пэнси. — Такой прекрасный вечер, а ты сидишь здесь одна. Или у тебя что-то случилось? — Паркинсон села на подлокотник кресла и внимательно посмотрела на подругу. На ее памяти та впервые выглядела так хмуро. Во взгляде нет привычного огонька, так присущего наследнице Гринграссов, губы не украшает слегка насмешливая, но от этого не менее красивая улыбка, под глазами залегли темные круги, свидетельствующие о бессонной ночи.

— Все нормально, — отмахнулась Гринграсс, продолжая смотреть в одну точку и ничего, что вокруг происходило, не замечая.

— Так не пойдет, Даф, я не могу видеть, как ты здесь чахнешь. Неужто вы с Поттером поругались?

— Да все нормально, я же тебе говорю, — более грубо, нежели требовалось, ответила Дафна, — просто голова болит.

— Это ты кому-нибудь другому будешь рассказывать, я тебя знаю уже давно и прекрасно вижу, когда тебя что-то гложет, — решительно заявила Пэнси, — пойдем, поговорим, — Паркинсон поднялась и выжидающе посмотрела на подругу, — пойдем, я тебе говорю.

— Что ты ко мне пристала? — огрызнулась Дафна. — Иди лучше Малфоя воспитывай, а меня оставь.

— Это я всегда успею, Драко никуда не убежит, а вот твое состояние меня беспокоит, — хмыкнула Паркинсон.

— Пэнси, ты досмеешься, я точно попрошу отца подыскать мне другую невесту, — возмутился стоявший позади Малфой, недовольно смотря на свою девушка.

— Ну, прости, — наигранно покаялась Паркинсон, невинно глядя на Драко, — Дафна, пойдем в твою комнату, и не вынуждай меня тебя тащить. Правда, я могу и парней попросить...

— Ладно, ты все равно не отстанешь, — ответила Гринграсс, поднимаясь и направляясь в свою комнату, в которую можно было попасть через гостиную. Пэнси последовала за подругой, напоследок шепнув Драко, чтобы он ее не ждал в ближайшее время, а также, если ему не жаль, чтобы одолжил бутылку вина, что недавно купил в 'Кабаньей голове'.

— Так что у тебя стряслось? — начала свой допрос Паркинсон, когда девушки с удобством расположились на огромной кровати, забравшись на нее с ногами и умостившись между мягкими подушками. — Тебя что, Поттер бросил? А я тебя предупреждала, что так и будет, — еще не получив ответ, запричитала Пэнси.

— Никто меня не бросил, — возразила староста.

— Тогда что случилось?

— Я, кажется, влюбилась, — чуть не плача, проговорила Дафна. — Что мне теперь делать?

— Ты влипла, подруга, — посочувствовала Паркинсон. — Счастливчик, я так понимаю, Гарри Поттер?

— Да, — с губ Гринграсс сорвался всхлип, — только я ему и даром не нужна.

— Как это не нужна? — не поняла Пэнси. — Вы ведь встречаетесь, я даже как-то слышала, как вы говорили о будущем.

— Это лишь разговоры, — всхлипы стали громче, — бабка собралась женить его на Блэк, а мать — на Грейнджер. Никаких 'нас' нет, понимаешь? Я для него лишь игрушка, которую он бросит, когда ему надоест.

— Вот дела, — Пэнси слегка приобняла Дафну, пытаясь тем самым успокоить, — не переживай, все наладится.

— Нет, я уверена, что со дня на день Поттер меня бросит, — Дафна всхлипнула, вытирая рукой катящиеся по щекам слёзы.

— Не плачь, слезами здесь не поможешь, — заявила Паркинсон, вставая с постели и начиная расхаживать по комнате, — мы что-нибудь придумаем.

— Да что здесь придумаешь? — прошептала в ответ Дафна.

— Не переживай, мы найдем выход, и ты станешь следующей Леди Поттер, — подбадривала подругу Панси. — Давай лучше выпьем, чтобы немного успокоиться, — девушка взяла бутылку, которую по приказу Малфоя принес домовик, и начала разливать напиток по бокалам.

— Так, ты уже спала с Поттером? — спросила Паркинсон, подавая подруге бокал. — И не строй здесь из себя аристократку — чтобы помочь тебе, я должна знать как можно больше о ваших отношениях, — добавила слизеринка, когда увидела, что Дафна хотела возмутиться.

— Нет, мы не спали, — еле слышно ответила Гринграсс, залпом выпивая бокал, отчего слегка закашлялась.

— Жалко, — пробурчала Паркинсон, так же продолжая метаться по комнате, словно загнанный зверь в клетке, — так бы можно было предъявить ему претензии и потребовать брака.

— Но я не хочу так, — попыталась возразить Дафна, но все ее попытки были пресечены на корню.

— А как ты хочешь? По любви?! — в каждом слове звучал сарказм. — Прости, подруга, но в этом случае так не выйдет. Или действовать хитростью, или твой Поттер упорхнет к другой, более хитрой особе, которая будет использовать любые методы, чтобы его удержать.

— И что ты предлагаешь?

— Здесь нужно действовать хитро и осторожно, — заверила Пэнси. — Поскольку бабка хочет свести Поттера с Изабеллой, нам стоит испортить ее репутацию до такой степени, чтобы ни один уважающий себя маг не захотел бы на ней жениться.

— Но это ведь низко, мы испортим ей жизнь, — ужаснулась от намерений подруги Гринграсс.

— Даф, здесь, как говорят, 'или ты, или тебя', так что придется чем-то жертвовать. Да и врать нам почти не придется — распустим слухи, что она спала с Уизли, а там сплетницы с Гриффиндора все приукрасят, и выйдет то, что нам нужно. А главное, мы с тобой не при делах, — ухмыльнулась слизеринка.

— А ты коварна, — признала Гринграсс.

— Я просто не жду, пока мне принесут все на блюдечке с голубой каемочкой, а беру сама то, что мне полагается. Не переживай ты так за Блэк, она обелит потом свою репутацию, но уже будет поздно — по крайней мере, Поттер будет потерян для неё.

— Вы же родственницы! Как ты можешь желать ей такой доли?

— Ох, Даф, я ее терпеть не могу. Вечно только и слышу от отца, что у нее умерла мать, и я должна с ней дружить, ведь она такая несчастная. А эта дура только и может, что без умолку болтать об Уизли и восхвалять Дамблдора!

— Хорошо, — согласилась Гринграсс, — а если нам удастся провернуть все это, то что будем делать дальше?

— Тогда мы займемся поимкой Поттера в твои сети. Я полагаю, что добровольно спать с тобой он не согласится, поскольку не дурак и сам знает, чем это может ему грозить, придется и здесь применять хитрость. Слегка его напоим, а там ты вступишь в дело. Хотя знаешь, никто еще не отменял приворотное зелье, — задумчиво произнесла Паркинсон, — это может разрешить все наши проблемы.

— Но когда действие зелья спадет, он будет зол, — ужаснулась Дафна, — а со злым Поттером мне как-то не хотелось бы оставаться наедине.

— Позлится и перестанет, главное — до того времени заключить брак. А еще лучше — чтобы ты забеременела, чтобы уж точно привязать его к себе.

— Ты в этом уверена?

— Да ни в чем я с твоим Поттером не уверена! Но если ты уж так хочешь заполучить его себе в мужья, то я другого выхода не вижу.

— Хочу, — призналась Дафна. — Пэнси, ты просто золото, что бы я без тебя делала...

— Чахла бы здесь и ждала у моря погоды, — заявила Паркинсон. — Давай выпьем за удачу в нашем плане, чтобы нам удалось все провернуть, и чтобы у твоего ненаглядного не было артефактов, определяющих зелья в еде, иначе все пропадет.

— Ой, — воскликнула староста, — кажется, у него есть серьга, да и родовой перстень, — вновь погрустнела Гринграсс.

— Вот черт, — выругалась Пэнси, — не дрейфь, подруга, мы решим это... Знаешь, мне тут пришла такая гениальная идея относительно этой, несомненно, сложной ситуации... — губы Паркинсон расплылись в коварной ухмылке.


* * *

Мероприятие в Поттер-мэноре прошло довольно мирно, если не считать Лонгботтома, который неожиданно возомнил себя защитником Грейнджер и, немного выпив для храбрости, направился выяснять отношения с Гарри, но все его попытки были тщетны и потерпели фиаско. Сам Гарольд повеселился на славу в обществе многочисленных девиц, которые посчитали его прекрасной партией для себя. Вечер также закончился интересно, а самое главное, неожиданно. Около часа юноша под каким-то предлогом — каким, Поттер уже не помнил, поскольку выпил немало — был конвоирован в неизвестное ему поместье. Следующее утро, а точнее, уже день, он встретил в постели с миссис Забини, которая была полностью обнажена, как и сам юноша. 'Что-то меня тянет на женщин старше меня', — в первые секунды подумал Гарри, а потом решительно плюнул на всё. Скарлетт Забини была красива для своих лет, даже больше — она могла дать фору и молодым девицам, поэтому неудивительно, что у нее было столько мужей. Пока юноша терзал себя сомнениями, леди проснулась и, как ни в чем не бывало, улыбнулась Поттеру, кокетливо закусывая нижнюю губу. В общем, вчерашние процедуры продолжились, и Гарри вернулся в Хогвартс только под вечер, полностью выжатый, словно лимон, но не менее довольный.

Глава 65

Глава

С воплощением своего плана слизеринки затягивать не стали, решив начать уже на следующий день. Первым делом, как и предполагалось, было решено очернить репутацию Изабеллы Блэк, которая неожиданно столь ярко заинтересовалась Поттером. Но, на огромное счастье Дафны, тот словно не замечал ненавязчивых знаков внимания и всяких намеков от этой настырной девицы. Хотя даже Пэнси, которая общалась с Изабеллой по просьбе отца, признавала, что та изменилась в лучшую сторону — стала более скрытной и перестала таскаться повсюду за Уизли и Грейнджер.

— Пэнси, что мы будем делать? — негромко спросила Дафна, когда почти все студенты собрались на стадионе, где проходил матч между Рейвенкло и Гриффиндором.

— Действовать, — с этими словами Паркинсон целенаправленно направилась в ложу рейвенкловцев, попутно игнорируя десятки недоумевающих взглядов, направленных в их сторону.

— Почему мы идем сюда? Я терпеть не могу квиддич, да и болеть за этих зубрил... — возмущалась Гринграсс, но послушно шла за подругой. Позади них, неся сумку Пэнси, шел такой же недовольный Малфой.

— Даф, включи мозги, — закатила глаза Паркинсон, — неужели тебя настолько ослепила любовь к Поттеру, что ты не видишь очевидного?

— А что я должна видеть?

— Ой, подруга, — с каким-то сочувствием произнесла слизеринка, — я отношусь к этой игре так же, как и ты, но если она поможет мне провернуть одно дельце, то стоит потерпеть. Я думаю, что будет неплохо распустить сплетни о Блэк именно здесь, ведь, несмотря на свою сдержанность и увлеченность книгами, рейвенкловцы те еще сплетники.

— Боже, Пэнси, я не перестаю удивляться твоей находчивости, — просияла Гринграсс.

— Цени, — с этими словами Паркинсон примостилась на пустой скамейке около Падмы Патил и Лаванды Браун. — Дафна, я тут такое узнала... — специально слегка повысив голос, зашептала Паркинсон, — представляешь, Блэк с Уизли расстались из-за того, что та плоха в постели.

— Да ты что? — театрально удивилась Гринграсс. — Знаешь, я что-то такое предполагала, а то уж слишком быстро эта парочка рассталась.

— Мне ее аж жаль, — продолжала заливать Пэнси, краем глаза отмечая, что Патил т Браун ошарашенно поглядывают на сидевшую возле Луны Изабеллу, — а я ей всегда говорила, что не стоит до свадьбы пускаться в такую распутную жизнь, а она не слушала, вот и получила. А Уизли оказался еще тем павлином, как говорится, поматросил — и бросил. Я тебе даже больше скажу — на днях я видела, как этот герой-любовник с Грейнджер зажимался.

— Какой ужас, — парировала Дафна, — что же теперь будет с Блэк? Она, наверное, переживает. Какое унижение — Уизли бросил ее из-за какой-то грязнокровки!

— Что хотела, то и получила, — ответила Паркинсон, — этого и следовало ожидать. Но лично меня удивляет Грейнджер, которая на каждом шагу кричала о своей любви к Поттеру, и тут же стала крутить роман с Уизли.

— Она просто поняла, что с Гарри Поттером ей ничего не светит, — ухмыльнулась Гринграсс, — вот и решила подыскать себе новую жертву. Правда, я думала, у нее вкус не такой ужасный

— Что поделаешь, видно, природа ее обделила в этом, — засмеялась Паркинсон, — ладно, пойдем в школу, что-то мне этот матч наскучил, — девушки, переглянувшись, поднялись со своих мест и направились к замку, довольно ухмыляясь. По блеску в глазах Браун и Патил они прекрасно поняли, что эти новости максимум за три часа достигнут ушей многих. Так что скоро уже Блэк будут перемывать косточки все кому не лень.


* * *

Первым делом после возвращения в Хогвартс Гарри отправился в кабинет к декану, чтобы сообщить ей о своем прибытии. Как юноша и предполагал, МакГонагалл находилась в своем кабинете — сидела за рабочим столом, который был завален пергаментами, которые та проверяла.

— Добрый вечер, профессор, — поприветствовал МакГонагалл Гарри.

— Я бы не сказала, что он добрый, мистер Поттер, — холодно произнесла Минерва. — Директор дал вам позволение отсутствовать в Хогвартсе один день, а вас не было почти два.

— Так получилось, — просто признал факт Гарри, не считая нужным оправдываться перед кем-то за свою отлучку.

— Ваше поведение в последнее время меня очень печалит, как и поведение ваших родителей, — призналась МакГонагалл. — Вы стали вести себя необычно — сначала странное расставание с мисс Грейнджер, затем ссоры с братом, и теперь это. Что с вами происходит, мистер Поттер? Может, я могу вам помочь чем-то?

— Со мной все нормально, — невозмутимо ответил Гарри, — а опоздал я по уважительной причине, — заявил юноша, присаживаясь за первую парту.

— Позвольте мне узнать, что это за причина? — настаивала Минерва.

— Дела рода, — отмахнулся Поттер, — я не думаю, что должен отчитываться перед вами, тем более в таких вопросах, — с вызовом проговорил юноша. — Я пришел сюда, чтобы сообщить вам о своем прибытии, а не выслушивать морали, которые мне по десять раз за день читает мать.

— Нет, мистер Поттер, с вами определенно что-то творится, и если ваши родители по каким-то причинам их не замечают или просто не хотят замечать, то я их прекрасно вижу. Я не думаю, что всё это происходит с вами из-за влюбленности, поскольку вы слишком умны, чтобы полностью окунуться в водоворот чувств.

— Рад, что вы заметили мои таланты, — не скрывая сарказма, произнес юноша.

— Не ерничайте, мистер Поттер, вам не идет такое поведение, — упрекнула Минерва, — а что касается ваших талантов, то я их никогда не отрицала. Вы один из лучших студентов, которые когда-то учились в Хогвартсе, и я считаю, что вы заслуживаете тех знаков отличия, что прикреплены к вашей мантии. Но вот в последнее время меня все чаще посещают мысли, что шляпа ошиблась с вашим распределением — вам место на Слизерине, а не среди безрассудных, но верных людей, — МакГонагалл внимательно смотрела на студента, ожидая его реакции на эти слова, но таковой не последовало. — Вы умны, но знания для вас — это инструмент для достижения вершин, и в некой мере власти, а не просто жажда узнать что-то новое. Вы хитры и амбициозны не по годам, я бы даже сказала, что для вас нет такого понятия как дружба, только выгода. И довершает весь ваш образ лживость — вы лжете всем, и себе в первую очередь.

— Зачем вы все это мне говорите, профессор? — с долей интереса в голосе спросил юноша.

— Я хочу понять, мистер Поттер, — пояснила Минерва, — кто вы на самом деле.

— Простите?

— Вы правильно меня поняли. Я не верю, что человек за месяц, даже меньше, может до такой степени измениться. Единственным разумным объяснением мне кажется, что вы не совсем Гарри Поттер, а некто под 'оборотным' зельем.

— Хм, — Гарри стоило многих усилий, чтобы скрыть свое удивление. — Я являюсь Гарри Джеймсом Поттером, пусть магия подтвердит мои слова! — торжественно произнес юноша, взмахивая палочкой, которая послушно скользнула в руку своего владельца. Комнату на несколько секунд окутало голубое сияние, а когда спало, то Поттер так и продолжал сидеть, только теперь на его лице красовалась слегка самодовольная усмешка. — Вы ошиблись, профессор МакГонагалл, магия подтвердила мою правоту, — но Минерва не слушала его слова, ее взгляд всецело был прикован к палочке в руках юноши. 'Вот черт' — выругался Поттер, понимая, что по инерции вместо палочки из тиса вытянул другую.

— Откуда у вас эта палочка, мистер Поттер? — промах не остался незамеченным — МакГонагалл вскочила со своего места.

— Какая?! — Поттер решил сделать вид, что ничего не понимает, но видимо, не слишком правдоподобно это проделал, поскольку декан угрожающе качнула палочкой, указывая ею в область груди юноши.

— Как к вам попала палочка Гриндевальда? — допытывалась Минерва, которая благодаря Дамблдору неоднократно видела этот легендарный дар Смерти. В свое время Альбус, дружа с Геллертом, решил изучить самую сильную палочку и, соответственно, сделал все ее точные чертежи, которые МакГонагалл видела.

— Я не понимаю, о чем вы говорите? — мирно произнес Поттер, хотя на самом деле он был напряжен как струна. Кончик второй палочки уже выглядывал из рукава, готовый в любую секунду отразить атаку.

— Не стройте из себя саму невинность, Поттер, — рыкнула МакГонагалл, — эта палочка принадлежала темному магу, которого победил директор, но самое странное — она была переломлена, а сейчас я вижу ее целой. Как это понимать?

— Я не знаю, о чем вы говорите, профессор, — уже в какой раз повторил Гарри, — эту палочку я в конце каникул купил в Лютном переулке.

— Бога ради, Поттер, кто пустил вас в это ужасное место? — ужаснулась Минерва, опуская свое оружие и вновь присаживаясь на свое место, — хотя теперь становятся понятны ваши изменения.

Сам Гарри раздумывал, что бы сделать с деканом. Стереть память он не мог, поскольку Дамблдор был неплохим легилиментом и быстро выяснил бы, что случилось с коллегой. Убивать также нельзя — это вызовет много ненужных вопросов, а также заставит директора забеспокоиться раньше времени. Остается лишь подыграть и посмотреть, что из этого выйдет.

Глава 66

Глава

В кабинете после вопроса МакГонагалл повисла напряженная тишина, во время которой Гарри обдумывал, что ответить по этому поводу, а профессор выжидающе взирала на своего студента и пыталась понять, что же Геллерт сотворил с палочкой, что она за столь короткое время смогла так повлиять на Гарри Поттера.

— Этим летом я, как обычно, отправился в Косой переулок за учебниками для предстоящего учебного года, — начал свою речь Гарри. — Переместиться я решил с помощью камина, но, к моему сожалению, мне не удалось нормально приземлиться, и я кубарем вылетел из камина, при этом сломав свою старую палочку, — правдоподобную историю юноша придумывал на ходу и очень надеялся, что Минерва в нее поверит.

— И что было дальше? — поторопила его деканша.

— Я сначала очень испугался, но один прохожий, что помог мне выбраться, сказал, чтобы я не переживал и отправлялся за новой палочкой. Я так и решил поступить, но когда уже собирался идти, понял, что оказался в каком-то незнакомом месте, а не в 'Дырявом котле'.

— И где же вы оказались? — с любопытством спросила МакГонагалл. — И как все это связано с этой палочкой, которая могла находиться лишь среди темных артефактов, которые продаются за огромные деньги и не абы где.

— Так я и пытаюсь вам сказать, что камин занес меня в Лютный переулок, — вспоминая свой второй курс, ответил Поттер, — а там, как вы знаете, без палочки очень опасно находиться, вот я и зашел в первый попавшийся магазин за помощью. Это оказался 'Горбин и Бэрк', там продавец и предложил мне эту палочку.

— О Боже, мистер Поттер, как вас могло занести в это жуткое место и в этот кошмарный магазин, который славится своей черной репутацией и темными делишками?! О чём вы думали, когда туда отправились? — возмущению МакГонагалл не было предела.

— Я тогда не думал об этом, профессор, а переживал, как бы мне побыстрее выбраться из этого места, и, совершенно не задумываясь, купил палочку для самообороны в случае необходимости, — врал Гарри.

— Все это очень странно, мистер Поттер, — протянула задумчиво Минерва. — Как могло получиться, что сломанная палочка могла оказаться целой, да еще находиться там? И по какой случайности она попала именно вам в руки?

— Я не знаю, профессор МакГонагалл, но заверяю вас, что я к этому не причастен — все вышло совершенно случайно.

— Я вам верю, но меня беспокоит сейчас другое, — проговорила профессор. — Почему вы не сообщили об этом родителям?

— Сначала я испугался, что они будут недовольны, а потом, после нескольких экспериментов, понял, что эта палочка подходит мне куда больше прежней, вот и не стал ничего рассказывать.

— Вы повели себя ужасно безответственно, — выслушав всю историю юноши, в конце подвела итог МакГонагалл. — Палочка в ваших руках — это очень темный артефакт, который должен быть немедленно уничтожен или спрятан в недрах Отдела Тайн для дальнейшего изучения. Сейчас мы отправимся к директору — он решит, что будет с этой палочкой, и назначит вам наказание за такую безрассудность, — распорядилась Минерва, поднимаясь со своего места, — пойдемте.

Гарри ничего не оставалось, как последовать за деканом. Он уже в сотый раз проклинал себя за неосмотрительность и мысленно готовил очередную пафосную речь для директора. Что эту палочку он не отдаст старику, было решено сразу, ведь терять такое преимущество — просто глупо. Но чтобы удержать этот дар Смерти в своих руках, придется раскрыть часть правды, — что Гарри является наследником Певереллов, и что эти вещи принадлежат ему по праву, благо гоблины это подтвердят. Но сказав это, юноша в открытую подтвердит, что принял наследство темного рода, вследствие чего вызовет кучу ненужного внимания к своей персоне, а самое прискорбное — настроит Дамблдора против себя и вынудит того следить за каждым его шагом. Гарри метался, не зная, какую из этих бед лучше выбрать, и пытался предугадать, чем для него все это обернется.

— Подождите меня здесь, мистер Поттер, я сообщу директору о нашем прибытии, — сказав это, Минерва, миновав горгулью, вошла в кабинет, а сам юноша, вынырнув из своих размышлений, стал дожидаться ее возвращения. Долго ждать не пришлось — МакГонагалл буквально через несколько минут появилась и попросила парня проследовать за ней. Зайдя в кабинет, где за массивным столом сидел Дамблдор, Поттер про себя застонал от досады, поскольку, помимо директора, здесь еще присутствовал Джеймс Поттер.

— Проходи, мой мальчик, — дружелюбно проговорил директор, — присаживайся, — кивок в сторону кресла, что располагалось возле клетки с фениксом. — Может, чая с лимонными дольками?

— Нет, спасибо, — ответил Поттер, подходя к клетке с птицей, которая как-то сжалась и что-то жалобно заголосила. — Что-то ваша птица странно себя ведет, — протянул Гарри, с любопытством разглядывая феникса, который забился в самый дальний угол клетки.

— Да, странно, — согласился директор, также не отрывая взгляд от Фоукса. — На моей памяти он ведет себя так только второй раз, — задумчиво проговорил Альбус, — странно, очень странно, — бубнил себе под нос старый маг.

— Может, ему пришло время сгорать? — предположил Гарри, хотя сам прекрасно знал, что фениксы — птицы света, которые болезненно реагируют на все, связанное с темной магией. А сам Поттер аж искрил ею, только вот почувствовать это могли лишь магические существа, поскольку артефакт надежно скрывал его.

— Нет еще, он только недавно возродился из пепла, — ответил старик, — но не будем сейчас об этом, — сменил тему Дамблдор. — Минерва сказала, что тебя привело ко мне срочное дело.

— Ну, не совсем дело, — возразил юноша, — просто так случилось, что во время летних каникул я сломал свою волшебную палочку, а та, которую я купил, показалась профессор МакГонагалл знакомой.

— Как это сломал? — удивился Джеймс. — И почему ты нам ничего не сказал?

— Не посчитал необходимым, — парировал Гарри. Ему только сейчас разборок с отцом для полного счастья не хватало.

— Эта палочка не просто похожа — она та самая, что принадлежала когда-то Гриндевальду, — влезла в разговор Минерва, — я в этом уверена.

— Покажите палочку, мистер Поттер, — из голоса Дамблдора пропало все добродушие, сейчас он был серьезен как никогда.

— Зачем? — наигранно удивился Гарри. — Я купил ее, значит, она принадлежит мне, а кем был ее прошлый обладатель, меня не интересует.

— Мистер, я настаиваю, чтобы вы показали мне свою палочку, — более требовательно сказал Дамблдор, — я лишь взгляну и, если это просто ошибка, вы сможете ее забрать, — все же в конце добавил Альбус, увидев колебания юноши.

— А если она окажется той самой? — Поттер не спешил демонстрировать всем собравшимся Старшую палочку, поскольку прекрасно знал, что Альбус ее с легкостью опознает.

— Тогда я буду вынужден ее конфисковать как темный артефакт.

— Нет, — просто ответил гриффиндорец, чем заработал три изумленных взгляда в свой адрес.

— Да как вы смеете перечить директору?! — первой оправилась от шока Минерва и тут же кинулась на помощь Альбусу, хотя тому она совершенно не требовалась.

— Отдай эту чертову палочку, — в разговор также вмешался Джеймс, — я не потерплю в своем доме таких вещей. Мы купим тебе нормальную.

— Нет, — отчеканил Гарри, — я не хочу другую, и мне совершенно плевать, что она принадлежала темному магу.

— Тихо, — повысил голос Альбус, — я призываю всех успокоиться. Мой мальчик, дай мне лишь взглянуть на твою палочку, я обещаю, что верну тебе ее, — заверил ученика старый лис. — А ты, Минерва, не кипятись, я уверен, что мы все сейчас выясним без криков.

— Хорошо, но я надеюсь, вы сдержите свое слово? — с вызовом спросил Поттер, извлекая из специального кармана палочку и кладя ее на стол перед директором.

— Конечно, конечно, — бормотал старик, проводя пальцем по лакированной поверхности.

— Это она, Альбус? — после минутной тишины спросила МакГонагалл.

— Как это ни странно звучит, но да, это палочка, принадлежавшая когда-то, Гриндевальду, сломанная им же, чтобы никто не смог ею в дальнейшем обладать.

— Но как такое может быть?

— Это мир магии, Минерва, — словно это все объясняет, пояснил Дамблдор, — здесь иногда случаются странные даже для магов вещи, и это — одна из них. Мальчик мой, как эта палочка попала к тебе в руки? — взор директора был обращен на Гарри. В ответ юноша не растерялся, а, забрав свою палочку и спрятав ее в кармане, начал пересказывать собравшимся ту историю, что поведал некоторое время назад Минерве.

— Очень странно, — произнес Альбус, когда Гарри закончил свой рассказ, — но не лишено смысла.

— Альбус, что ты будешь делать? — допытывалась Минерва. — Эту вещь нельзя оставлять в руках ребенка, она может натворить ужасных дел.

— Я согласен, — кивнул Джеймс, — я не хочу, чтобы мой сын был обладателем темной палочки.

— Друзья мои, в палочке нет ничего темного, ведь она лишь проводник для магии, а маг сам уже решает, какие заклинания применять.

— Директор, это означает, что палочка останется у меня? — полюбопытствовал Поттер, не веря в свое везение.

— Да, мой мальчик, — согласился Дамблдор, но в его взгляде юноша увидел странный блеск, который ему совершенно не понравился. — Можешь идти, — Поттеру дважды не нужно было повторять, поэтому он поднялся и направился к выходу, но, спустившись вниз по лестнице, он притормозил и стал прислушиваться к разговору магов — благодаря тому, что он оставил дверь приоткрытой, всё было прекрасно слышно.

— Альбус, неужели ты позволишь моему сыну пользоваться этой палочкой? — послышался обеспокоенный голос Джеймса.

— Конечно, нет, но просто так забрать я ее не могу — ты ведь и сам видишь, какую это реакцию вызвало у Гарри.

— Но что тогда делать?

— Я дам вам разрешение на днях покинуть Хогвартс. Ты сводишь сына к Олливандеру, где тот осмотрит эту палочку, а заодно подберет Гарри другую. Я свяжусь со своим старым другом, и он все устроит так, что палочка Геллерта окажется неподходящей для твоего сына — губительна, к примеру, и тогда мальчик сам ее отдаст.

— Ты уверен, что это сработает, Альбус? — послышался голос декана Гриффиндора. — В последнее время меня стало очень беспокоить поведение мистера Поттера. Он стал очень замкнутым и перестал общаться с друзьями. Все свое свободное время проводит со слизеринцами, а еще стал часто ругаться с сокурсниками.

— Я это заметил, — ответил старик, — поэтому даже начал предпринимать некоторые меры, о которых пока не буду сообщать. И еще, Минерва, а что Гарри говорит о своем длительном отсутствии?

— Сказал, что был занят делами рода, а какими, не говорит.

— Джеймс, ты что-то об этом знаешь? — спросил директор.

— Нет, — ответил мужчина, — в последнее время он мало с нами общается и куда-то часто пропадает. А все началось после встречи с моими родителями.

— Ладно, пока подождем и посмотрим, что покажет время. Но тебя, Минерва, я попрошу пристально понаблюдать за Гарри и сообщить мне обо всем, что покажется тебе странным.

— Хорошо, — дальше юноша не стал слушать, поскольку послышались шаги, и он поспешил ретироваться, пока его присутствие не стало замеченным.

Глава 67

Глава

После услышанного Поттер был недоволен — в первую очередь собой, поскольку именно из-за его неосторожности все так получилось. Кто его дернул воспользоваться в присутствии МакГонагалл этой палочкой?! Правда, и вторая не смогла бы не привлечь чрезмерно зоркий взгляд декана. Из-за того, что его бывшая палочка с пером феникса и остролистом перестала выполнять свои первоначальные функции, он был вынужден воспользоваться той, что принадлежала когда-то Тому. Конечно, Поттер мог колдовать лишь Бузиновой палочкой, но годы, проведенные в обществе Грюма, научили его быть всегда бдительным, а самое главное — иметь козыри в рукавах и меры для отступления в случае необходимости. Вторая палочка и стала теми мерами, ведь, как говорится, одна — хорошо, а две — лучше. Мало кто в Волшебном мире пользовался двумя проводниками магии, которые отлично ему подходили.

Гарри был не идиотом, поэтому прекрасно знал, что Дамблдор не позволит обладать таким артефактом кому-то постороннему. От старика стоит ждать давления, и эта идея с Олливандером была лишь началом — дальше, поняв, что Гарри просто так не отдаст Старшую палочку, Альбус придумает куда более действенные планы.

Услышав шаги и негромкие голоса, несомненно, принадлежавшие Минерве и Джеймсу, Поттер торопливо юркнул в нишу, которая располагалась неподалеку. Из нее был прямой ход к Большому залу, только вот воспользоваться им мог лишь змееуст, а для других это было лишь простое укрытие. Осторожно ступая по каменному полу и стараясь не попасть в паутину, которой здесь было много, Гарри направился вперед. Через несколько минут его взору открылась кирпичная стена с выгравированной на ней маленькой змейкой, которой Гарри велел на змеином языке открыть проход. В ту же секунду раздался скрип, а затем весь коридор окутала пелена пыли, проскользнув сквозь которую, Поттер оказался около двери в Большой зал. На его счастье, поблизости никого не было, поэтому его маневры остались незамеченными. Очистив мантию от грязи и по привычке пригладив волосы, которые больше не торчали в разные стороны, юноша двинулся в зал, где в это время уже собрались почти все студенты.

Стоило ему оказаться внутри, как на него стали таращиться все кому не лень и перешептываться между собой, что-то яро обсуждая. Обсуждалось, несомненно, отсутствие Гарри в течение почти двух дней, ведь юноша был больше чем уверен, что Грейнджер с Кристианом уже подняли весь Хогвартс на уши в поисках пропажи.

— Гарри! — воскликнул Кристиан, сидевший в обществе своей возлюбленной и лучшего друга за столом факультета. — Иди сюда.

— Крис, не кричи, — шикнула на друга Грейнджер, но ее пристальный взгляд также метнулся в сторону Поттера, который лишь поморщился от такого балагана.

— Не трогайте этого выскочку, — недружелюбно ответила Джинни, — ему приятнее общество слизеринцев, нежели наше. Пусть и катится к ним, а когда Малфой со своими дружками его пошлет, придет к нам плакаться.

— Джинни, что ты такое говоришь? — накинулся на сестру Рон.

— А что я такого сказала? Лишь правду, и вы это сами знаете, — вся эта ссора проходила под пристальным взором студентов, которые сейчас таращились на Уизли с удивлением.

— Джинни, отстань от моего брата, — взъярился на невесту Кристиан, — пусть общается с кем хочет.

— Да пусть, мне-то что, — ответила рыжая, — просто жаль будет, когда он прибежит к нам жаловаться на своих дружков. А ты бы вообще молчал — вот он тебя на днях назвал предателем, да еще в придачу на дуэль вызвал, а ты защищаешь его?

— Он мой брат, а с дуэлью уже все улажено, — понизив голос, произнес Кристиан, но Гарри, который подошел к компании бывших друзей, все услышал.

— Улажено, ну-ну, — протянул Поттер, а затем, резко развернувшись, да так, что мантия хлестанула Рональда по ноге, направился, к удивлению всех, к столу Рейвенкло. Там он сел возле Луны Лавгуд, которая сидела в стороне от остальных.

— Привет, — буркнул Гарри, присаживаясь рядом и накладывая в тарелку, что перед ним появилась, жареного картофеля.

— Привет, — улыбнулась какой-то странной улыбкой девушка.

— Как дела? — решив быть вежливым, насколько это возможно, спросил Поттер. — Я слышал, твой отец является владельцем газеты, которая в этом году организовывала поездку в Египет для изучения пирамид.

— Да, — задумчиво ответила Луна и вновь чему-то улыбнулась. При общении с этой странной девушкой, которая в его мире была его подругой, у Гарри возникло странное ощущение, особенно когда её взгляд встречался с его. Создавалась впечатление, словно Луна заглядывает в самую душу и видит там все самые сокровенные тайны и страхи. Юношу манил этот взгляд, заставляя смотреть, не моргая, но в то же время и отталкивал. Казалось, что Лавгуд знает, что он не принадлежит этому миру.

— Ты странная, — эта фраза слетела с языка раньше, чем Поттер смог опомниться.

— Ты тоже, — ответила Луна, — мы похожи, — негромко проговорила она. — У нас похожие судьбы, — из голоса девушки пропала вся беззаботность, а взгляд стал необычайно серьезным.

— Судьбы? — заинтересовался Гарри. Сейчас Луна напоминала ему Трелони, слишком похож был взгляд. Но девушка, словно утратив интерес к разговору, вновь стала задумчиво теребить ожерелье из пробок. — Почему ты носишь эти побрякушки?

— Мне они нравятся, — невозмутимо ответила девчонка, — а также с помощью очков я могу видеть 'мозгошмыгов'. Хочешь, я и тебе такие дам?

— Нет, спасибо, — отмахнулся юноша. Он уже успел десять раз пожалеть, что подсел к Луне, а не, к примеру, к Дафне или еще кому-нибудь. Хотя даже он не мог не признать, что Лавгуд иногда удивляла его своим поведением — это случалось в те моменты, когда она говорила не о странных магических существах, которых никто и подавно не видел.

— Ну ладно, — ответила Луна, — я собралась пойти покормить фестралов.

— Я за тебя рад, — парировал Поттер, — ладно, не буду отвлекать тебя от общения с 'мозгошмыгами', — с этими словами Гарри ретировался к слизеринскому столу, где сел между Дафной и Пэнси.

— Давненько тебя не было видно, Гарри, — проговорила Паркинсон.

— Дела были, Пэнси, — парировал в ответ Поттер, — а ты что, по мне соскучилась?

— Конечно, — ухмыльнулась слизеринка, — ты хоть вносишь краски в мою тусклую жизнь.

— Я польщен, мисс Паркинсон, — засмеялся Поттер, слегка обнимая свою девушку. — Что новенького случилось в Хогвартсе, пока не было меня?

— Ничего, — ответила Дафна, — всё как обычно, разве что все обсуждают роман Блэк и Уизли.

— А они что, вновь вместе? — удивился Поттер. — Кажется, Грейнджер утверждала несколько дней назад, что они расстались окончательно.

— Расстались, но это не мешает им проводить некоторое время вместе, — хмыкнула Паркинсон, — я вот лично не ожидала, что Блэк падет настолько низко.

— С ее-то воспитанием и папашей, который только и думает, как залезть очередной женщине под юбку?! — Дафна фыркнула. — Кстати, ко мне приходила твоя мать и интересовалась, где ты пропадаешь.

— И что ты ей ответила?

— Что не знаю. Я ведь за тобой не слежу, да ты и не посвящаешь меня в свои планы, — с обидой в голосе произнесла Гринграсс.

— Не дуйся, я был всего лишь на приеме, — ответил Поттер.

— И именно поэтому у тебя на шее красуется засос? — засмеялся Нотт, слегка одергивая ворот мантии. — Кто это тебя так?

— И правда, кто? — недовольно спросила Гринграсс. 'Вот черт' — выругался Поттер, делая себе пометку в следующий раз тщательнее скрывать все следы своих ночных утех. Он даже и не увидел засос, который оставила ему на шее Леди Забини, поскольку тот располагался в недосягаемом для взора юноши месте.

— Вот и думал, что что-то забыл, — в голос проговорил Гарри, — когда вернусь в свою комнату, непременно все сведу. Ненавижу такие знаки отличия на своем теле.

— Оказывается, ты неверный муженек, Поттер, — попыталась разрядить обстановку Пэнси, но ее попытка не возымела должного успеха.

— Паркинсон, я же не клялся, что буду хранить верность. Тебе ли не знать, как коварны бывают гормоны?! — Гарри уже во второй раз за день прокололся — сначала с палочкой, а теперь здесь, и это его не очень радовало.

— Ох, Поттер, просто признай, что ты бабник, — не удержалась от подколки Пэнси.

— Все, хватит. Давайте закроем эту тему, — прорычала Дафна, отстраняясь от парня.

— Солнце мое, не злись, — Гарри вновь притянул девушку к себе, отчего та вновь начала брыкаться, — не будь вредной.

— Это я-то вредная?! Ты где-то пропадаешь два дня, а затем являешься с засосом на шее и еще смеешь утверждать, что я вредная?!

— Ладно, ты не вредная, ревнивая, — сдался Поттер, — но серьезно, хватит дуться, это ни к чему хорошему не приведет. Лучше пойдем прогуляемся по ночному Хогвартсу.

— Правильно, Поттер, идите развейтесь, а то ты зачахла уже, — поддакнула Паркинсон.

— Нас на ночь не ждите, — засмеялся Гарри, поднимаясь следом за Гринграсс.

— Размечтался, — парировала Дафна, утягивая своего парня к выходу из зала.

Глава 68

Глава

Выйдя из Большого зала, Дафна свернула в сторону подземелий, где располагалась ее личная комната как старосты. Гарри молча следовал за ней, прекрасно понимая, что в конечном результате его ждет еще один за сегодняшний день серьезный разговор, только теперь с Гринграсс, которая, несомненно, недовольна поведением своего парня. И нужно признать, что Дафна имеет полное право злиться, ведь Гарри повел себя как скотина по отношению к ней. Сейчас Гринграсс как никогда была полна решительности высказать Поттеру все, что она думает о его выходке, и плевать ей было на то, что после этого он ее бросит, и на все остальное также.

— Ты обращаешься со мной как с вещью, — заявила девушка, когда они разместились в ее апартаментах. — Мало того, что ты проводишь с кем-то свое время, так ты еще и выставляешь меня полной дурой при других.

— Даф, я не хотел, чтобы все так вышло, — ответил Гарри, обнимая девушку, которая сейчас была полна решительности разорвать отношения, — я не буду оправдываться, говоря, что буду в дальнейшем хранить верность, но хочу, чтобы ты знала, что ты мне небезразлична.

— Странно ты проявляешь свою симпатию, — съязвила Гринграсс. — Я старалась тебя поддерживать и всегда оправдывать твое поведение, но сейчас вижу, что это глупо. Ты не совершенно меняешься — как был самовлюбленным типом, так и остался. Я вообще удивляюсь, как столько времени тебя терпела помешанная на правильности Грейнджер.

— В следующий раз я буду вести себя корректнее, — заявил юноша, вновь делая попытку обнять Гринграсс, но та, как и предполагалось, начала сопротивляться. Он решил пропустить мимо ушей оскорбление, которое заслужил, чтобы еще больше не накалять обстановку.

— Следующего раза не будет, — подвела итог Дафна, — я чистокровная волшебница, и у меня, в конце концов, есть гордость. Мне надоело терпеть подобное отношение, поэтому со своими нелепыми оправданиями ты можешь катиться куда подальше. С меня хватит, — решительно заявила слизеринка.

— Это твое окончательное решение? — без особого сожаления спросил Поттер, но ответа он так и не услышал, поскольку портрет отъехал в сторону, впуская в помещение торопливо вошедшую Паркинсон.

— Извините, что помешала, — с виноватой улыбкой проговорила Пэнси, — Даф, можно тебя на пару слов?

— Не видишь, мы заняты! Давай позже, — отмахнулась Гринграсс.

— Это очень важно и займет не больше минуты, — заверила Паркинсон, — и к тому же я принесла вам бутылку вина, так сказать, отметить примирение, — девушка продемонстрировала бутылку коллекционного вина, что, несомненно, доставил ей личный домовой эльф.

— Ладно, только если это на одну минуту, а то мы с Поттером еще не выяснили наши отношения, — ударение было сделано на фамилии.

— Обещаю, — заверила подругу Паркинсон. — Гарри, ты ведь подождешь?

— Куда я денусь, — кивнул юноша, присаживаясь в одно из пустующих кресел и погружаясь в свои размышления. С одной стороны, Дафна Гринграсс была идеальной кандидатурой на роль будущей Леди Поттер, но вот иногда Поттера раздражала ее напористость. Старшая дочь Лорда Гринграсс была хороша, с этим не поспоришь, а также она знала себе цену и вела себя достойно. Красива, умна, богата, а главное, недоступна — что еще нужно! Приз, за который стоит побороться.


* * *

Пэнси целенаправленно направилась в сторону ванной комнату и после того, как следом вошла Дафна, закрыла дверь, чтобы Поттер ненароком ничего не услышал.

— Что у тебя там случилось? — взвизгнула расстроенная Гринграсс. — Не видишь, мы выясняем отношения!

— Вижу, поэтому и примчалась. Держи, — Паркинсон протянула подруге небольшой флакончик.

— Что это?

— Любовное зелье, я его специально заказала в одном из магазинов Лютного переулка, — ответила Пэнси, — три капли, и Поттер полностью в твоей власти. Но смотри, не переусердствуй, а то еще отравишь своего будущего мужа, — хмыкнула Паркинсон.

— Я не хочу так, — по щеке девушки скатилась одинокая слезинка, — он обращается со мной как с тряпкой, а ты предлагаешь еще мне связать с таким человеком жизнь.

— Даф, вот я, честно, тебе удивляюсь. Неужто ты думаешь, что мой Драко святой?! Да он не хуже твоего Поттера гуляет, только вот этого никто не видит, а я на все закрываю глаза. Такова наша доля, и ничего здесь не поделаешь. Но вот ты, моя дорогая, все можешь изменить. Влюби Поттера в себя, и все твои проблемы решатся, — стояла на своем Паркинсон, — с мужчинами по-другому нельзя. Пусть потом гуляет, но ты-то будешь знать, что колечко поблескивает на твоем пальце и никуда он не денется — вернется как миленький.

— Он меня убьет, когда узнает правду, — пыталась возразить Дафна.

— Поэтому до этого времени лучше заключить магическую помолвку, которая привяжет к тебе Поттера и не даст ему даже дернуться. Ну, дело, конечно, твое, я зелье тебе достала, а там уже поступай как считаешь нужным, — с этими словами Паркинсон выскользнула из ванной, а спустя несколько секунд Дафна услышала, как послышалось ворчание портрета, охраняющего вход в ее комнату, насчет поздних посетителей. Гринграсс несколько минут постояла, сжимая в руке заветное зелье и не зная, как поступить, а затем, приняв окончательное решение, вернулась к Поттеру, который все так же продолжал сидеть в кресле.

Подойдя к Гарри, Дафна заметила, что на столе стоит уже откупоренная бутылка вина, вазочка со сладостями и два бокала, а также букет ее любимых цветов. Сначала Гринграсс подумала, что так постарался раскаивающийся Поттер, а затем, с сомнением посмотрев на юношу, убедилась, что все это устроила подруга, которая очень за нее переживает. Об этом свидетельствовал аромат лаванды, что витал в комнате, исходящий от любимых свечей Пэнси, расставленных на камине.

— Что хотела Паркинсон? — нарушил затянувшуюся тишину Поттер.

— Ничего, — поспешно проговорила Дафна, — заходила, чтобы узнать, как у меня дела и не нужна ли ее помощь. Но сейчас это неважно, — Гринграсс, подхватила со столика два бокала и, воспользовавшись тем, что Поттер отвлечен разглядыванием колдографий, висевших на стене, незаметно капнула в один из них зелье, а затем налила немного вина. — Выпьем?

— С чего бы это? Несколько минут назад ты была полна решимости выставить меня вон, а сейчас предлагаешь выпить? — удивился Гарри, но бокал, что протянула ему Дафна, взял.

— Может, я передумала. Ты же знаешь, девушки склонны менять свое мнение по несколько раз, — улыбнулась Дафна и уселась на колени к юноше. — Так мы выпьем?

— Конечно, — кивнул Поттер и поднес бокал к губам. Гринграсс молилась всем Богам, чтобы тот не заметил наличия зелья в вине, а также всячески пыталась отвлечь внимание Гарри, чтобы он не почувствовал, что родовой перстень предостерегающе засиял и стал слегка теплым. Все ее мольбы были услышаны, и Поттер без опаски сделал глоток. В ту же секунду его взгляд затуманился.

— Что ты мне подмешала в вино, дура? — прошипел Гарри. Дафна испуганно дернулась — не такого результата она ждала. Но уже через секунду успокоилась, насколько это вообще было возможно в данной ситуации, поскольку парень, в которого она имела неосторожность влюбиться, пару раз моргнул, а затем посмотрел на нее влюбленным взглядом.

'Это все ложь, ты лишь создала искусную любовь', — прошептал внутренний голос в голове Гринграсс.

— Что же мне делать? — Дафна разнервничалась не на шутку, не зная, что стоит предпринять. Она безумно боялась расплаты, но уже ничего не изменить и нужно действовать, пока зелье не утратило силу. — Черт, — выругалась девушка и за один раз опустошила свой бокал, отчего закашлялась.

— Любимая, тебе плохо, — встревожился Поттер. Дафна с грустью отметила, что первое слово он проговорил с заминкой, а также голос его был другим, не таким бархатистым, а словно звучал везде и в то же время нигде. Девушка поежилась — даже взгляд изумрудных глаз изменился.

— Нет, все нормально, — торопливо заверила Гарри Гринграсс, делая попытку улыбнуться, — иди лучше сюда, — Поттеру не пришлось повторять дважды — он, плавно поднявшись с кресла, приблизился к Гринграсс и слегка обнял за талию. 'Даже жесты не те', — с сожалением отметила Дафна, а затем, не давая себе отступить, увлекла несопротивляющегося Поттера на постель. — Надеюсь, права была Пэнси, и ты простишь меня завтра, когда узнаешь, что я натворила. Пусть магия смилостивится надо мной, и поможет мне забеременеть, — бормотала Гринграсс, торопливо избавляя себя от одежды. — Люби меня, Гарри. В этот вечер я хочу принадлежать только тебе...


* * *

Первое, что понял Поттер, когда проснулся — это то, что находится в комнате Гринграсс, а также что у него безумно болит голова и жжет в горле. С трудом приподнявшись, он посмотрел по сторонам, чтобы убедиться в том, что его предположения верны, и тут его накрыло шквалом воспоминаний о вчерашней ночи.

— Прости, — прошептала Дафна, которая, сжавшись в комочек, сидела в кресле. По ее щекам бежали слезы, а под глазами залегли темные круги, — я не хотела, чтобы все так вышло.

— Я тебя придушу, Гринграсс, — прошипел на манер змеи Поттер, но попыток воплотить свои угрозы в жизнь не делал, — кто тебя надоумил до такого? И вообще, что ты мне подмешала?! Хотя нет, не отвечай, по-моему, я и так знаю.

— Прости меня, — вновь забормотала Дафна, трясясь то ли от страха, то ли от холода.

— Тебя убить за это мало, но, вижу, я уже ничего не смогу изменить, — Поттер, несмотря на гнев, что обуревал его в эти минуты, был спокоен. — Если честно, я чего-то подобного и ожидал, только не столь рано.

— И что теперь будет? Ты меня бросишь?

— Зачем?! — хмыкнул Поттер. — Рано или поздно я собирался сделать тебе предложение. Но это не значит, что тебе не придется ответить за свой поступок. А сейчас иди сюда, ты вся трясёшься, — Дафна неуверенно перебралась на постель, где была сразу же закутана в покрывало. — Какой же ты еще ребенок, милая, — засмеялся Гарри, целуя девушку в краешек губ. Пара просидела так несколько минут, а затем Поттер решительно поднялся и направился в ванную комнату, прихватив с собой сложенные на кресле домовиками вещи. — До начало занятий и завтрака осталось около двадцати минут, поэтому собирайся, — перед тем, как скрыться, сообщил Гарри.

Стоило Поттеру и Дафне добраться до Большого зала и сесть за слизеринский стол, как к ним подошли обеспокоенная Паркинсон и не менее взволнованный Малфой.

— Дамблдор объявил о вашей дуэли, которая состоится сегодня в шесть часов, и пригласил всех желающих посмотреть. Он обставил все так, будто это относится к учебной программе, и даже назначил Флитвика ответственным. Из его речи я понял, что теперь это будет обычной практикой для старшекурсников, желающих увеличить свой арсенал заклинаний и научиться их правильно употреблять.

— Вот старый маразматик, — восхитился Поттер, — решил спасти моего братца от позора. Ну ничего, я ему устрою вечером, пусть знает свое место, и нечего бегать жаловаться.

— Ты его хоть не прибей случайно, — хмыкнул Драко, — иначе старик тебе и шагу ступить не даст.

— Не переживай, я буду осторожен, — заверил Гарри, — но вот проучить Кристиана стоит.

Глава 69

Глава

Дальше завтрак прошел спокойно, если не считать странной оживленности за гриффиндорским столом и косых взглядов Пэнси, которыми та сверлила Дафну и самого Гарри. Казалось, Паркинсон совершенно не ожидала увидеть Гринграсс сегодня за завтраком — она, скорее всего, полагала, что юноша взбесится и что-нибудь сотворит со своей девушкой, которая посмела опоить его любовным зельем. Но все обошлось, точнее, Поттер сдержал свой гнев и поклялся себе, что отомстит Гринграсс, когда та меньше всего будет ожидать этого, ведь месть — это блюдо, которое подают холодным. Ведь такие поступки нельзя прощать, иначе Гринграсс почувствует, что ей все можно, и в следующий раз с подачки той же Паркинсон сотворит что похуже. Гарри планировал, что часть его гнева перепадет и Пэнси как генератору таких идей, и он уже даже знал, что с ней сделает, но для начала стоило поквитаться с Кристианом.

— Интересно, что думают обо всем этом твои родители? — полюбопытствовала Паркинсон. — Разве они не могли остановить твоего братца от опрометчивого поступка? Вправить, к примеру, мозги и заставить принести извинения, чтобы избежать позора.

— Позора, я думаю, не будет, — ответил вместо Гарри Нотт, — ведь Дамблдор специально подстроил всё так, будто бы это будет учебная дуэль, в которой есть место победителю и проигравшему. Я уверен, что Кристиан проиграет, с его-то тупостью, но это не будет так феерично, как предполагалось. Самое большое, что может получить этот глупый гриффиндорец — пару насмешек и нелестные комментарии, но не больше, ведь в его защиту станут родители и Дамблдор, — огласил свои мысли Тео. — Ну, зато это хоть немного собьет с него спесь и заставит в следующий раз думать, прежде чем мчаться к мамочке с доносом на плохого старшего брата.

— Но ведь это неправильно, — стояла на своем Паркинсон, — родители должны в первую очередь заботиться о наследнике рода, ведь он — опора и надежда на продолжение рода, а не о тупоголовом младшем ребенке. И вообще, миссис Поттер не имела права кричать на сына еще и при всех, ведь он выше неё по статусу.

— Пэнси, о ком ты говоришь, — хмыкнул Драко, — Лили Поттер магглорожденная, ей неведомы такие законы, а Джеймс Поттер сейчас почти равен по статусу с этими рыжими предателями крови, для него не важны традиции и законы чистокровных. Ему на них плевать, с такими-то друзьями!

— Не повезло тебе, Поттер, с родителями, — подвел итог Нотт, — будь у меня такой братец и такая истеричная мамаша, я бы уже давно сбежал, а ты держался до последнего.

— Он ведь гриффиндорец, в отличие от тебя, а храбрость и благородство у них в крови, — вновь встрял Малфой.

— Ты хочешь сказать, что я трус? — недовольно пробурчал Нотт.

— Не трус, но тебе присуща хитрость и изворотливость, — стал оправдываться Драко, — я сомневаюсь, что ты бы терпел подобное отношение к своей драгоценной персоне. Твоя мамаша носится с тобой, словно наседка, и слова поперек не говорит, чтобы не обидеть единственного сыночка.

— Будто у тебя не так, Драко, — больше утверждал, нежели спрашивал, Тео, — и да, пожалуй, я соглашусь с тобой — я бы давно на все плюнул и сбежал бы к родственникам с доносом на чокнутых родителей.

— Знаете, мне, конечно, интересно узнать, что вы думаете о Лили и Джеймсе Поттерах, но давайте будем выражаться корректнее, ведь всё же они люди, которые подарили мне жизнь, — прервал дискуссию Гарри, — а что касается моего терпения, то мои действия можно назвать логичными — я выжидал и готовил пути к отступлению.

— Прости, Гарри, мы просто увлеклись, — ухмыльнулся Малфой, — но ты пойми, нас удивило поведение твоей семьи. Кстати, теперь, как я понял, у вас произошел раскол? Ну, тебя поддерживает дед, а твоего братца — родители?

— Можно и так сказать, — подтвердил Поттер. Он не имел причин скрывать этого, ведь и так все знают, что в последнее время он не ладит с братом и родителями. Предстоящая дуэль — лучшее тому доказательство.

— И что ты намерен теперь делать? Разорвешь помолвку своего братца и женишь на какой-нибудь чистокровной ведьмочке из приличной семьи, а родителей изгонишь из рода?

— Может быть, — проговорил Гарри, выразительно посмотрев на Паркинсон. Та, словно почувствовав его взгляд, оторвалась от своего разговора с Дафной.

— Что ты так на меня смотришь? — настороженно спросила Паркинсон. — Неужто влюбился? — она попыталась скрыть свое напряжение за ехидным комментарием, но это не сработало.

— Да вот размышляю, как ты будешь смотреться в роли невесты моего братца? — услышав это, Малфой подавился соком, а сама Пэнси, словно рыба, начала открывать и закрывать рот в попытках что-нибудь сказать, но из-за шока у нее ничего не выходило.

— Не шути так, а то мне стало не по себе, — прокашлявшись, парировал Драко, — да и Пэнси вся побелела от такой перспективы.

— А кто говорил о шутке? Я вполне серьезно, — без юмора произнес Гарри, — Пэнси нужно научиться отвечать за свои поступки, так что пусть считает это расплатой.

— Какой расплатой? — не понял Драко. — Она что, уже успела что-то натворить?

— Об этом она поведает тебе сама, если посчитает нужным.

— Пэнси, что ты сотворила?! — допытывался недовольный Малфой. — Тебе мало проблем, так ты решила прибавить еще мне головной боли?

— А причем здесь ты, Драко? — отмахнулась Паркинсон. — Просто я помогла Дафне, а все вышло не совсем хорошо, вот Гарри и злится. Это так, ерунда, тебе не стоит беспокоиться.

— Ну, раз ты так говоришь, — кивнул Драко, — если она будет тебе докучать, сообщи мне, — последняя фраза была адресована Поттеру.

— Я сам как-нибудь разберусь с интригами этих двоих и заставлю ответить за все сполна, — заявил Поттер, поднимаясь, — у нас сейчас занятия с Флитвиком, так что давайте отправляться, может, он что-нибудь расскажет о предстоящей дуэли, — слизеринцы под предводительством гриффиндорца двинулись на чары.


* * *

Около зала, где должна была проходить дуэль между братьями, собралась почти вся школа, но половину быстро разогнала Минерва, решившая, что младшекурсникам не стоит этого видеть. После долгих споров и массы аргументов в зал прошествовали студенты с пятого курса и старше, несколько профессоров и виновники торжества, которые сверлили друг друга недовольными взглядами.

— Мы все собрались здесь по просьбе директора, который решил, что всем вам будет полезно изучать дуэлинг, — начал свою речь Флитвик. — Эта дисциплина поможет вам научиться применять ваши знания на практике, а также рассчитывать силы с тем или иным противником. Дуэль — это не глупые взмахи палочкой и выкрики заклинаний, что пришли вам на ум, это умение оценить противника, быстрая реакция и концентрация.

— Профессор, но ведь это может быть опасно, — как обычно решила показать свое 'Я' Грейнджер. — Кто-то может не рассчитать силы, и я боюсь даже представить, что тогда будет, — некоторые из слизеринцев презрительно зафыркали.

— Для этого здесь нахожусь я, мисс Грейнджер, и еще несколько других профессоров, — по голосу Флитвика было видно, что он недоволен тем, что его прервали. — Раньше эта дисциплина была здесь одной из основных, но нынешний директор отменил ее по ненадобности.

— Из-за того, что магглорожденные не способны полноценно сражаться с чистокровными, — вставил едкий комментарий Нотт, — школа утратила свое величие, как это было при Основателях.

— Замолчи, Нотт, — вставил Рональд.

— Десять баллов с Гриффиндора, за неподобающее поведение, — молниеносно отреагировал профессор. — Хочу огорчить вас, мистер Уизли, но мистер Нотт прав, — гриффиндорцы обескураженно загудели, обсуждая полученную информацию.

— Но ведь это неправда, — как-то нерешительно возразила Гермиона.

— Правда, мисс Грейнджер — из-за того, что потенциал у магглорожденных волшебников куда меньше, из программы было исключено множество наук, которым своих наследников обучают частные преподаватели или родители. Салазар Слизерин в свое время недаром возражал против принятия в Хогвартс таких магов — он был одним из сильнейших волшебников того времени, поэтому знал, как могут быть губительны такие перемены. Сейчас множество древних знаний утеряно, а всё, что непонятно, причислено к темной магии, но изначально все было не так.

— Профессор, вы поддерживаете политику Слизерина? — в шоке спросила Джинни.

— Я не сторонник таких радикальных действий, но полагаю, что обучение должно быть полноценным, а чтобы такого добиться, нужно разделять студентов по факультетам не из-за их внутренних качеств, а по происхождению, — после этих слов даже стоявшая у стены Лили с ужасом взвизгнула.

— Но ведь, со слов директора, я самая лучшая ученица на потоке, и я магглорожденая, хотя со мной на параллели учится множество чистокровных, — не отставала Гермиона.

— Хм, дело в том, мисс Грейнджер, что все ваши оценки в основном ставятся за блестящее знание теории, а не за применение заклинаний, и, как я ранее сказал, программа слишком упрощена. Стоит поставить вас в ряд с мистером Малфоем и попросить применить одно из высших заклинаний, и вы сразу увидите, о чем я говорю, — во взгляде гриффиндорки появилась зависть.

— Филиус, мы собрались здесь не для этого, — произнесла Лили, — давайте перейдем к теме урока и отбросим обсуждение этих сомнительных теорий.

— Хорошо, — кивнул профессор, — но не стоит оспаривать мои слова, их правдивость доказано многими выдающимися волшебниками, которые уже давно поняли, что сила рода — не пустые слова. Но тебе, как и мисс Грейнджер, этого не понять — вы пришли в наш мир, когда вам было одиннадцать, и еще многого не знаете, и вряд ли когда-нибудь узнаете.

— Я замужем за чистокровным магом, поэтому смогла просмотреть в библиотеке несколько вопросов касательно этой темы, — вместо Гермионы в спор встряла Лили, — да и Джеймс мне говорил, что чистота крови не так важна.

— Идиотка, — послышался нелестный комментарий от Малфоя.

— Десять баллов со Слизерина, мистер Малфой, за оскорбление, — ответил Флитвик. — Я не хочу спорить с тобой, Лили, да это и не место для дискуссии, но советую тебе, прежде чем заявлять такое, убедиться в том, что ты права. Своим высказыванием ты нанесла многим чистокровным оскорбление, нарушив древние законы аристократов. И последнее — посмотри в библиотеке информацию обо всех выдающихся магах, которые сделали огромный вклад в развитие магического мира, и ты поймешь, что почти все они были чистокровными, лишь несколько полукровок, и ни одного магглорожденного, — с этими словами маленький профессор решительно двинулся к помосту. По его поджатым губам было видно, что он не особо толерантно относится к Лили Поттер, и даже больше — она его раздражает своим узким мышлением.

— Прошу на помост, — Флитвик приглашающе махнул Кристиану и Гарри.

— А может, пусть сначала Гермиона? — взмолился Крис, чем заработал уйму презрительных взглядов.

— Мистер Поттер, ваш брат вызвал вас на дуэль за оскорбление, поэтому мне непонятно ваше поведение. Если вы желаете отказаться от сражения, прошу это сделать по Кодексу, — Флитвик выжидающе посмотрел на гриффиндорца.

— Но профессор Дамблдор сказал, что не будет дуэли. Мы просто попрактикуемся, и всё, — вновь взялся твердить свое Кристиан, — Гарри просто должен извиниться.

— Мистер Поттер, пятьдесят баллов с Гриффиндора, — впервые на памяти студентов и профессоров, которых здесь было всего двое, потерял самообладание декан Рейвенкло, — я впервые сталкиваюсь с настолько необразованным студентом, который перед предстоящей дуэлью даже не соизволил заглянуть в книгу!

— Филиус, он просто растерялся, — кинулась на помощь сыну Лили.

— Знаете, миссис Поттер, — перешел на официальный тон Флитвик, — знаю, что это не полагается, но меня не удивляет, что Гарри Поттер так о вас отзывается, а главное — я понимаю, почему ему ближе Чарльз с Дореей. А сейчас, мистер Поттер, соизвольте подняться на помост или отказаться от дуэли.

— Хорошо, я поднимусь, — словно сделав всем одолжение, проговорил младший из Поттеров, — я готов, — Кристиан остановился на втором краю помоста и направил палочку в сторону брата.

— Для начала вам стоит поклониться друг другу, — скомандовал мужчина. После его слов Гарри выполнил всё как требовалось, Кристиан тоже поклонился под презрительное фырканье слизеринцев, правда, со свойственной ему неуклюжестью. А дальше настала наконец-то очередь самой дуэли.

— На счет три, — предупредил профессор. — Раз, два... — не дожидаясь счёта 'три', Кристиан атаковал простейшим обезоруживающим, но оно отскочило от ловко поставленного щита Гарри.

— Как подло, братец, — хмыкнул юноша, — не дождавшись, атаковать — это одно и то же, что нападать со спины. Хотя другого я от тебя и не ожидал, с таким-то воспитанием...

— Отстань! — в Гарри, полетело еще одно обезоруживающее, от которого тот просто увернулся.

— Неужто ты за семь лет ничему не научился? Это заклинание для первокурсников, давай что-нибудь посильнее, а то я уже заскучал, — слизеринцы от едких комментариев Поттера уже смеялись в голос.

— Орхидеус! — воскликнул взбешенный Кристиан, и к ногам Гарри полетела кипа цветов.

— Ой, братец, неужели ты решил засыпать меня цветами в надежде, что я растаю, словно влюбленная девчонка, и сдамся? Я просто удивляюсь твоей изобретательности, — Поттер не делал попыток напасть — он для начала решил словесно поиздеваться над братом, а затем уже магией добить его.

— Ступефай! — заклинание вновь угодило в щит.

— Это уже что-то, но ведь это заклинание знает любой третьекурсник, а ты, насколько я помню, на седьмом, вот и покажи что-нибудь соответствующее. Повесели меня, Кристи, — язвил Гарри.

— Инкарцеро! — такая медленная пытка продолжалась еще минут десять, во время которых Кристиан всеми известными ему путями пытался проклясть брата, который над ним насмехался, но все попытки были тщетны. Обладая отменной реакцией, Гарри вовремя реагировал, хотя тут бы и четверокурсник справился — оказалось, младший из Поттеров плохо владел своей палочкой, да и объемом знаний не блестел. Слизеринцы уже почти все катались по полу от смеха, который вызывали едкие комментарии Гарри, миссис Поттер в ужасе смотрела на старшего сына и пыталась воззвать к его совести, но все было безрезультатно. Стоявший в тени Снейп мысленно аплодировал Гарри, ведь не каждый день увидишь такое представление. Минерва и Джеймс, что пришли перед самим началом сражения, были в гневе, хотя Гарри заметил, что МакГонагалл улыбнулась, когда юноша наколдовал братцу ослиные уши и хвост.

— Всё, мне надоело! — воскликнул наконец-то Поттер, накладывая на Кристиана сонные чары, от которых тот с грохотом рухнул на помост, издав испуганное 'ой', что окончательно поставило точку в этой смехотворной дуэли.

Глава 70

Глава

Под смех слизеринцев и недовольство гриффиндорцев Поттер поклонился и грациозно спрыгнул с помоста, оставляя там братца в невменяемом состоянии. Стоило барьеру, что ограждал помост, чтобы какое-либо заклинание не попало в зрителей, исчезнуть, то на возвышение торопливо взобрались Лили с Джеймсом, подбежали к сыну и, позабыв о волшебных палочках, начали приводить того в чувство.

— Поттер, это было феерично, — перекрикивая шум, заявил Драко, — с такими талантами тебе самое место в Слизерине, — многие согласно закивали.

— Ох, Драко, я же тебе уже неоднократно говорил — держи друзей близко, а врагов — еще ближе, — хмыкнул Гарри, останавливаясь около своей девушки и ее друзей.

— Классно ты с ним расправился, — вмешался Нотт, — слушай, а что это было за заклинание, что создало ослиные уши и хвост? Мне вот лично кажется, что твоему братцу так даже лучше, хотя такая экипировка пошла бы ещё и Грейнджер.

— Секрет фирмы, Нотт, — ответил Гарри, — если я тебе скажу, то можно быть уверенным, что завтра половина студентов Хогвартса будет ходить с подобными украшениями. А если брать в расчет твою изощренность, боюсь, что ограничится всё не только этим.

— А что — я бы вот к маскараду не отказалась получить себе ушки и хвост, как у кошки или львицы, — заявила Паркинсон, — а ты, Даф?

— Ну не знаю, — задумалась девушка, — я бы предпочла одеться как злая ведьма или Снежная королева. Хотя черные ушки и пушистый хвостик смотрелись бы тоже неплохо. Правда, Гарри? — но ответа не последовало.

— Вот так и сделаем, — просияла Пэнси, — в честь Турнира ведь должен быть бал, и я предлагаю нарядиться в костюмы. Драко, ты кем будешь?

— Принцем он будет, Пэнс. Могла бы и не спрашивать, — ответил за друга Нотт.

— Ребята, хватит вам обсуждать чепуху, вон лучше взгляните на Уизли с Грейнджер — они скоро в тебе, Гарри, дыру прожгут своими красноречивыми взглядами.

— Пусть попытаются, вряд ли у них выйдет что-нибудь стоящее, — хмыкнул Гарри. — Они просто разочарованы из-за того, что я победил, да еще и опозорил братца на всю школу.

— Твои родители тоже расстроены — вон смотри, как сюсюкаются с Кристианом, словно тот при смерти. Как ему самому не противно, что мамочка с ним так носится, это же позор! — в своей манере произнес Драко, наблюдая за сценой на помосте. — Хотя чему я удивляюсь...

— Здесь нет ничего удивительного, — кивнул Гарри, — он слабак, привыкший, что за него всё решают, поэтому и женушку себе подыскал под стать. Я видел, как Молли Уизли командует своим мужем, здесь будет такая же ситуация.

— Меня тоже раздражает эта жирная тетка со своими нотациями, — признался Драко, — я с ней однажды столкнулся в Министерстве, когда ходил к отцу. Она так мне все мозги вынесла, что я, позабыв о правилах приличия, послал ее со всеми нравоучениями. Она тогда еще пожаловалась Дамблдору, а тот — крестному, и мне досталось за несдержанность.

— Бедненький, — пожалела Малфоя Паркинсон, — но, помнится мне, ты ее детям сполна отомстил.

— Конечно, — согласился Малфой, — но об этом потом, сейчас нам пора делать домашние задания.

— А разве мы не останемся смотреть другие дуэли? — удивился Нотт.

— Да что тут смотреть?! Сейчас Флитвик будет рассказывать правила, а затем попросит кого-нибудь из старшекурсников продемонстрировать всё то, что он сказал. А ты как, Гарри, идешь с нами или останешься?

— Нет, я посмотрю — мне интересно, чем все закончится, — кивнул Гарри, наблюдая за метаниями Лили и тупостью Джинни, которая что-то выговаривала Кристиану. Всё это со стороны выглядело весьма комично, а главное — основную часть Поттеров выставляло в плохом свете. Гарри даже стало стыдно за родителей и брата, но сейчас он ничего не мог сделать. Оставалось выжидать удачного момента, чтобы навести шума и вразумить этих остолопов.

— Как хочешь, — ответил Драко, и почти все слизеринцы покинули помещение. В зале остались лишь Дафна с Ноттом и еще несколько человек с их факультета. Юноша минут десять без особого интереса наблюдал за разворачивающимся зрелищем, но затем, решив, что развязка начнется завтра, когда обо всем произошедшем узнает главный паук — то бишь директор этого заведения, не видел поводов оставаться здесь дольше. Лили и Джеймс несколько минут назад покинули зал, прихватив с собой Кристиана — из разговоров он понял, что те отправились в Больничное крыло проверить, всё ли в порядке с их ненаглядным сыночком. В такие моменты Гарри поражался этим людям. Неужели они позабыли, что у них есть и второй сын? Хотя... здесь нет ничего странного — наверное, Дамблдор хорошенько промыл им мозги и настроил против непутевого сына, который только и знал, что вставлял палки в колеса и спутывал все карты старому маразматику.

— Пойдем, — скомандовал Поттер, поворачиваясь к Гринграсс, но та, недовольно на него глянув, продолжала что-то обсуждать с Ноттом. — Дафна, ты что, решила показать свой нрав? Если так, то это нужно было делать до вчерашнего вечера. Сейчас, моя дорогая, ты связана по ногам и рукам. И будешь делать все, что я скажу, чтобы твои родители не узнали о произошедшем. Я уверен, Генри Гринграсс не одобрит твой поступок, так же, как и Лорд Паркинсон, — наклонившись, прошептал Поттер на ухо Дафне, причем настолько тихо, что его не услышал даже стоявший неподалеку Тео.

— Но ты же говорил, что прощаешь нам эту выходку? — спросила слизеринка.

— Милая моя, я говорил, что это уже неважно, поскольку я все равно хотел обратиться к Лорду Гринграссу с подобным предложением, но я не сказал, что прощу вам эту выходку, — заявил притворно мягким голосом гриффиндорец. — Не забивай свою хорошенькую голову подобной чепухой, пойдем лучше прогуляемся по окрестностям Хогвартса.

— От этой, как ты выразился, чепухи зависит будущее моей лучшей подруги и мое, — не унималась Дафна. — Я хочу знать, что ты задумал?

— Сейчас не время и не место для обсуждения подобной темы, — заявил юноша, — хватит волноваться, ведь когда ты подливала зелье мне в вино, то должна была подумать о расплате.

— Гарри, пожалуйста, прости, я сглупила, — взмолилась Гринграсс, — накажи меня, только не трогай Пэнси, она ведь ни в чем не виновата.

— Вы обе друг друга стоите, — с этими словами Поттер покинул почти пустой кабинет, вслед за ним отправилась Дафна.

— Куда мы идем? — отбросив все свои переживания, спросила Дафна. Она решила, что, если Поттера не переубедить — поскольку как он решил, значит, так и будет — то имелась вероятность его задобрить. Именно этим и решила сейчас заняться Дафна, ведь она женщина, в придачу еще и слизеринка. Гринграсс и вправду боялась, что Гарри может уговорить отца Пэнси выдать свою дочь за Кристиана Поттера или за кого-нибудь похуже, но эти мысли она отогнала. Ведь как Гарри это удастся? Пэнси помолвлена с Малфоем, а тот не позволит, чтобы его девушка досталась другому. Правда, стоило признать, что Гарри Поттер умеет уговаривать, но об этом Дафна решила пока не думать и надеяться на лучшее.

— Там ведь уже темно. Или ты хочешь устроить прогулку под луной?

— Было бы неплохо, — парировал Гарри, — конечно, если ты не боишься, что нас поймает смотритель или кто-нибудь из учителей.

— Это последний наш год в школе, и я хочу провести его весело, не прячась от злобного Филча и его дряхлой кошки. К тому же, если что, Снейп меня прикроет, а тебе и так плевать на Дамблдора с его наказаниями, — заявила Гринграсс, беря парня за руку. — Но я боюсь темноты, поэтому тебе придется держать меня, — необычайно серьезным голосом сказала Гринграсс, но блеск в глазах выдал ее истинные чувства.

— Сделаю все возможное, — засмеялся Поттер, а затем, поддавшись порыву, поцеловал Дафну. Иногда ему казалось, что он постепенно влюбляется в эту красотку, но стоило ей сотворить что-либо наподобие вчерашней выходки, и руки так и чесались придушить её.

— Боюсь, с такими темпами мы никуда не уйдем, — после того, как поцелуй закончился, произнесла Гринграсс, потеснее прижимаясь к Поттеру, — но я не против.

— Мисс Гринграсс, вы ведь леди, а им не полагается себя так вести, — со смешком парировал гриффиндорец, не делая попыток отстраниться. Ему нравились их близость и нежный аромат духов Дафны, который завораживал и заставлял грустные мысли рассеиваться. В такие моменты Поттер был готов простить Гринграсс все на свете, но в самый неподходящий момент показывала свое 'я' частица Тома, твердящая, что любовь — это непозволительная слабость.

— Мне уже поздно об этом думать, я влюбилась в одного коварного типа, который жаждет моей крови, — ответила девушка.

— Это своеобразное признание в любви?

— Ну, не совсем, но что-то подобное, — отводя взгляд, ответила Гринграсс, — как же с тобой трудно иногда, Поттер.

— Это со мной трудно?! Да я, в отличие от тебя, знаю, чего хочу, и добиваюсь желаемого, а ты только капризничаешь, — увлекшись таким шутливым разговором, пара и не заметила, как добралась до озера. Они настолько были поглощены друг другом, что не заметили, как за ними по пятам шла Грейнджер. Юноша и девушка целовались и смеялись под луной, позабыв обо всех своих терзаниях и печалях. Казалось, сейчас не существует никого, кроме них, в мире. Из невинных поцелуи становились яростными, руки Поттера поглаживали слизеринку по бедрам. — Что же ты со мной делаешь, Дафна?

— Замолчи лучше, и поцелуй меня, я целый день этого ждала.

— Какая же ты ненасытная, но мне это нравится, — довольно протянул Гарри. — Конечно, было бы еще лучше, если бы мы находились в моей комнате.

— О нет, Поттер, до свадьбы ты меня не получишь, — притворно строгим голосом ответила Гринграсс и шутливо ударила Гарри по руке.

— Об этом следовало думать раньше, — заявил Поттер, — но так уж и быть, буду учитывать желание дамы. До свадьбы так до свадьбы.

— Ты серьезно хочешь на мне жениться?

— А почему бы и нет? Ты мне нравишься, а это немаловажно, и мы с тобой неплохо ладим. К тому же мне нужен брак с чистокровной ведьмой, чтобы вытащить род из той ямы, куда его втолкнул Джеймс со своей любовью.

— А это правда, что ты хочешь женить своего брата на Паркинсон? — допытывалась Дафна, а стоявшая за камнями Грейнджер, слышавшая весь этот разговор, в ужасе ойкнула. К её счастью, парочка не услышала звук.

— Я подумываю над этим, — признался Гарри. — Пэнси, несмотря на свою беззаботность, умная девушка, которая сможет вправить мозги моему братцу. Даже если она этого не добьется, то будет вертеть им, как сама захочет. Любая ее прихоть будет исполняться, стоит ей топнуть ножкой, а с Малфоем такого не будет. Драко, может быть, и позволит Пэнси руководить, но есть еще Люциус, и уж он-то не упустит своего.

— Но ведь твой брат — полнейший идиот, и в придачу помолвлен с Уизли!

— Помолвку я разорву — хватит марать честь рода подобным отродьем. А что касается его тупости — ему поэтому и нужна нормальная супруга, которая сможет думать за них двоих. Ладно, хватит о грустном — мы ведь пришли прогуляться, а не обсуждать эту парочку.

— Завтра должны прибыть делегации из Шармбатона и Дурмстранга, — сменила тему Гринграсс. — Интересно, кто победит в Турнире?

— Не знаю — все зависит оттого, кто станет чемпионом Хогвартса, — ответил юноша. — Надеюсь, не Уизли, иначе это будет ужасный позор. Правда, с его-то мозгами и магической силой ему ничего не светит, но вот имеется вероятность, что кубок выберет Грейнджер, если та примет участие. Хотя, может, посчастливится кому-нибудь из Рейвенкло — ведь не зря студенты этого дома считаются самыми умными.

— А ты разве не будешь участвовать? — удивилась Дафна. — Конечно, награда — это мелочи, но вот вечная слава стоит того, чтобы побороться. Я уверена, ты бы с легкостью стал чемпионом Хогвартса и заодно утер бы нос своему братцу и его дружкам.

— Пока не знаю, время покажет, — отмахнулся Поттер. Он раньше как-то не задумывался над этим вопросом, хотя идея оставить Кристиана и остальных гриффиндорцев ни с чем являлась заманчивой.

Глава 71

Глава

Как и предполагалось, делегация из Шармбатона и Дурмстранга прибыла на следующий день, к величайшей радости некоторых студентов Хогвартса и самого директора, который активно занимался налаживаниями дружеских отношений с иностранцами. Правда, всё это было ерундой по сравнению с попытками Дамблдора заполучить себе во владение Старшую палочку. Для достижения этой цели он даже не побрезговал прибегнуть к помощи четы Поттеров и своей верной соратницы Минервы МакГонагалл, но всё было безрезультатно. Гарри чувствовал опасность, что нависла над ним, и всячески держал оборону, увиливая от коварных планов старикашки. Но тот не сдавался, поскольку стремление заполучить себе столь ценную вещь было очень сильным. В результате Дамблдор решил опуститься до банальной кражи. Но и тут ему не повезло — эльфы, которых директор заставил выполнить свой приказ, неожиданно погибли, стоило им только коснуться бузиновой палочки. Причины этого так и не были выяснены, но после этого Дамблдор стал действовать осторожнее.

Перебрав с десяток книг и так не найдя ответов, Альбус предположил, что на палочку наложено проклятие, ведь ни один её прошлый обладатель не смог дожить до старости. Старший из братьев Певереллов, который, если верить поверьям, стал первым обладателем палочки, погиб довольно нелепой смертью — его убили какие-то воришки. Далее информация об этом даре Смерти утаивается — известно только, что она передается из поколения в поколение. Однажды она попала в руки на тот момент лучшего друга Альбуса — Геллерта Гриндевальда, но была по нелепой случайности уничтожена. Хотя директор уже начал сомневаться в этом факте, и все чаще стал подумывать, что Геллерт как-то смог обвести его вокруг пальца. Этот вопрос очень волновал Дамблдора, поэтому прежде, чем предпринять активные действия относительно Гарри Поттера, следовало навестить Гриндевальда в Нурменгарде. Мало кто знал, что после победы на дуэли Альбус не смог убить лучшего друга, а, смалодушничав, заточил его в одну из самых неприступных тюрем, где Геллерт и доживал свои дни. И вот сейчас пришло время навестить его и узнать, что же все-таки случилось с легендарной палочкой.

В это время не только Дамблдор размышлял о темном маге. Гарри Поттер, слегка поразмыслив, пришел к выводу, что Гриндевальд может стать неплохим союзником, а его ненависть к Альбусу, накопившуюся за десятки лет, проведенных в заточении, можно будет задействовать на пользу делу. Благодаря воспоминаниям Тома Гарри знал, где расположена эта тюрьма и как туда пробраться, но для этого ему нужны были верные последователи, которые выполнили бы грязное дело, не навлекая подозрений на самого юношу. Находясь под носом старика, было трудно развернуть свою деятельность, притом этот маразматик после того, как Гарри убил домовиков, следил за ним еще пристальнее, не давал и шагу ступить. Помогали ему в этом 'верные' друзья Гарри и родители, внимающие каждому слову Дамблдора.

Гриффиндорец не мог послать Чарльза в Нурменгард, поскольку опасался, что тот может не справиться, ему может потребоваться помощь в этом деле. Поскольку Гарри не мог улизнуть, то решил переманить Каркарова на свою сторону и послать на это задание. Свой замысел заполучить директора Дурмстранга Поттер начал осуществлять сразу же, как только Игорь появился в Хогвартсе. И сегодня всё должно было решиться.

Неторопливо ступая по дороге, что вела к кораблю, юноша обдумывал доводы, которые скажет Каркарову.

— Добрый вечер, мистер Каркаров, — как можно доброжелательнее произнес гриффиндорец, — я рад, что вы согласились встретиться.

— Не стоит, молодой человек, мне самому стало интересно познакомиться с вами. Я о вас наслышан от Альбуса Дамблдора, и должен признать, описывал он вас как неординарную личность.

— Я не удивлен, — продолжил разговор Гарри, — директор склонен делить всё на черное и белое, он всячески пытается отрицать наличие других цветов.

— Странно слышать это от человека, родители которого являются светлыми магами и одними из самых верных сторонников Альбуса, — признался Игорь, внимательно смотря на собеседника. — Но давайте пройдем в мою каюту — там я больше смогу рассказать вам об обучении в нашей школе.

— Конечно, — кивнул Поттер. Ему только это и нужно было, ведь здесь он не мог показать Каркарову свою темную сторону, боясь быть разоблаченным, а вот наедине Гарри заставит этого предателя сделать все, что ему требуется.

— Присаживайтесь, молодой человек. Что вас интересует в первую очередь? Ох, чуть не забыл — может, вы желаете чаю, мистер Поттер?

— Не стоит утруждать себя, Игорь, — из голоса Гарри пропало все добродушие, а он сам враз преобразился. Не было больше любознательного и в меру стеснительного мальчишки. Перед директором Дурмстранга сидел маг, сила которого заполнила всю каюту — она давила на сознание, заставляя Игоря поежиться, но в то же время и манила к себе.

— Кто ты? — прохрипел Каркаров, не в силах отвести взгляд от рубиновых глаз.

— А ты как думаешь? — вопросом на вопрос ответил юноша, откидываясь на спинку кресла и с усмешкой смотря на мага, на лице которого читалось непонимание.

— Ты не можешь быть простым школьником, — заявил директор. — Кто ты?

— Здесь вопросы задаю я, а ты внимательно слушаешь и отвечаешь. Я не терплю ложь, поэтому будь осторожен в своих словах.

— Хорошо, — Каркаров не был идиотом, поэтому почувствовал опасность, исходящую от мальчишки, и решил, что будет разумно прислушаться к голосу разума и промолчать относительно такого отношения к его персоне.

— Что ты знаешь о Гриндевальде? — Гарри не стал юлить, а сразу перешел к главному.

— Это темный маг, он когда-то учился в Дурмстранге, но был исключен. Этот человек погиб в дуэли с Альбусом Дамблдором, — торопливо ответил Игорь.

— Лжешь, — заявил гриффиндорец, лениво поигрывая палочкой в руке, — может, тебе стоит преподать урок, чтобы ты следующий раз говорил правду?! Может, тогда ты перестанешь относиться ко мне как к мальчишке, которого можно провести.

— Я говорю правду, — испугался Каркаров.

— Нет, и ты это прекрасно знаешь. Пожалуй, я все-таки продемонстрирую тебе, насколько может быть действенным одно из непростительных. Круцио, — с некой ленцой произнес Поттер, указывая кончиком палочки на старшего мага. Несмотря на то, что Гарри вложил в заклинание не всю силу, Каркаров закричал от боли и упал на землю.

— Не надо, пожалуйста, — взмолился маг, на которого гриффиндорец смотрел с презрением, — я все скажу, только прекрати эту пытку.

— Так-то лучше. Я слушаю?

— Дамблдор не убил Гриндевальда, а заточил в Нурменгарде, об этом почти никто не знает, но это правда, — ответил Игорь.

— Я тебе верю, — кивнул Поттер, — присядь, у нас будет долгий разговор, — хмыкнул Поттер, с насмешкой смотря на директора Дурмстранга, который, тяжело дыша, стоял, прислонившись к стене. — Мне потребуется твоя помощь в одном очень важном деле.

— Я слушаю, — Игорь понял, что этому магу лучше не перечить, иначе будет хуже. Сейчас он решил перетерпеть подобное отношение, но потом сполна отомстить зарвавшемуся пацану. Ну откуда ему же было знать, что Поттер с легкостью читает все его мысли и про себя ухмыляется?

— Нет, так дело не пойдет, — кровожадно ухмыльнулся Поттер, и в мгновение ока оказался около своей жертвы, которая и не успела среагировать. — Не дергайся, иначе будет еще больнее, — с этими словами Гарри схватил Каркарова за горло, а в следующую секунду на его шее появилась татуировка в виде ошейника.

— Что ты натворил? — взбунтовался Игорь, забывая о своем страхе, — я тебя придушу, паршивец!

Из-за того, что в его каюте находилось зеркало — оно как раз располагалось напротив того места, где сидел мужчина — то он смог увидеть свой новый аксессуар — черный ошейник, который впивался в тело, заставляя мага зашипеть от боли.

— Хм, Игорь, ты, видимо, не учел, что я сильнее тебя, но должен тебя предупредить, что на твоей шее не простая татуировка — она не даст тебе предать меня. Ошейник предупредит, когда ты задумаешь что-то недоброе. Стоит мне пожелать, и он удушит тебя, а затем бесследно исчезнет, и никто ничего не узнает. Правда, умно придумано? -насмешливо спросил Поттер. Гриффиндорец решил слегка усовершенствовать метку Тома, чтобы не было таких накладок, как со Снейпом — татуировка не позволит Каркарову и шагу ступить без позволения Гарри.

— Зачем тебе это?

— Давай проясним для начала, — ухмыльнулся Поттер, — обращаться ко мне ты должен 'господин', если мы наедине, а в публичном месте — как к любому другому студенту. Тебе все ясно?

— Да, — ответил Игорь, но тут же схватился за горло и зашипел от боли, — да, господин, — прохрипел мужчина, понимая, что от него требуется.

— А сейчас перейдем непосредственно к делу. Мне нужно, чтобы ты помог освободить Геллерта Гриндевальда.

— Но это невозможно! Нурменгард — непреступная тюрьма!

— Для меня нет ничего невозможного, — отмахнулся Поттер, — через несколько дней будь готов, я с тобой свяжусь. И запомни — отныне твоя жизнь принадлежит мне!

— Как прикажете, господин, — эта фраза далась директору Дурмстранга с трудом, но он смог достойно выдержать нападки судьбы, уже строя планы, как можно избавиться от тавра на своей шее.

Пара шипящих звуков со стороны гриффиндорца, и ошейник стал невидимым, но Игорь чувствовал, как рабское клеймо пульсирует на его шее. Но теперь он с интересом взирал на Поттера, поскольку знал, что Салазар Слизерин, величайший маг, тоже умел говорить со змеями.

— Мне не нужны предатели, — заявил серьезно Гарри, — если ты заслужишь мою благосклонность, я сниму свою метку, и ты сможешь жить в достатке в новом мире, который мы создадим, — Поттер благополучно умолчал, что никогда не позволит Каркарову освободиться — он намеревался убить его, когда в нем отпадет необходимость, но в лучшем случае — сделать слугой. — Будет все как тысячу лет назад — чистокровные вернут себе былую власть. Мы заставим никчемных маглорожденных нас уважать. Это они приходят в наш мир, значит, должны жить по нашим законам, а не мы — подстраиваться под них, — продолжал свою пафосную речь Гарри Поттер, внимательно смотря на Каркарова. — Этому миру нужны перемены — он застрял в средневековье, но это не означает, что мы должны позволять магглорожденным диктовать нам условия.

— Я понимаю, — уже более искренне заговорил Каркаров. Сейчас он понимал, что этим монстром движет не жажда унизить, а желание добиться лучшей жизни для себя и своих сторонников. Каркаров ненавидел принуждение, но, будучи умным человеком, понимал, что без этого не обойтись. Он был полон решимости стать соратником, а не слугой, и получить все лавры победителя.

— Хорошо, что ты понимаешь, — одобрил Поттер, — а сейчас проводи меня к замку, чтобы не вызывать подозрений. Если кто-то спросит — мы обсуждали обучение в Дурмстранге. От Дамблдора держись подальше — моя метка, конечно, не позволит ему узнать о нашем разговоре, да и ты сам ничего не сможешь поведать, но все же со стариком стоит быть настороже.


* * *

Грейнджер и Рон по просьбе директора уже две недели, с самого приезда иностранцев, наблюдали за Гарри Поттером. Поэтому сейчас покорно сидели неподалеку от корабля, на котором прибыли болгары, и ждали, когда появится этот несносный гриффиндорец. Ребята уже успели замерзнуть, но того никак не было видно. Неожиданно на дороге, ведущей в замок, появился Каркаров в обществе Поттера — они о чем-то оживленно беседовали, но из-за ветра и дальнего расстояния парочка ничего не смогла расслышать. После кивка на прощание каждый отправился в разные стороны. Гермиона и Рон последовали за Гарри, который, несмотря на столь позднее время, направился в совятню.


* * *

Покинув слугу, Поттер направился в совятню. Гарри ненавидел таких людей, как Каркаров, но сейчас не приходилось выбирать. Брюнет решил уладить сразу все дела касательно Гриндевальда, поэтому сейчас и направлялся в совятню, чтобы связаться с дедом и попросить встретиться с ним завтра в Хогсмиде. Привязав конверт к лапке школьной совы, он велел ей доставить письмо в Поттер-мэнор, и даже не заметил, что за ним пристально наблюдали два человека.

Сноски:

Народ прошу не забывать что последним Темным лордом был — Геллерт Гриндевальд, а Реддл обычный профессор.

Касательно Каркарова вы поймете в следующих главах, откуда он смог узнать что Геллерт жив.

Глава 72

Глава

Уже почти спустившись по лестнице, ведущей из совятни, Поттер неожиданно услышал негромкие шаги и чьи-то голоса, которые показались ему смутно знакомыми. Юркнув в потайной проход, расположенный у подножья лестницы, он с интересом стал наблюдать за тем, как спустя несколько секунд неподалеку появились Гермиона Грейнджер и Рональд Уизли. Они о чем-то яростно спорили и не заметили, как мимо них промчался какой-то второкурсник с Гриффиндора.

— Куда же он мог запропаститься? — бушевал Рональд, оглядываясь по сторонам. — Гермиона, может, Поттер нас заметил и где-то притаился?

— Не говори глупостей, Рон, Поттер настолько зазнался, что дальше своего носа не видит, — отмахнулась староста Гриффиндора, — наверное, он уже отправился в свою комнату, пока мы с тобой здесь топтались.

— Не знаю, — ответил рыжий, — просто слишком быстро он пропал. А может, Гарри вернулся на корабль к студентам Дурмстранга, вот мы его и упустили?

— Да нет, ты же слышал, что он попрощался с мистером Каркаровым, — отрицала Гермиона. — Мы просто отвлеклись на разговор и не заметили, как он отправился в замок. Давай лучше возвращаться, нам еще нужно сходить к директору и сообщить ему все, что удалось узнать.

— Ага, — согласился Рон, — еще нужно Криса и Джинни дождаться. Дамблдор ведь говорил, чтобы мы пришли вчетвером, у него к нам какой-то важный разговор, — заметил Уизли, — о, смотри, — кивок в сторону второкурсника. — Эй, мелкий, ты не видел Гарри Поттера? — воскликнул Рон, обращаясь к напуганному студенту.

— Нет, — торопливо ответил гриффиндорец и поспешил ретироваться. Бедный мальчик был настолько перепуган, что, поскользнувшись на ступеньке, чуть не угодил в укрытие, где скрывался Поттер, прекрасно слышавший диалог экс-друзей.

— Рон, зачем ты его напугал? — в своей манере взялась воспитывать друга Гермиона. — А если бы он упал и что-нибудь сломал себе? Профессор МакГонагалл тогда сняла бы с факультета баллы и назначила нам отработку, а я не хочу тратить свое время на подобные глупости.

— Герми, перестань меня поучать, — отмахнулся Рон. — Ты сама прекрасно знаешь, что директор позаботился, чтобы я поступил в Аврорат без экзаменов, а ты — в институт Салема. Потом мы получим неплохие должности в Министерстве.

— Рональд, это не дает тебе права забросить учебу, — возмущалась Грейнджер, — ты безответственный человек, так же, как и Лаванда! Неудивительно, что вы с ней стали встречаться.

— Не трогай Лаванду — она не такая, как ты думаешь, и вообще, лучше думай о своем Поттере — тебе же директор сказал, что ты должна добиться его расположения и привлечь в орден.

— Я знаю, но это не так просто сделать. Он стал общаться со слизеринцами, а на меня внимания не обращает, да и Гринграсс всегда настороже.

— Вот змеюка! Может, ее чем-нибудь напоить и отправить в Больничное крыло на несколько дней? — предложил Уизли. — Она это заслужила после своей выходки.

— Нет, это подло, — решительно заявила Гермиона, — как бы я ни ненавидела Гринграсс, но не могу согласиться на такое.

— Как хочешь, я лишь предложил переходить к решительным действиям. Она позволяет себе действовать подло, а ты ее еще жалеешь. Слушай, а может, тебе обратиться к миссис Поттер?

— Я обращалась, она сказала, что попытается повлиять на Гарри, но тот даже не стал ее слушать, заявив, что влюблен в Гринграсс, хотя мы прекрасно знаем, что между ними нет никакой любви. Гринграсс же скандал ему закатила, когда нашла засос на шее. Надо бы, кстати, найти ту девушку, которая это сделала. Мне кажется, что это кто-то с Рейвенкло.

— А почему ты так решила? — удивился Рон. — Я его видел только в обществе Гринграсс и Паркинсон, ещё Лавгуд, но ты ведь не думаешь, что эта чудачка станет с ним встречаться?

— Нет, Луна порядочная девушка, она на такое не способна. И вообще, я тебе говорила, чтобы ты ее не оскорблял.

— Ладно. Но кого тогда ты подозреваешь?

— Не знаю. Может, Патил или кто-то с младших курсов? — предположила Грейнджер, а стоявший в укрытии Поттер уже посмеивался над парочкой.

— А может, это кто-то с Гриффиндора? Я видел, как на него поглядывает Вейн, да и остальные девчонки тоже, — с завистью ответил Рон.

— Нет, Вейн исключена — она встречается с Криви, — отмахнулась Гермиона. — Ну ладно, пойдем к директору, может, он что-нибудь посоветует.

— Я вот тебя не понимаю, Гермиона — ты ведь умная и красивая, да ты с легкостью можешь найти себе парня, зачем тебе сдался этот Поттер? Я понимаю, он наследник чистокровного рода, образован и хорош собой, но зачем так унижаться перед ним? Ты мне как сестра, и я за тебя беспокоюсь, — искренне проговорил Уизли.

— Я же тебе говорю — директор хочет, чтобы он стал членом Ордена, а став его женой, я получу возможность изучать библиотеку Поттер-мэнора, да и статус мой улучшится. И вообще, Рональд, моя личная жизнь тебя не касается, — отмахнулась Грейнджер. — Пойдем лучше к директору, а то скоро будет ужин, а потом я с Джинни договорилась позаниматься трансфигурацией.

— Ладно, но ты все же подумай. Взгляни вон на Невилла — он тоже чистокровный, из обеспеченной семьи, — не унимался Уизли, — ила на парней из Рейвенкло, — дальше Поттер не слышал, поскольку парочка скрылась за поворотом.

Выглянув из своего укрытия и убедившись, что 'друзей' нет поблизости, Гарри выбрался из тайника и направился в сторону своей комнаты, обдумывая услышанную информацию. Он, конечно, не питал иллюзий относительно этих гриффиндорцев, да и директор давно перестал быть для него эталоном света, но то, что старик заставил Грейнджер и Уизли следить за каждым его словом и действием, переходило все границы. Нужно было что-то с этим делать. И Гарри придумал, как именно использовать в этом плане 'любовь' родителей.


* * *

Ответ от Чарльза пришел на следующий день вместе со сквозным зеркалом, с помощью которого Гарри связался с дедом и договорился о встрече вечером в 'Трех метлах'. Поскольку этот день был выходным, то поход в Хогсмид никто не мог отменить, хотя Дамблдор и пытался запретить покидать Хогвартс, ссылаясь на неспокойные времена. Старый манипулятор придумал какие-то историю с участием вампиров — с его слов, эти убийцы ошиваются где-то в Запретном лесу и, соответственно, могут неожиданно попасть в Хогсмид. Но все его увещевания не возымели должного эффекта — большая часть студентов, в основном старшекурсников Слизерина, были недовольны таким поворотом событий, поэтому поспешили написать родителям, а те, в свою очередь, прислали гневные письма самому директору и деканам. У Дамблдора не осталось выбора, кроме как согласиться и отпустить всех в Хогсмид, но для безопасности Министерство прислало отряд авроров, который патрулировал улицы. К самому Гарри, словно надзиратели, были приставлены Грейнджер и Уизли, но второго, казалось, больше интересуют любовные похождения. Грейнджер же весь день была какая-то рассеянная, поэтому Поттер смог без особого труда улизнуть от парочки. Кристиан также был увлечен своей подружкой и не спешил выполнять указание наставника, разумно полагая, что Гарри, как и положено любому подростку, будет весь день проводить в обществе Гринграсс. Настороже оставалась лишь Лили — она словно детектив наблюдала за каждым шагом старшего сына. Гарри это не беспокоило, ведь вряд ли кто-то заподозрит что-либо плохое в том, что он просто встретится с дедом, притом в самом посещаемом заведении Хогсмида.

'Хочешь что-то спрятать — положи на самое видное место', — такого принципа придерживался гриффиндорец.

— Гарольд, — поприветствовал внука Чарльз, когда гриффиндорец занял место напротив, — я был очень удивлен, получив твое письмо. Мне интересно узнать, что тебе так срочно могло потребоваться?

— Чарльз, — слегка кивнул гриффиндорец. — Давай для начала закажем что-нибудь, чтобы не привлекать к себе излишнее внимание, которого и так хватает.

— Да, конечно, — с улыбкой ответил Поттер-старший, но в его взгляде, направленном в сторону Лили, мелькало неодобрение и отчасти брезгливость. — Тогда предлагаю заказать бутылку вина и легкие закуски. Заодно и отметим твою будущую помолвку с мисс Гринграсс.

— Уже пришло письмо от Лорда Гринграсса? — удивился Гарри.

— Да, сегодня с утра, — подтвердил Чарльз. — Генри согласен, что лучшей партии, нежели ты, не сыскать для его старшей дочери, и он согласен подписать соглашение.

— Меня это радует, — безразлично ответил гриффиндорец, — полагаю, на следующих выходных мы можем встретиться для урегулирования всех вопросов. Я полагаюсь на тебя в составлении контракта.

— Конечно. Я очень рад, что ты выбрал себе в спутницы жизни такую девушку — она, несомненно, станет прекрасным дополнением к нашей семье, нежели юная Изабелла Блэк.

— Блэки и Поттеры часто связывали себя узами брака, поэтому ее кандидатуру я даже не рассматривал, да и не стоит забывать, что ее отец состоит в Ордене Феникса. А давать Дамблдору лишний повод влиять на себя я не позволю, да и не нужна мне невеста, которая будет докладывать о каждом моем шаге этой шайке, — дальше юноша не стал говорить, поскольку к столу подошла миловидная официантка.

— Добрый день, — улыбнулась девушка, — вы уже готовы сделать заказ?

— Бутылку вашего лучшего вина и закуски на ваш вкус, — ответил Гарри. Девушка сделала какие-то пометки в своем пергаменте и, слегка улыбнувшись, удалилась, но уже через несколько минут на столе появилось требуемое. — Тогда предлагаю выпить за будущее, — провозгласил гриффиндорец, поднимая бокал.

— За будущее, — поддержал Чарльз и также пригубил вино. Краем глаза он отметил, что Лили неодобрительно на них поглядывает, и про себя улыбнулся. Он был вынужден почти шестнадцать лет наблюдать, как его внуки растут где-то далеко, и как сын пренебрегает родителями, но теперь настала очередь Джеймса и Лили почувствовать на своей шкуре, что значит быть отвергнутыми.

— Предлагаю отложить всю эту ерунду на потом и перейти непосредственно к делам, — из голоса Гарри пропало все безразличие, — я позвал тебя сегодня сюда, чтобы обсудить одного человека, который нуждается в моей помощи.

— Я слушаю.

— Как ты относишься к Гриндевальду? — Гарри не стал ходить вокруг да около, а сразу задал интересующий его вопрос. Прежде чем переходить к освобождению темного мага из Нурменгарда, юноша решил узнать мнение деда о Геллерте.

— Даже не знаю, — честно признал Чарльз. Его очень удивил такой вопрос, поэтому ему стоило многих усилий скрыть свой шок. — Насколько я слышал, он был Темным Лордом, испытывающим ненависть к магглам и нечистокровным магам. Лично я бы не стал с ним связываться, поскольку до его гибели упоминалось, что этот человек неуравновешен, а из-за немалой магической силы представляет собой огромную опасность. Его последователями были такими же магами, помешанными на своей чистокровности и обозленными на Министерство. А с чего такой вопрос? Ведь всем давно известно, что Гриндевальд был убит во время его дуэли с Альбусом Дамблдором.

— Твоя информация не совсем верна — Геллерт не погиб, как это было сказано. Сейчас он находится в Нурменгарде, и я хочу, чтобы ты пробрался туда и освободил его, — Поттер не спрашивал, а заявлял. Сейчас гриффиндорец внимательно смотрел на деда, ожидая его дальнейших слов.

— Но это ведь безумие, — поразился Чарльз. — Зачем тебе нужен этот маг?

— Если я говорю, значит, нужен, — отмахнулся Гарри. — Я смогу его контролировать, в этом нет сомнений. Гриндевальд, несмотря на свое безумие, умный человек, у которого я смогу многому научиться. Поэтому освободить его для меня жизненно важно, но ты не переживай — я обеспечу необходимую безопасность.

— Но как мы найдем его? Ведь даже месторасположение этой тюрьмы неизвестно.

— Я знаю, где она находится, — заявил Гарри, — но сам не могу отправиться туда, поскольку сейчас за каждым моим шагом внимательно следит Дамблдор и его прихлебатели. Мое исчезновение из замка может вызвать уйму ненужных вопросов, а мне это не нужно — я пока не готов раскрыть все свои карты и открыто выступить против старика.

— Хорошо, допустим, я доберусь до тюрьмы, но мне самому его не освободить. Там ведь, наверное, есть охрана и сложная вязь заклинаний.

— Об этом не беспокойся — с тобой пойдет Каркаров, он во всем поможет, а от заклинаний вас защитит один специфический артефакт. На самом деле Нурменгард не так непреступен — там все направлено на тот факт, что никто не знает, где находится тюрьма, поэтому никто не будет ожидать проникновения.

— Хорошо, — кивнул Чарльз, — когда мы должны туда отправиться? — старший маг уже понял, что спорить с внуком сейчас бесполезно. Поттер не знал, для чего Гарольду нужен Гриндевальд, но в дальнейшем полагал разобраться. Его внук был слишком взрослым и скрытным, поэтому причины могли быть самые неожиданные: начиная от банального любопытства и заканчивая какой-нибудь кровной местью. Чарльз не знал, что думать, но решил согласиться, прекрасно понимая, что его отказ может повлечь за собой ненужные последствия.

— Чем скорее, тем лучше, — подтвердил догадку мужчины Гарри. — На этой неделе нужно будет всё решить. Завтра я пришлю к тебе Каркарова и по-возможности сам поприсутствую, там мы обговорим все организационные вопросы.

— Хорошо, — согласился Чарльз, — если с этим все решено, предлагаю обсудить предстоящую помолвку. Поскольку ты являешься лордом, а твоя избранница — наследница состояния Гринграссов, то стоит сделать объявление в прессе, а также в этот день устроить прием, — размышлял в голос Чарльз, но именно в этот момент к их столику подошла Лили Поттер с глазами, полными ненависти. Ее взгляд метал молнии в сторону Чарльза, но на лице расцвела добродушная улыбка.

— Рада вас видеть, — неискренне произнесла миссис Поттер.

— Я тоже рад, — с такой же наигранной улыбкой ответил Чарльз. — Гарольд, извини, но меня ждут еще дела — мне нужно связаться с Генри Гринграссом и обговорить все детали предстоящего события.

— Какого события? — не смогла удержаться от вопроса Лили.

— Нет, что ты, — ответил Чарльз, заметив кивок Гарри, говорящий о том, что он может поведать женщине о помолвке. — Мы обговаривали с внуком его предстоящую помолвку.

— Что?! — опешила Лили. — Я твоя мать и не позволю тебе связаться с Гринграсс! — решительно заявила она, гневно смотря на сына.

— Мне казалось, недавно ты говорила, что не будешь вмешиваться в наши отношения, — наигранно возмущенно ответил Гарри, — и что сейчас я вижу?!

— Отношения — это одно, а брак — совсем другое, — настаивала Лили. — Ты еще слишком молод, зачем так торопиться?

— Я не спрашиваю разрешения, а лишь ставлю тебя в известие. Мне надоело такое обращение, поэтому вечером я хочу встретиться с тобой и отцом, а также с Кристианом для серьезного разговора, — решительно заявил Гарри, поднимаясь со своего места. После легкого кивка они вместе с Чарльзом покинули заведение, провожаемые десятком любопытных взглядов.

Глава 73

Глава

Покинув 'Три метлы', Гарри Поттер, распрощавшись с Чарльзом, направился в замок, где намеревался встретиться с Дафной, а затем уже вместе с ней отправиться к родителям для серьезного разговора. Он решил сразу расставить все точки над 'i' и уладить все вопросы касательно предстоящего брака во избежание проблем. Именно для этого Поттер и решил взять с собой Гринграсс — чтобы показать, что отныне она часть его жизни, с которой им придется смириться, хотят того Поттеры или нет. Это его выбор, и никто не вправе оспаривать его, ведь как Лили ни трудно признать, но сын является взрослым человеком, который сам может принимать решения и нести за них ответственность. Гарри слишком долго откладывал разговор с матерью и отцом, но настало время все решить раз и навсегда. Поттерам придется выбрать, кто им дороже — он или Дамблдор со своим благом. И от этого выбора будут зависеть их дальнейшие взаимоотношения. Если родители выберут Альбуса, то юноша пойдет на радикальные меры и изгонит предателей из рода, чтобы они не позорили честь семьи своей слепой верой в старика. Подобная участь ждет и Кристиана, если он не выкинет из своей головы Джинни и не начнет думать собственной головой, а не тупо выполнять то, что ему скажет Дамблдор.

Гарри прекрасно знал, что сегодня ему предстоит сложный разговор, который расставит все по своим местам и, может, даже решит, стоит ли юноше в дальнейшем оставаться в Хогвартсе. Он прекрасно может хоть сегодня сдать все экзамены и поступить в любой институт — конечно, если захочет. У него и так была уйма денег, которые Гарри не сможет потратить за всю жизнь, поэтому даже не стоило беспокоиться о работе, разве что для удовольствия. Он мог без всяких задних мыслей посвятить некоторое время путешествию по миру, пока здесь уляжется буря, а затем занять свое место в Визенгамоте и продолжить свою деятельность.

— А я тебя везде ищу, — на лестнице, ведущей в Большой зал, показалась Дафна, — тебя зачем-то искал профессор Грюм.

— Грюм? — удивился юноша. — А зачем, он не сказал?

— Нет. Лишь то, что ты ему зачем-то понадобился, и что если я тебя встречу, должна сообщить, чтобы ты к нему зашел. Профессор сказал, что это срочно, — ответила Гринграсс.

— Ладно, — согласился Поттер, — пойду, узнаю, что Грюму могло от меня понадобиться. Я постараюсь вернуться поскорее, а потом мы отправимся на встречу с моими родителями, — больше скомандовал, нежели сказал Гарри. — Встретимся в библиотеке.

— Хорошо, — кивнула Дафна и направилась к себе в комнату, чтобы подготовиться к предстоящему событию. Она особо не переживала, поскольку понимала, что ее будущему мужу плевать на мнение родителей, главное — понравиться Чарльзу и Дорее, с которыми сейчас жил Гарри. Но все же хотелось произвести хорошее впечатление на чету Поттеров.


* * *

Без особого труда добравшись до кабинета Аластора Грюма, Поттер постучал и после негромкого 'войдите' распахнул дверь, проходя в помещение. Профессор обнаружился за письменным столом с каким-то письмом в руках.

— Проходи, Поттер, — ответил Грюм, кивая на стул напротив, — у меня к тебе есть серьезный разговор.

— Я вас слушаю, — ответил Гарри, присаживаясь на предложенное место и выжидающе смотря на Аластора, который задумчиво вертел в руке перо.

— Зачем тебе понадобился Гриндевальд? — задал неожиданный вопрос Грюм. — Не стоит вешать мне лапшу на уши про то, что это просто недоразумение. Я уже несколько недель за тобой наблюдаю по приказу Альбуса, и на днях стал свидетелем твоего разговора с Игорем. Конечно, я смог услышать не всё, но достаточно, чтобы понять, что тебе зачем-то нужен Гриндевальд. И меня интересует, зачем тебе понадобился этот сумасшедший, который уже сошел с ума в тюрьме.

— Я ведь принял все меры, чтобы наш разговор не услышали, — задумчиво проговорил юноша. Он не спешил отвечать на вопросы старого вояки. — Как вам удалось обойти мою защиту?

— Ты думаешь, для меня даром прошли двадцать лет в Аврорате? — хмыкнул Грюм. — У меня есть свои методы, о которых тебе знать еще рано. Но я должен признать — ты постарался на славу. Мне пришлось поломать голову, как обойти твои чары, и приложить к этому немало сил. Но ты так и не ответил на мой вопрос.

— А почему я должен отвечать? Что сейчас мешает мне стереть вам память или убить, чтобы убрать лишнего свидетеля?

— Ты слишком умный, поэтому не можешь не знать, что, убив меня, всполошишь весь этот осиный рой под предводительством Альбуса. Начнется расследование, а это значит, что поднимется так ненужный тебе шум. Да и зачем тебе уничтожать потенциального союзника, который может оказаться весьма полезным?

— Союзника? — наигранно удивился Гарри. Он-то прекрасно знал, что Грюм далеко не дурак, поэтому, разумно все взвесив, понял, кого ему лучше поддерживать в назревающей войне.

— Поттер, не строй из себя несмышленого мальчишку, иначе я разочаруюсь в тебе,— хохотнул Аластор. — Ты, как и я, понимаешь, что во главе Министерства стоит продажная власть, которая утверждает только те законы, которые им выгодны. Магическому миру нужны перемены, и я верю, что ты сможешь их принести, если удастся убрать Альбуса, который умело управляет Фаджем, указывая, что нужно делать. Мой друг утратил былую хватку, он постарел, поэтому сдал свои позиции. Дамблдор возвел на пьедестал верных ему людей, а чистокровных магов отодвинул на второй план, вот они и бунтуют. И, должен признать, имеют на это полное право, ведь их всячески ущемляют. Сейчас титул 'Лорд' почти ничего не значит, хотя каких-то тридцать лет назад считался высоким, который уважали и к которому стремились.

— И что вы мне предлагаете, профессор?

— Создать союз с сильными магами и попытаться свергнуть старую власть. У меня есть связи среди авроров, многие присоединятся к нам. Также я общался с Северусом и Кингсли, они согласны поддержать тебя.

— А что касательно профессора Реддла? — этот вопрос и вправду интересовал Гарри. Ему было любопытно, каков в этом мире Волан-де-морт. Хватит ли у этого мага духу восстать против Дамблдора и отстоять свои права? Или же он продолжит скрываться в тени и наблюдать, как постепенно маги становятся слабее?

— Он подержит, но когда почувствует, что дела плохи, может переметнуться, — неодобрительно ответил Грюм. — Такие личности, как он, переживают только за свою задницу, ситуация в мире их, по большому счету, не беспокоит. Не стоит доверять таким союзникам, от них можно в любую секунду ожидать ножа в спину.

— А в Снейпе вы уверены?

— Да, — решительно заявил старый вояка, — я неоднократно общался с Северусом, поэтому с уверенностью могу утверждать это.

— А как я могу быть уверен, что вас не подослал Дамблдор?

— Правильно, Поттер, постоянная бдительность. Теперь я понимаю, что в тебе увидел Чарльз. Ты похож на деда, только более скрытен и обладаешь тягой к власти. Что касается верности — я не скот, чтобы меня клеймить как Каркарова, хотя не могу не согласиться, что в случае с Игорем это была необходимая мера, — одобрительно кивнул Грюм, — я предлагаю 'Непреложный обет' или 'Клятву верности' от нас обоих.

— Для начала, думаю, хватит обета, а там посмотрим, — заявил Гарри, поднимаясь со своего места и протягивая руку старшему магу, — предпочитаю обезопасить себя от предательства, прежде чем начинать серьезный разговор.

— Согласен, — Аластор скопировал его позу. Далее была произнесена формулировка обета, который скрепил верный Грюму домовик, и вот двое магов, как ни в чём не бывало, устроились в креслах с бокалами огневиски. — Так зачем тебе Гриндевальд? — вновь задал интересующий его вопрос Аластор и на этот раз приготовился услышать ответ.

— Для начала не стоит забывать, что Геллерт как никто другой знает Дамблдора, поэтому может помочь нам убрать его без лишнего шума. Дальше — он очень умен и сможет поделиться бесценными знаниями, а также многому меня научить. Да, и не стоит забывать, что он одержим злобой на директора за то, что тот упек его в Нурменгард, поэтому является неплохим союзником в нашем противостоянии.

— Не знаю, — отмахнулся Грюм, — со слов Альбуса, я узнал, что он утратил рассудок в тюрьме.

— Не стоит верить всему, что говорит Дамблдор, ведь ему выгодно преподносить информацию в нужном свете. Я уверен, что Геллерт смог избежать подобной участи, и сейчас только ждет момента, чтобы отомстить, и мы его ему предоставим — конечно, предварительно обезопасив себя.

— Поступай как хочешь, — кивнул Аластор, — если будет нужна моя помощь, обращайся. Ах да, что касательно Лили и Джеймса. Они на твоей стороне или все же поддерживают Альбуса?

— Пока не знаю, сегодня все окончательно прояснится. Я поставлю их перед нелегким выбором и посмотрю, что они ответят. А уже потом решу, как действовать дальше.

— Правильно, нужно сразу решить, кто союзник, а кто нет, — согласился Грюм, — но я полагаю, что они не выступят против Альбуса, слишком правильные и доверчивые. Хотя все возможно, ведь, несмотря ни на что, ты их сын.

— Но вы же выступили, хотя прошли с Дамблдором многое и всегда его поддерживали. Он неоднократно называл вас своим верным соратником и полагаю, именно от вас не ожидает предательства, — с ухмылкой проговорил гриффиндорец.

— Я умею анализировать, а также прекрасно вижу, к чему приводит его политика. Вот и решил, что пришло время что-то изменить. Я никогда не давал Альбусу клятв верности, он прекрасно знал, что верен я только себе и ориентируюсь на своё мнение, а не на чужое. Будь он хоть трижды победителем темного мага и главой Визенгамота, но никто не давал ему права решать, кому жить, а кому умереть.

— Вижу, у вас есть разногласия с директором, — протянул Гарри, — но это сейчас это неважно, главное, что он вам доверяет и сообщает нужную информацию. А сейчас я вынужден попрощаться — меня ждет серьезный разговор с Поттерами.

— Хорошо. Я предлагаю встретиться в ближайшее время и обсудить наши дальнейшие действия, — настоял Аластор, — нам стоит начать действовать поскорее, поскольку Альбус что-то подозревает, и даже созвал Орден.

— Мне вот интересно, чем он мотивировал подобные действия. Ведь орденцы несомненно должны были задаваться вопросом, зачем их собрали.

— Так и есть, — согласился Грюм, — но не стоит забывать, что Альбус — умный человек, который знает, кому и что говорить. Он не первый год манипулирует своими сторонниками, поэтому смог придумать достойный повод. Но если быть точнее, директор заявил, что среди темных рас, таких, как оборотни и вампиры, назревает бунт против магов. Они хотят развязать кровавую бойню, и, чтобы помешать кровопролитию, был созван Орден Феникса, который с недавних пор является легальной организацией.

— Ясно, — кивнул Поттер. — А насчет встречи я согласен, только ее придется отложить до того времени, как Гриндевальд окажется на свободе.

— Я так понял, ты будешь освобождать этого сумасшедшего в ближайшие дни, — после кивка Грюм продолжил, — и чтобы скрыть побег преступника из тюрьмы, советую тебе разрушить её. Подстроить случайный взрыв или что-то подобное, дабы отвлечь внимание Альбуса. Я слышал, что Дамблдор заинтересовался своим старым другом и намеревался его навестить, поэтому советую поспешить и хорошо замести следы.

— Я это знаю, и не переживайте, сделаю всё что нужно, — ответил Гарри и после еще пары незначительных фраз покинул кабинет старого вояки, пообещав держать того на связи. Сейчас Гарри следовало многое обдумать, начиная появлением новоявленного, но такого полезного союзника, и заканчивая информацией касательно Реддла. Поттер не был идиотом, поэтому не собирался просто так верить в благие намерения Грюма — уж слишком все было подозрительно, хотя аргументы аврора казались разумными. Решив об этом подумать позже, юноша направился в библиотеку, где его уже дожидалась Дафна. Слизеринка обнаружилась в обществе Паркинсон и какого-то слизеринца с младшего курса за дальним столиком.

— Наконец-то, — ответила Гринграсс, увидев Поттера, — я уж подумала, что ты сам решил отправиться.

— Меня задержали дела, но сейчас мы можем идти, — с этими словами парочка направилась по направлению к личной комнате четы Поттеров, попутно обсуждая всякую ерунду. Дафна расспрашивала, как прошел у возлюбленного сегодняшний день, а также рассказывала, как сегодня Малфой издевался над Уизли и его подружкой. Оказалось, что Рональд с недавних пор начал встречаться с Браун, хотя по-прежнему неравнодушен к Изабелле Блэк. Но видимо, та дала ему от ворот поворот, вот несчастному рыжему ничего и не оставалось, как переметнуться к другой гриффиндорке. Также Гринграсс рассказала о том, что Кристиан целый день провел в обществе Джинни, а под самый вечер к ним присоединилась Грейнджер с красными от слёз глазами, а затем вся тройка куда-то исчезла. Также во время обеда за преподавательским столом отсутствовала чета Поттеров, как и сам директор, а также верная сторонница старого маразматика в лице Минервы МакГонагалл. Последняя сегодня во всеуслышание дала нагоняй Изабелле и назначила отработку. Ходили слухи, что Блэк отказалась выполнять какое-то задание и вообще заявила, что не хочет общаться с Уизли и Грейнджер, а также объявила бойкот большей половине факультета. Последний факт очень заинтересовал Гарри, он решил присмотреться к Изабелле и выяснить, что она из себя представляет. Ведь не могла же сторонница Дамблдора повести себя так, не имея уважительной причины.

За такими размышлениями Поттер и не заметил, как они остановились около нужной двери. В последний раз вздохнув и прокрутив в голове все аргументы, которые он собирался сказать родителям, юноша постучал в дверь. Через секунду та открылась, и на пороге показался угрюмый Джеймс, а позади него мельтешил Кристиан. Также на диване обнаружилась Лили в обществе Джинни Уизли, и Гермиона Грейнджер, которая гневно смотрела на Дафну.

— Мне казалось, это семейный разговор, — иронично протянул юноша, смотря то на Грейнджер, то на Уизли, — но вижу, даже сейчас ты не обратила внимания на мои слова, — последняя реплика была адресована матери.

— Так и есть, — ответила та, — Джинни — невеста твоего брата, а Гермиона мне почти как дочь.

— Мне казалось, что я ясно дал понять, что хочу поговорить с тобой и отцом, — ровным голосом ответил Гарри, хотя в глубине души он негодовал. Его поражала тупость этой женщины, которая с каждым разом позволяла себе выбрасывать подобные финты. — Но если ты считаешь их присутствие необходимым, пусть будет так. Для начала я хочу представить вам мою невесту, а в будущем и жену — Дафну Гринграсс, — юноша отодвинул для слизеринки стул, на который та и села.

— Сын, мне кажется, ты принял поспешное решение, — неуверенно сказал Джеймс, — ты еще так молод, а любовь ведь может пройти, и тогда тебе придется жить с последствиями собственного выбора. Я не сомневаюсь, что мисс Гринграсс — прекрасная девушка, но вы с ней совершенно разные.

— Таких слов я ожидал от матери, а не от тебя, отец. Кому, как не тебе, знать, что браки в чистокровных семьях заключаются, исходя из выгоды, а не из чувств. Поттерам выгоден альянс с Гринграссами, поэтому мы решили, что наш брак пойдет на пользу нашим семьям.

— А как же твое счастье? — не унимался Джеймс, хотя в его взгляде Гарри смог прочесть понимание и даже в какой-то мере одобрение.

— Я не могу позволить себе брак с магглорожденной или полукровкой, это перечеркнет все мое будущее и подставит под удар весь род. Мне важна честь рода, и я не хочу, чтобы в моих будущих детей тыкали пальцем и говорили про них всякие непристойности.

— Ты хотя бы сам слышишь, что говоришь?! — взвизгнула Лили. — Какой долг? Какая честь?

— Не тебе мне указывать или судить — ты хоть мне и мать, но не имеешь на это права. Может, ты и не знаешь, но Чарльз принял тебя в род Поттеров, и ты стала его частью, значит, как и остальные члены семьи, должна покориться воле его главы, — решительно заявил Гарри, осаживая мать. — Мне надоели эти ссоры и недопонимания, что возникают между нами. Сегодня я пришел к вам с разговором, который решит наши дальнейшие взаимоотношения, будут ли они вообще, или нам придется распрощаться. Я ваш сын, а не вещь, которой вы можете распоряжаться как угодно.

— Как ты можешь так говорить с родителями? — вмешалась в разговор Гермиона.

— Не твое дело, Грейнджер — это наши семейные дела, поэтому не лезь, — отмахнулся Поттер, — я принял для себя решение, поэтому сейчас хочу услышать, согласны ли вы принять меня таким, какой я есть, не пытаясь изменить или наставить на 'путь истинный', — юноша специально использовал в своей речи некоторые слова, которые неоднократно употреблял Дамблдор. — Вы должны решить, кто вам дороже — я или всякие добрые дедушки со своими умными речами о равенстве и счастье во всем мире.

— Гарри, что ты такое говоришь? — вновь возмутилась Лили. — Ты наш сын, и мы, несмотря ни на что, тебя любим и всегда поддержим. Но сейчас ты запутался, и тебе нужна помощь, чтобы вырваться из тех сетей лжи, которыми тебя опутал Чарльз.

— Тебе приятно слушать, отец, как твоя жена оскорбляет человека, который подарил тебе жизнь? Хотя... не отвечай, я и так знаю, что ты скажешь. Мне очень жаль, что ты надел розовые очки и не хочешь их снимать. Ты марионетка в чужих руках, а я умываю руки и больше не желаю жить, как мне прикажут. У меня на плечах есть своя голова, которой следует думать, а не слепо доверять сильным мира сего, ведь даже они могут ошибаться. Только последствия их ошибок куда глобальнее, — Гарри уже понял, что Лили для него окончательно потеряна — она уже настолько погрязла во лжи Дамблдора, что ей никогда не выбраться, а вот надежда, что Джеймс одумается, имелась. — Подумай, что для тебя важнее, и прими решение. Мы вернемся к этому разговору через несколько дней, и, надеюсь, без лишних свидетелей. Тогда и расставим все точки над 'i', а сейчас у меня всё, — с этими словами Поттер подал руку Дафне, и они вместе покинули помещение, оставляя позади ошарашенных родителей и остальных участников разговора.

Глава 74

Глава

Покинув апартаменты родителей, Гарри торопливо направился в сторону личной комнаты. Внутри него все бурлило от гнева, который юноша испытывал по отношению к чете Поттеров и остальных участников разговора. Гриффиндорец просто не понимал, зачем Лили притащила Джинни и Гермиону — для моральной поддержки, что ли, или вновь пыталась наставить юношу на верный, по ее мнению, путь? Гарри планировал поговорить с родителями в уютной обстановке и без лишних свидетелей, всё обсудить и выдвинуть свои требования, но две эти девицы всё испортили. Если чета Поттеров и его тупоголовый братец могли промолчать, то Уизли с Грейнджер при первой же возможности побегут с жалобой и доложат директору о сегодняшнем разговоре. Гарри прекрасно понимал, что уже завтра за ним начнется серьёзное наблюдение — каждый его шаг будет контролироваться, любое слово — доноситься Дамблдору. В свете всех этих событий с освобождением Геллерта следовало поторопиться, иначе, если помедлить, весь его план полетит коту под хвост.

— Жди меня в моей комнате, — скомандовал юноша, резко останавливаясь, — если кто-то придет и спросит, где я, ответишь, что отправился в совятню, чтобы послать письмо. Поняла?

— Да, — кивнула Дафна и поспешила выполнить указание. Она прекрасно видела, что Гарри зол, а значит, к нему лучше не лезть с вопросами, если, конечно, дорога собственная жизнь.

— Хорошо, — Дафна ушла, а Поттер вновь направился к личным апартаментам родителей с намерением окончить начатый разговор, а если повезет, то и стереть всем память о случившемся. Но, уже достигнув нужного этажа, он неожиданно столкнулся с Луной Лавгуд. Она сидела на ступеньках и что-то мурлыкала себе под нос, но стоило ей увидеть Гарри, как взгляд девушки стал необычайно серьезным.

— Ты опоздал, — произнесла Луна, смотря на гриффиндорца пронзительным взглядом, который словно проникал в самую душу, — они все ушли.

— Кто ушел и куда? — Поттер не понял, о ком говорит девушка. Ведь на этом этаже, помимо покоев четы Поттеров, располагались еще кабинеты МакГонагалл и Флитвика, поэтому посторонний человек, не знающий, в чем дело, мог предположить, что юноша направляется к кому-то из них.

— Твои родители и гриффиндорцы, — ответила Луна, — они все отправились к директору, — услышав это, юноша нахмурился, — но не переживай, Дамблдора не будет в школе до завтрашнего вечера — он отбыл навестить своего старого друга и уладить какие-то дела в Гринготссе, — последние слова подействовали на Гарри словно ведро ледяной воды. Теперь он смотрел на Лавгуд не как на ненормальную, каковой ее считали все в Хогвартсе, а с неким интересом. Что-то странное мелькнуло в его голове, ему даже показалось, что все эти странности — лишь прикрытие, что на самом деле девушка обладает необычайным даром, но Поттер быстро отмахнулся от подобных предположений. Провидцы рождались крайне редко, но даже если это случались, их с младенчества изолировали от общества, поэтому вероятность, что Луна Лавгуд обладает подобным даром, крайне мала, а точнее, просто мизерна. Дамблдор или Флитвик, как декан девчонки, уж точно заметили бы, что в Хогвартсе учится подобная личность, в этом не было сомнений.

— Откуда ты это знаешь?

— Я видела, — слегка улыбнулась Луна.

— Как ты могла это видеть, во сне, что ли? — в гневе воскликнул Поттер. Его раздражали эти странные фразы когтевранки, Гарри просто не мог понять, смеется та над ним или говорит правду.

— Не во сне, — ни капли не обидевшись, ответила Луна, — просто я могу видеть будущее, вот и увидела разговор директора с профессором МакГонагалл. Он говорил, что уезжает, а потом видение пропало. А затем я увидела, что Дамблдор беседует с мистером Фламелем и его супругой, — пояснила Луна, загадочно улыбаясь.

— Ты можешь видеть только будущее? — теперь юноша был заинтересован — он присел около девушки и приготовился слушать дальнейший рассказ.

— Не совсем так, — призналась Луна, — я могу видеть и прошлое, но слишком расплывчато. В нем я увидела тебя, только там ты был другим... — задумчиво ответила Луна, — Гарри, ты ведь не из нашего мира? — вопрос прозвучал громом среди ясного неба. — Просто я видела, что ты стоял на развалинах Хогвартса вместе с какой-то девушкой. Там еще присутствовал профессор Флитвик и Драко Малфой, только последний стоял на коленях.

— Да, я не из вашего мира, — честно ответил Поттер. В данном случае парень решил, что честность будет выгоднее лжи, в которую Лавгуд не поверит.

— А как в твоем мире? — с мечтательной улыбкой спросила Лавгуд. — там и правда так ужасно, как я видела?

— Почти так же, как и здесь, но сейчас это неважно. Я думаю, ты и сама понимаешь, что я не могу теперь дать тебе просто так уйти? — в подтверждение своих слов Поттер начал вертеть палочку в руках, раздумывая, как ему лучше поступить в данной ситуации. — Ты слишком много знаешь.

— Я подобного ожидала, — с некой обреченностью ответила Луна, словно знала, что ее ждет в будущем, — ты сотрешь мне память или убьешь.

— А разве ты не видела, что будет с тобой? Ведь с твоей стороны было глупо сообщать мне данную информацию, не зная, как я все это восприму и как в дальнейшем поступлю. Или ты надеялась на мое гриффиндорское благородство? — со смешком полюбопытствовал юноша.

— Я не могу видеть свое будущее, оно сокрыто от меня. Но я вижу, что тебя ждет много трудностей на твоем нелегком пути, но ты все же сможешь достичь желаемого. Тебе стоит заглянуть в самого себя, там ты сможешь отыскать многие ответы. Но будь осторожен — тебя подстерегают опасности и предательство, — ответила Лавгуд, игнорируя последний вопрос. — Также я смутно вижу, что мы будем на одной стороне.

— Что ты еще можешь сказать о будущем? — заинтересовался Поттер.

— Я не могу четко видеть все, что связано с тобой, лишь урывками, словно что-то мне мешает, — задумчиво ответила Лавгуд, — такая же ситуация с Изабеллой Блэк. Я вижу, что она, как и ты, пришла из другого мира, но дальше — темнота.

— Странно, — удивился Гарри, — ну да ладно, давай вернемся к теперешней проблеме. Как же мне поступить с тобой?

— Я могу дать тебе Непреложный Обет или любую другую клятву, — предложила Луна, внимательно смотря в глаза собеседника. На несколько минут повисло молчание, во время которого Гарри решал, как ему будет лучше поступить. С одной стороны, оставлять в живых человека, который знает о нем многое — глупо, но с другой, Луна могла стать замечательным орудием в его руках.

— Я согласен на Непреложный Обет, но, помимо него, ты принесешь мне клятву верности для гарантии, — наконец-то решил Поттер, — а сейчас пойдем, — юноша протянул Луне руку, которую та без колебаний приняла. В его глазах Луна была неземной феей или даже ангелом, который спустился с небес. Убрать эти ужасные серьги-редиски, ожерелье из крышек, сменить наряд, и от Луны невозможно будет отвести взгляд, настолько она станет прекрасна. Она сможет дать фору даже Флер Делакур, считавшейся эталоном красоты из-за вейловской крови. Гарри прекрасно осознавал, что такую личность, как Луна Лавгуд, не следовало оставлять без присмотра, а напротив, следовало посильнее привязать к себе.

— Куда мы идем? — осведомилась девушка, когда они неторопливо шли по коридорам замка.

— Туда, где нам никто не помешает. Не бойся, я не причиню тебя вреда, — пообещал гриффиндорец, ведя Луну на седьмой этаж, где располагалась Выручай-Комната. Зайдя в помещение, юноша вызвал домовика, который тут же явился на зов. — Мне потребуется твоя помощь, — скомандовал гриффиндорец, мысленно накладывая на слугу Империо, для гарантии того, что тот не сбежит раньше времени. — Становись на колени, — эта фраза уже была адресована Луне, которая без возражений выполнила требование. Спустя несколько минут обе клятвы были даны, и присутствующий здесь домовик их засвидетельствовал.

Пройдя школу Грюма и запомнив его основное правило о постоянной бдительности, Гарри без особого сожаления лишил жизни эльфа, чтобы не было лишних свидетелей произошедшего сегодня.

— Иди сюда, — юноша кивнул на кресло напротив, — нам стоит прояснить некоторые моменты.

— Какие? — с детской непосредственностью спросила Луна. Казалось, ее не волновало, что Поттер несколько минут назад на ее глазах убил домовика. Лавгуд вообще была странной, что при её даре воспринималось вполне обыденно.

— Я думаю, тебе не стоит напоминать, что случившееся сегодня — тайна, о которой никто не должен знать. Особенно это касается Дамблдора и его прихлебателей, иначе проблем не оберешься. Старик и так приставил ко мне своих ищеек в лице Грейнджер и Уизли, а если узнает о случившемся сегодня, тогда натравит на меня весь свой орден.

— Директор тебе не доверяет, он попросил профессора МакГонагалл следит за тобой и сообщать ему все, что покажется ей странным. Также твои родители часто рассказывает Дамблдору о переменах в твоем поведении.

— Этого я и ожидал, — кивнул Поттер, делая себе пометку держаться подальше от Минервы. — В эти выходные ничего не планируй, мы отправимся в Поттер-мэнор.

— Хорошо, — взгляд Лавгуд вновь стал затуманенным, словно она смотрела куда-то вдаль, поэтому Гарри понял, что от нее больше ничего существенного добиться не удастся. Распрощавшись около передвижных лестниц, Поттер направился в свои апартаменты, а Луна пошла в Запретный лес кормить фестралов. Девушка приглашала Гарри составить ей компанию, но гриффиндорец отказался, поскольку не горел желанием тратить свое время на подобные глупости.

Как и предполагалось, в апартаментах его дожидалась Дафна, но вот помимо нее там находился еще Джеймс Поттер. Мужчина сидел в кресле у окна и нервно теребил рукав мантии, он даже не сразу заметил, как в помещение вошел сын. Гарри бросил вопросительный взгляд на Гринграсс, под которым та поежилась и виновато улыбнулась. Прокашлявшись, гриффиндорец тем самым привлек к себе внимание Джеймса, который, казалось, побледнел еще сильнее.

— Гарри, я хотел с тобой поговорить. Это очень серьезно, — добавил мужчина, увидев, что юноша хотел что-то сказать. — Это не займет много времени.

— Хорошо, — нехотя согласился парень, — Дафна, встретимся завтра в Большом зале, — Гарри многозначительно посмотрел на девушку, и та сразу поняла, что сейчас ее присутствие не требуется. Кивнув на прощание профессору и своему парню, Гринграсс удалилась в свою комнату.

— Гарри, так больше не может продолжаться, — решительно заявил Джеймс, расхаживая по комнате, — Лили за тебя очень переживает, да и я тоже. Мы, вопреки твоему мнению, тебя любим и всегда готовы прийти на помощь, и нам больно видеть, как ты отдаляешься от нас. Я понимаю, что ты уже взрослый и хочешь сам решать, как жить, но мы ведь твои родители, которые желают своему сыну только счастья, — продолжал свою речь мужчина. — Я вижу, что ты сблизился с Чарльзом, и меня это пугает. Конечно, ты его внук, но меня пугает, что с каждым днем ты от нас отдаляешься, мы для тебя становимся посторонними. Ты не приходишь к нам за советом, а если быть честными, то ты и вовсе нас избегаешь. Что с тобой происходит, сын?

— Ничего со мной не происходит, — отмахнулся Гарри. Его раздражал Джеймс — этот человек был просто глуп, а может, он и не хотел трезво смотреть на вещи, а скрывался за розовыми очками и всячески поддерживал супругу. — Просто мне уже надоело говорить и тебе, и матери, что я хочу жить собственной жизнью, в которой не будет контролироваться каждый мой шаг. Как вы не поймете, что я повзрослел?!

— Мы это прекрасно понимаем...

— Если понимаете, то не навязывайте мне свое мнение, — перебил Джеймса юноша, — пойми, из ваших попыток контролировать меня ничего хорошего не выйдет. Я просто в кои-то веки не выдержу и просто перестану и вовсе общаться с вами. Мое отношение что к тебе, что к маме, нормальное, но меня уже достало то, что вы пытаетесь заставить меня жениться на Гермионе, совершенно не обращая внимания на мои слова.

— Но она ведь куда лучше мисс Гринграсс, — не отступал Джеймс.

— Это твое мнение, и оно не схоже с моим, — заявил гриффиндорец, — вижу, мы не сможем достичь компромисса, поэтому мне ничего не остается, как прибегнуть к радикальным мерам. Сейчас я с тобой говорю не как сын, а как Глава рода, которым я уже несколько месяцев и являюсь, и требую относиться ко мне с уважением. Иначе нам придется решить все соответственно кодексу чистокровных. За любое посягательство на мою свободу я просто отреагирую ответным выпадом. Ты лишишься поддержки рода, всей его силы, и превратишься в предателя крови. Ты же этого не хочешь?

— Вот почему Чарльз так настойчиво желал с тобой встретиться, — задумался мужчина, — теперь многое становится понятным. Но неужели ты изгонишь меня, Лили и своего брата из рода из-за своей прихоти?

— Если потребуется — да! — решительно заявил Гарри. — А сейчас не торопись, а пойди, всё обдумай, в конце концов, обсуди с Лили произошедшее и прими правильное решение. Я бы не хотел, чтобы мы становились врагами, но если вы не прекратите свои нападки, этого не миновать.

Сноски:

У меня будут некоторые отличия от канона, касательно "Непреложного Обета", у меня его будит возможно обойти, конечно не так-то проста, но все же возможно.

Глава 75

Глава

После слов сына Джеймс стоял словно громом пораженный. Он обескураженно смотрел на Гарри, каждую секунду ожидая, что тот в ответ засмеется и скажет, что все это неудачная шутка, но гриффиндорец упорно продолжал молчать, решительно смотря на отца своими темно-зелеными глазами. Мужчина сперва не придал значения тому факту, что цвет глаз изменился — больше не было того ярко-зеленого, словно весенняя листва, цвета, на смену пришел какой-то грязный оттенок. Но самое прискорбное — взгляд был лишен какой-либо теплоты. Поттер с горечью осознал, что с каждым днем Гарри Поттер становится все больше и больше похож на Чарльза. За эти несколько недель бесследно пропал его беззаботный мальчик с горящим весельем взглядом и любознательной улыбкой, его место занял молодой человек со странными взглядами на жизнь и неизвестно откуда взявшейся ненавистью к Альбусу Дамблдору. Джеймс не был идиотом, поэтому он сразу заметил странности в старшем сыне, но из-за занятости на работе и дел в ордене Феникса не смог выяснить причину таких глобальных перемен. Сначала мужчина предположил, что это все из-за влюбленности в некую слизеринку, но быстро разубедился в этом, поскольку сын не вел себя как влюбленный подросток. Ответ пришел от Лили, которая была убеждена, что Чарльз Поттер плохо влияет на внука, и Джеймсу ничего не оставалось, как согласиться с доводами супруги. Он даже пообещал ей, что поговорит со своим отцом. Но, как обычно, не хватало времени, и мужчина все откладывал разговор на потом.

В эти секунды сердце Джеймса сжималось от обиды — он понимал, что пришло время расплаты, и уже ничего нельзя сделать, остается только наблюдать за грядущими переменами. Аврор понял, что сын попал под влияние Чарльза, и тот, в свою очередь, попытается сделать из Гарри достойного главу рода, такого, каким не смог стать сам Джеймс.

Горестно вздохнув, глава семьи, в последний раз взглянув на сына, покинул его комнату. Ему следовало побыть в одиночестве и многое обдумать, прежде чем отправляться к Лили, которая, несомненно, недовольна поведением Гарри. Настало время серьезно поговорить с супругой и наконец поступить так, как велит разум, а не сердце, иначе в скором будущем они потеряют старшего сына. В любовных делах сердце — лучший советник, но в данном случае следовало мыслить трезво, учитывая все последствия выбора и грядущие перемены.

Джеймс настолько погрузился в свои мысли, что даже не заметил Луну, идущую по коридору. Из-за столкновения девушка упала на пол.

— Извините, мисс Лавгуд, — поспешил принести извинения Джеймс, — я не специально. Вы не сильно ушиблись? — он помог девушке подняться и очистил ее мантию.

— Все в порядке, мистер Поттер, — ответила Лавгуд, — мне тоже стоило быть внимательней.

— Еще раз извините, — с этими словами Джеймс продолжил свой путь. Луна с минуту смотрела ему в след, а затем чему-то загадочно улыбнулась и направилась к портрету, что охранял вход в комнату старосты Гриффиндора. Но не успела она открыть рот, как проход открылся, являя взору Луны чем-то взволнованного Поттера.

— Вновь ты, — протянул Гарри, пропуская Лавгуд внутрь. — Мне казалось, ты собиралась пойти покормить фестралов. Или у тебя неожиданно изменились планы?

— Собиралась, но мне помешали однокурсники. Они вновь спрятали все мои вещи и заколдовали раму, чтобы я не смогла попасть в гостиную.

— Ладно, так уж и быть, сегодня можешь переночевать здесь, — милостиво разрешил Гарри, — а гардероб тебе и вправду стоит сменить, слишком уж он своеобразен. И не спорь, — заявил юноша, когда увидел, что Луна хочет запротестовать. — Когда в следующий раз я отправлюсь в Косой переулок, ты пойдешь со мной, и мы тебе подберем что-нибудь, а сейчас располагайся. У меня есть важные дела, поэтому я отлучусь на часик-другой, так что не дожидайся меня.

— Но здесь одна кровать, — оповестила Лавгуд, — неужели мне придется спать на диване? К тому же у меня нет одежды, — в обществе Поттера Луна преображалась в мгновение ока.

— Ты же взрослая девушка, поэтому не вижу причин, почему мы должны спать отдельно, — дерзко ухмыльнулся Гарри, — а что касается одежды, я вовсе не против оценить все достоинства твоей фигуры, — после этих слов на щеках Луны появился румянец. — А если серьезно, то можешь взять одну из моих рубашек.

— Хорошо, — задумчиво проговорила Лавгуд и, без лишних слов скинув мантию, разлеглась на постели. — Какая прелесть, — на лице девушки появилась блаженная улыбка. — Может, ты отложишь свои дела и присоединишься ко мне?

— Как бы я этого ни хотел, но у меня и правда есть важные дела, но вот потом я полностью в твоем распоряжении, — бросив эту загадочную фразу, юноша покинул свои апартаменты, оставляя Луну в гордом одиночестве. Сейчас его путь лежал в Выручай-Комнату, где он несколько дней назад разместил исчезающий шкаф, чтобы в случае необходимости без ведома Дамблдора покидать замок.


* * *

Юноша переместился в Поттер-мэнор, где стоял второй шкаф. Там его уже поджидал Чарльз, а с минуты на минуту должен был появиться Каркаров. Поведав деду о том, что узнал от Луны, Гарри начал накладывать на свою мантию различные чары — они должны были сделать путешествие к тюрьме Геллерта более комфортным. Ту же процедуру Поттер проделал с одеждой Чарльза и прибывшего несколько минут спустя Каркарова.

— Нас ждет нелегкая прогулка. Примерно с километр вокруг тюрьмы стоит купол, он не позволяет применить даже простейшее заклинание, а также скрывает крепость от чужих глаз. Колдовать можно лишь у ворот крепости, и то в определенном месте, которое настолько небольшое, что туда просто невозможно точно аппарировать. В процессе нас может разорвать на части, — поведал Гарри своим спутникам. — Разрушать барьер я не стану, иначе нас сразу раскроют, да и не уверен, что у меня на это хватит сил. Поэтому мы пойдем пешком. К сожалению, мы даже не сможем использовать метлу, но я нашел другой выход. Выдвигаемся, — скомандовал юноша, и их тройка активизировала порт-ключ, который перенес магов в укромное местечко, где стояла маггловская машина.

— Что это? — с интересом спросил Чарльз, разглядывая данное средство передвижения.

— Машина, — ответил Гарри, — Дамблдор не учел, что к его бывшему другу могут пробраться подобным образом, ведь директор убежден, что маги не пользуются подобной техникой. Мне это сыграло на руку, а сейчас рассаживайтесь, — Каркаров уселся на заднем сиденье, а Чарльз разместился на соседнем около водителя месте.

— Я не особо разбираюсь в управлении этой штукой, а магию, увы, применить нельзя, поэтому приготовьтесь к не самой приятной поездке, — с этими словами Гарри завел мотор, и машина тронулась с места, унося трех магов к одной из самых неприступных тюрем магического мира.

— Конечно, не сравнить с метлой, но тоже неплохо, — под конец поездки сообщил Чарльз, — я и не знал, что магглы способны на такие изобретения.

— Из-за отсутствия магии они далеко продвинулись в технологиях, которые, стоит признать, весьма полезны. Метлы они заменили самолетами, а порт-ключи и аппарацию — машинами. Конечно, это дольше, но значительно удобнее.

— В Дурмстранге мы используем некоторые изобретения, — впервые за все время заговорил Каркаров, — мы слегка их усовершенствовали и получили неплохой результат. Нам больше не приходиться использовать совиную почту, на доставку писем с помощью которой уходит день, а то и несколько. Сейчас появились технологии наподобие сквозных зеркал, с их помощью можно связаться почти с кем угодно. Конечно, это пока не массово из-за большой затраты денег, но в скором будущем, полагаю, станет доступно почти каждой магической семье, — с некой гордостью произнес Игорь.

— Приехали, — оповестил своих спутников Гарри, притормаживая около мрачного строения, скрытого горами. Дорога, ведущая к воротам, была неровной, и машина с трудом проехала по ней.

— Впечатляет, — высказал общую мысль Игорь, — даже не верится, что здесь кто-то может находиться. Крепость кажется совершенно заброшенной и старой. А здесь стража есть?

— Нет ни одной живой души, лишь какие-то твари, что присматривают за узником и приносят ему еду, они для нас неопасны, — ответил Гарри, — Дамблдор не ожидал, что кто-то узнает об этом месте, поэтому не потрудился выставить охрану, хотя заклинания он все же наложил, — произнес юноша, делая взмахи палочкой. — Не мешайте мне, — Поттер продолжил плести сложные сети, чтобы снять всю охранную систему Альбуса. На это у Поттера ушло не меньше получаса.

— Все, — вздохнул Гарри и устало опустился на заснеженную землю, чтобы перевести дыхание. Юноша затратил много сил, но для подобных случаев у него всегда имелось зелье, которое в считанные секунды восстановило магические запасы. — Давайте не терять времени и продвигаться дальше, — троица подошла к вратам, на которых красовалась надпись 'Ради общего блага' и рисунок, символизирующий Дары Смерти.

— Как прискорбно — создатель заточен в своей же тюрьме, — хмыкнул Гарри и направился вперед. Тяжелые створки со скрипом открылись, пропуская их внутрь. Вокруг было темно, лишь кое-где на стенах висели факелы, покрытые пылью и паутиной.

— Здесь ужасно, — прокашлявшись, ответил Чарльз, — ты уверен, что Гриндевальд все еще жив? Боюсь, в этом месте слишком холодно и мокро для живого существа, и чем-то неприятно пахнет.

— Это сера, она везде здесь, — поведал своим спутникам Поттер, — старайтесь держаться за мной и не создавайте лишнего шума, иначе мы можем привлечь каких-нибудь тварей, — парень уверенно вел магов вглубь строения, — что касается Геллерта — он жив, я это чувствую.

— Мне здесь не особо нравится, моя интуиция бьет тревогу, — признался Чарльз.

— Что ты хотел от тюрьмы?! — хмыкнул Гарри. — Здесь и должно быть мрачно, хотя должен признать, что маги зря считают Азкабан ужасным, здесь гораздо хуже. Поставить на стражу дементоров — и это место превратится в сущий Ад.

— Откуда у тебя такие познания об Азкабане? — удивился Чарльз.

— Я там бывал, — бросив эту загадочную фразу, юноша достал из-под мантии меч, — следует быть настороже, мы уже близко, — и правда, после этих слов взору магов открылась небольшая камера, внутри которой, сжавшись, лежал человек. Сначала могло показаться, что он мертв, поскольку не подавал признаков жизни, но Гарри чувствовал в нем отголоски силы, хоть они и были едва уловимыми. Достав из кармана зелье ядовито-желтого цвета, Поттер облил им решетку, и та осыпалась пеплом. Не теряя времени, гриффиндорец шагнул внутрь и склонился над телом узника.

— Гриндевальд, ты меня слышишь? — осведомился Поттер, внимательно смотря на заключенного.

— Кто ты? — едва слышно прохрипел Геллерт.

— Мое имя тебе ничего не скажет, — отмахнулся Гарри, — лучше давай поговорим о том, что ты можешь мне предложить за свое спасение.

— Чего ты хочешь? У меня нет золота, его уже давно разграбили, силы мои тоже на исходе... Я — старик, который доживает свой век.

— Не прибедняйся, — хмыкнул юноша, — тебе меня не обмануть, старик. Но если ты и вправду считаешь, что у меня нет причин тебя спасать, то я оставлю тебя здесь гнить. Как тебе такая перспектива, Геллерт? — в ответ послышалась какая-то брань на русском, который Поттер не очень хорошо знал. — Неужто ты принял меня за олуха, который по доброте душевной вытащит тебя из тюрьмы и отпустит просто так? Я разочарован!

— Что ты хочешь от меня? Назови свои условия.

— Мне нужны соратники в борьбе за власть. Я хочу, чтобы ты присоединился ко мне, и мы вместе заставили зажравшихся магов заплатить по счетам. Ты же хочешь отомстить человеку, который обрек тебя на подобную жизнь?

— Я ненавижу Дамблдора, он за все заплатит, — прохрипел Геллерт, давясь кашлем. Из уголков рта мага показалась струйка крови, оповещающая о том, что времени мало. Если не поторопиться, Гриндевальд долго не протянет.

— Другого ответа я и не ожидал, но ты сам должен понимать, что мне нужны гарантии твоей верности.

— Я дам любую клятву, только вытащи меня из этого Ада.

— Хорошо, — кивнул Поттер, — свою плату я возьму, когда мы выберемся. Берите его, — последняя фраза предназначалась Чарльзу с Каркаровым, которые, преодолев свою брезгливость, схватили бывшего Темного Лорда за руку и поволокли к выходу, — осторожнее, он еще нужен нам живой. Правда, Геллерт? — но в ответ гриффиндорец ничего не услышал.

Обратный путь занял значительно больше времени, поскольку пришлось нести ношу, а в придачу повстречалось несколько мерзких тварей, которых Поттер уничтожил с помощью меча. Добравшись до машины, мужчины загрузили обессиленного узника на заднее сиденье и уселись сами.


* * *

Проделав ту же процедуру, что и с Каркаровым, Поттер оставил своего нового соратника на попечение деда. Чарльзу предстояло проделать огромную работу, поскольку Геллерт был очень слаб, но за пару недель приема зелий и пребывания в комфортных условиях он сможет встать на ноги. Попрощавшись с обеспокоенной Дореей, Поттер вместе с Игорем покинул поместье. Сейчас его путь лежал в Хогвартс, а директора Дурмстранга — на корабль.

— Свяжись с Малфоем и договорись о встрече, я хочу с ним побеседовать, — распорядился гриффиндорец. В его планах Люциус занимал не последнее место, поскольку был неплохим политиком, поэтому настало время привлечь его на свою сторону. Гарри знал, на что нужно давить, чтобы Малфой согласился, поэтому не сомневался в положительном исходе разговора.

— Как прикажете, милорд, — ответил Игорь и поспешил к своим студентам. Сам Гарри направился в свои апартаменты, где сейчас находилась Луна. У него были некоторые планы относительно неё, и сейчас он хотел их воплотить. В руках у юноши был длинный футляр, в котором находилось заготовленное для Лавгуд украшение. От предвкушения созерцать эту вещицу на своей верной соратнице в глубине красных глаз появился дикий огонек.

Глава 76

Глава

Уже почти добравшись до своих апартаментов, Гарри неожиданно столкнулся с Колином Криви — тот, как обычно, в обнимку с излюбленной колдокамерой, бродил по ночному Хогвартсу, выискивая очередную жертву. Почти все гриффиндорцы уже шарахались от братьев Криви, поскольку у тех была мания фотографировать. Доставалось всем, начиная с первого курса и заканчивая седьмым, но были и исключения — Гарри, Изабеллу и, как ни странно, Гермиону заядлые фотографы не трогали.

— Колин, что ты здесь делаешь? — осведомился Поттер. — Уже давно был объявлен комендантский час.

— Я где-то посеял свой учебник по зельеварению, вот и ходил искать, но его нигде нет, — ответил Колин. — А ты что делаешь в такое время в коридоре? — подозрительно спросил Криви.

— Если ты забыл, я — староста, и в мои обязанности входит патрулировать коридоры, — и в подтверждение своих слов Гарри указал на значок с буквой 'С' на мантии. О том, что коридоры они патрулируют по очереди, и сегодня должен был дежурить не он, Поттер благополучно промолчал.

— А что это у тебя в руках? — допытывался Криви. — Купил подарок Дафне Гринграсс или Гермионе?

— Колин, это не твое дело, — отмахнулся от допросов Гарри, — пойдем лучше я тебя провожу в гостиную.

— Ладно, — согласился собеседник, — слушай, я все хотел тебя спросить — у нас в этом году будут дополнительные занятия? В прошлом году было классно, вот я и подумал... — бормотал Колин. Поттер в свою очередь пытался понять, о чем ему талдычит этот недотепа. Ни о каких занятиях братец и так называемые друзья в лице Грейнджер и Рональда Уизли ему не говорили. 'Неужели и здесь так же, как и на моем пятом курсе, организовался кружок по изучению Защиты со мной во главе?' — сам у себя спросил юноша. Конечно, его не прельщала перспектива тратить свое время на подобные занятия, но, с другой стороны, таким способом он может отыскать соратников.

— Слушай, Колин, напиши мне список всех, кто входит в наш клуб, — больше приказал, нежели попросил юный Лорд.

— Хорошо, завтра список будет у тебя, — просиял Криви, — надеюсь, в этом году мы наконец-то начнем изучать Патронус. Мне не терпится узнать, како й он будет у меня, да и анимагию я не прочь освоить, — на такое заявление Гарри не стал ничего говорить — сейчас его больше волновало то, почему все же существует их сборище, ведь на горизонте нет Темного Лорда или войны. Тогда зачем? Да и преподаватель по защите более компетентен, нежели Амбридж или Локхарт. Но сейчас главное — разобраться с Геллертом и обезопасить себя от предательства со стороны Луны. Почему-то Гарри не доверял этой девушке, слишком гладко всё складывалось — она сама к нему пришла, рассказала необычную историю. В общем, следовало присмотреть за Лавгуд, слишком много тайн было в ней, а уже потом разбираться с остальным. В придачу еще стоило привлечь на свою сторону бывших сторонников Волан-де-морта. По этому поводу у Гарри уже были некоторые планы, и он уже взялся за их воплощение.

— Ты слышал? — вырвал из размышлений Поттера голос Криви.

— Что слышал?

— Там какой-то шум, — Колин указал в сторону ниши, расположенной неподалеку от гостиной факультета. Прислушавшись повнимательнее, Гарри и вправду услышал, как кто-то то ли смеется, то ли постанывает.

— Жди здесь, — негромко приказал Поттер, — я пойду посмотрю, кто там, — с этими словами юноша подошел к доспехам, за которыми располагалась скрытая каморка для метел. Плавным взмахом волшебной палочки он заставил их бесшумно отъехать в сторону, а дверь — открыться. Взору Поттера открылась неописуемая картина: полуобнаженная Джинни Уизли стояла на коленях перед Дином Томасом и вытворяла своим языком что-то немыслимое, если судить по красноречивым стонам второго. Парочка настолько увлеклась своим занятиям, что даже не заметила, что у их представления появились зрители. Покуда Поттер размышлял, как ему опустить этих идиотов, позади раздались щелчки. 'Криви и здесь не теряет хватку', — отметил про себя юный Лорд.

— Вау, — воскликнул Колин. Его окрик заставил парочку отпрыгнуть друг от друга, словно ошпаренных, и начать торопливо прикрываться.

— Какие снимки получатся, — мечтательно проговорил стоящий позади Криви, чем еще сильнее вогнал в краску ребят. Джинни начала решительно одеваться и уже хотела было сбежать, но Поттер вовремя преградил ей путь.

— Не так быстро, — ухмыльнулся он нахально, — вы нарушили школьные правила, значит, должны понести наказание, — заявил гриффиндорец. — Колин, сходи за профессором МакГонагалл, — обратился Гарри к подростку, — и скажи ей, что у нас здесь чрезвычайная ситуация.

— А может, не нужно сообщать декану? — пискнул Криви.

— Иди делай, что я тебе сказал, — рыкнул Поттер, и Колин умчался по направлению к личным комнатам декана Гриффиндора.

— Что ты себе позволяешь, Поттер?! — возмутилась Джинни. — Ты обнаглел!

— Это я-то обнаглел?! Мне вот кажется, что обнаглела ты. Наставляешь рога моему братцу, да еще и с кем! Неужто не смогла найти кого-нибудь получше?! Ах, прости, я ведь и забыл, что на тебя нормальные даже не посмотрят, — издевался Гарри. — Ну, знаешь, ты упростила мне все. Я-то уже всю голову себе сломал, размышляя, как тебя спровадить от братца, а тут ты сама предоставила мне такой повод, — ухмыльнулся Гарри. — Я, как глава рода Поттеров, разрываю помолвку между Джинни Молли Уизли и Кристианом Адамом Поттером из-за неверности невесты! — произнес ритуальную фразу гриффиндорец.

— Что ты наделал?! — ужаснулась рыжая. — Немедленно все исправь!

— Ты, видимо, спутала меня с братцем, но спешу тебя разочаровать — я не такой идиот, чтобы верить твоей лжи. Я давно подозревал, что ты ветреная, и теперь в этом убедился.

— Джинни, о какой помолвке он говорит?! — наконец-то выйдя из шока, заговорил Дин. — А как же наша любовь? Ты же говорила, что встречаешься с Кристианом из жалости, а меня любишь, и мы в скором будущем будем вместе!

— Ох, Томас, — театрально вздохнул Поттер, — она многим это говорит, ты не первый и не последний, кого наша 'мисс недотрога' обдурила.

— Это правда? — допытывался Дин. — Ты мне врала?

— Дин, понимаешь... — замешкалась рыжая.

— А я тебе верил! Как ты так могла поступить?! — но ответить на такие заявления Джинни не успела, поскольку послышались шаги, и в коридоре показалась МакГонагалл, по пятам за ней шел Криви.

— Что здесь происходит? — обратилась женщина к Поттеру.

— Профессор, — взялся объяснять Гарри, — ко мне обратился Колин с просьбой помочь найти учебник по зельеварению. По его словам, книгу он забыл где-то на подоконнике. Я, конечно же, согласился, и мы отправились на поиски, и вот, проходя мимо этой каморки, мы услышали странный шум. Я, конечно же, решил проверить, что там стряслось, и не требуется ли моя помощь, — Гарри решил прикрыть Криви, поскольку этот недотепа может быть полезным. — Открыв дверь, я увидел, что Джинни и Томас занимаются непристойностями. Я решил, что подобное нарушение правил заслуживает наказания, поэтому попросил Колина позвать вас.

— Это правда, мистер Криви, все так и было?

— Да, профессор МакГонагалл, — торопливо закивал гриффиндорец.

— Я разочарована в вас, мистер Томас, мисс Уизли. Как вам не стыдно! Лучше бы учебой занимались, а вы... Вы подумали о том, что случилось бы, если вас увидел кто-то с первого или второго курса?! Это просто ужасно. Завтра же я напишу письмо вашим родителям, а Молли попрошу прибыть в Хогвартс для серьезного разговора. Вы, мисс Уизли, почти замужняя девушка, поэтому ваше поведение вдвойне аморально. А сейчас немедленно в свои комнаты, о наказании вы узнаете завтра, — гриффиндорцам дважды не нужно было повторять, их словно ветром сдуло. — Вы тоже свободны, и впредь, мистер Криви, постарайтесь быть внимательнее со своими вещами, — с этими словами Минерва скрылась за поворотом.

— Колин, мне нужны колдографии этих голубчиков, — обратился Гарри к товарищу по дому, — и желательно в двух экземплярах. Сделаешь?

— Конечно, — кивнул парень, — если хочешь, могу прямо сейчас. У меня в комнате есть все необходимое.

— Это еще лучше, — довольно кивнул Гарри. У него в голове уже созрел коварный план, за воплощение которого он решил взяться немедленно.


* * *

Спустя двадцать минут Поттер держал в руках три комплекта колдографий — Колин постарался на славу, снимки вышли великолепные. На них были прекрасно видны главные действующие лица в довольно пикантных позах. Одну из копий юноша решил отправить Скитер — она точно за словом в карман не полезет, поэтому совершено ясно, что уже через несколько дней в 'Пророке' появится статья, после которой Джинни не поможет даже покровительство Дамблдора. Второй экземпляр Гарри подумывал разместить завтра на доске объявлений — пусть студенты и преподаватели увидят эту живописную картину. Третий экземпляр был заготовлен для комиссии по образованию. Те, увидев, чем занимаются студенты в Хогвартсе, примчатся с инспекцией и потреплют нервы старику, а заодно отвлекут Дамблдора, и тому некогда будет заниматься проблемой под названием 'Гарри Поттер' и узнавать о побеге из Нурменгарда его старого друга.

Все же сегодняшний день удался — помимо освобождения Гриндевальда из заточения Поттер еще смог избавиться от Джинни, а это значит, двумя проблемами меньше. Осталось еще вправить мозги Лили и Джеймсу и наставить братца на путь 'просветления', и можно всецело браться за Дамблдора, а там и переворот не за горами.

С такими мыслями Гарри вошел в свои апартаменты. На огромной кровати в одной из его рубашек, свернувшись калачиком, спала Луна. Сейчас она еще больше была похожа на непорочного ангела. Скинув с себя одежду, Поттер направился в ванную, а когда вернулся назад в комнату, с удивлением увидел, что Лавгуд добралась до принесенной им коробочки, и сейчас с неописуемым лицом рассматривает ее содержимое.

— Почему ты не спишь? — услышав голос Гарри, Луна вздрогнула и выронила футляр для украшения, из которого выпал черный ошейник, на котором размещались руны привязки и защиты.

— Я услышала шум воды, — покраснев, ответила девушка. — А что это?

— Я не могу обезопасить себя от твоего предательства с помощью метки, поскольку это может негативно повлиять на твой дар, а мне этого не нужно. А это, — Поттер поднял украшение, — альтернатива. Я не знаю, откуда у Чарльза эта вещь, но она оказалась весьма кстати, — с этими словами Гарри протянул Лавгуд наколдованный с помощью беспалочковой магии кинжал. — Потребуется пара капель крови, — пояснил он. — Не бойся, я не причиню тебе вреда, это просто гарантия твоей преданности.

— Хорошо, — хрипло ответила Луна и рассекла палец. Когда пара капель упала на украшение, Поттер поднес окровавленный палец к своим губам и аккуратно слизал кровь. Кожаная безделушка вспыхнула красным сиянием, а затем обвилась вокруг хрупкой шеи.

— Ой, — было единственным, что успела сказать Луна, прежде чем Гарри ее поцеловал. Поцелуй был лишен страсти, но дыхание девушки сбилось, а пульс ускорился.

— А сейчас спать, — гриффиндорец провел рукой по шее девушки, задерживаясь на ошейнике, а затем притянул Луну к себе в объятия, и они в скором времени уснули.


* * *

Проснувшись, Гарри первым делом направился в ванную, а уже затем поспешил написать письма Рите и в комиссию образования. По его подсчетам, вся шумиха начнется завтра, когда маги получат утренний 'Пророк'. До этого времени Поттер решил не предпринимать решительных действий, а посвятить сегодняшний день знакомству с будущими родственниками. Ведь как ни крути, он скоро породнится с семьёй Гринграсс, а это значит, что пришло время лично нанести визит будущему тестю, а не посылать для урегулирования всех вопросов Чарльза.

Глава 77

Глава

Визит к Лорду Гринграссу пришлось отложить на день, поскольку у Гарри возникли неожиданные проблемы с родителями — те, узнав от Минервы, что юноша каким-то образом причастен к отсутствию Джинни в школе, начали забрасывать его вопросами. Оказалось, что Дамблдор счел уместным промолчать о случившемся и каким-то образом отправил младшую Уизли в 'Нору'. Зачем это понадобилось директору, Гарри не знал, но подозревал, что Альбус хочет по-тихому замять дело. 'Ничего у тебя не выйдет, уж Рита об этом позаботится', — про себя ухмыльнулся Поттер, наблюдая за потугами Дамблдора скрыть правду.

Сегодня был выходной, поэтому студенты не спешили на завтрак. Зайдя в Большой зал в обществе Гринграсс, Гарри отметил, что за гриффиндорским столом сидит хмурая Джинни. МакГонагалл тоже сидела с кислой миной, а Дамблдор довольно улыбался себе в бороду. Чета Поттеров тоже вела себя как обычно, из чего Гарри сделал вывод, что они не знают о расторжении помолвки между Джинни и Кристианом. Однако отсутствие брата и Криви настораживало.

Сев на свое место, Поттер с предвкушением стал дожидаться 'Пророка', но неожиданно дверь открылась, и в зал во главе с Филчем вошло пять магов. В одной из фигур гриффиндорец узнал Долорес Амбридж собственной персоной, остальных членов делегации он не знал. На мантии каждого проверяющего висел бейдж, но из-за дальнего расстояния Гарри не смог рассмотреть, что там написано.

Делегация под пристальными взглядами студентов двинулась к столу преподавателей. Чем ближе они подходили, тем более нервными становились профессора, но Дамблдор как всегда улыбался, словно его не беспокоило, что маги прибыли инспектировать школу, в которой именно он является директором.

— Мое имя Мирт Бланк, я — глава комиссии, которая прибыла в Хогвартс для инспекции, — строгим голосом произнес мужчина с папкой, стоящий впереди, — мы бы могли поговорить наедине, мистер Дамблдор, прежде чем мы приступим к своим обязанностям?

— Да, — Альбус поднялся со своего места и уже намеревался было покинуть зал в сопровождении гостей, как со своего места поднялась Спраут.

— Мистер Бланк, а вы бы не могли сказать, по какому поводу нас посетила комиссия?

— Мадам, я не вправе разглашать информацию относительно этого дела, но спешу вас заверить, что к нам поступили неопровержимые доказательства того, что тут творится бардак. За неделю, что мы здесь пробудем, мы попытаемся разобраться, насколько всё плохо, и какие стоит принять меры для пресечения подобных прецедентов. Проверка затронет не только документацию, но и весь педагогический состав. Мои коллеги проверят, отвечают ли профессора всем требуемым критериям и исправно ли они выполняют свои обязанности. Особо пристально будут тестироваться деканы факультетов. Дальнейшую информацию и инструкции вы получите позже, — ответил маг. — Ах, да, директор, я бы хотел в первую очередь побеседовать с Джинни Уизли и Дином Томасом.

— Они что-то натворили? — осведомилась Лили. — Я мать жениха Джинни, могу ли я присутствовать при разговоре?

— Боюсь, что нет, но вы бы могли оказать мне услугу и вызвать в школу родителей этих молодых людей, покуда я побеседую с директором, — после подобного заявления многие студенты, что слышали разговор, начали перешептываться, да и профессора удивленно переглянулись.

— Конечно, — кивнула Лили, — но неужели все настолько серьезно?

— Мадам, мы давно пристально следим за образованием в различных школах, в том же Дурмстранге, Шармбатоне и Салемской академии, но скажу вам честно, такого бардака, как у вас, я еще нигде не видел.

— Да, милочка, — протянула Амбрид, — директор Дамблдор запустил образование. Из лучшей школы Хогвартс превратился в бордель, куда страшно пускать детей.

— Долорес, давайте не будем об этом, нам еще предстоит разобраться в ситуации, — осадил коллегу Бланк.

— Конечно-конечно, — ответила Минерва. В это время Дамблдор стоял около Джинни Уизли и что-то пытался ей втолковать, а та в свою очередь рыдала на плече ничего не понимающего Рона. Рядом сидел Кристиан и пытался успокоить пока ещё свою невесту, а Грейнджер почему-то держалась в стороне.

— Ты знаешь, что происходит? — спросила Дафна. Студенты, наблюдающие за тем, как МакГонагалл выводит Джинни и её компанию из Зала, даже не успели начать бурное обсуждение, как раздалось уханье, и в зал влетели совы с посылками из дома и с утренним 'Пророком'. На первой странице под надписью 'Разврат в Хогвартсе' красовалась фотография обнаженной Джинни в весьма пикантной позе и Дина. Парочка на фото целовалась, всем своим видом демонстрируя пылкую страсть, в ракурсе даже мелькнул силуэт Гарри с волшебной палочкой в руках. Дальше шла статья, в которой Рита в свойственной ей манере прошлась по Дамблдору, МакГонагалл и другим профессорам, конечно, не забыв упомянуть и виновников торжества. Скитер вовсю возмущалась из-за того, что творится в Хогвартсе, и почему директор ничего не делает, чтобы избежать подобных сцен. Дальше Рита вспомнила о помолвке Кристиана Поттера и Джинни Уизли, и тонко намекнула о том, что не успев даже связать себя узами брака, девчонка уже наставляет рога будущему мужу. Скитер всячески намекала, что Молли не смогла дать дочери достойное воспитание.

Дальше Гарри не успел прочесть, поскольку около него появилась МакГонагалл и попросила проследовать за ней.

— Комиссия хочет побеседовать с вами относительно случившегося, — проговорила профессор. — Мистер Поттер, я вас настоятельно прошу кратко отвечать на вопросы и не оповещать инспекторов о том, что мисс Уизли пыталась оскорбить вас и не признавала своей вины. Если спросят, ответите, что она сразу начала раскаиваться в содеянном, и сама пришла ко мне с признанием. Я ясно выразилась? — настойчиво произнесла Минерва. — Мистер Криви, это касается и вас.

— Но ведь все было не так, — влез Колин, — я своими ушами слышал, как она кричала на Гарри, и даже пыталась на него напасть, — относительно последнего юноша приукрасил. — И вообще, я слышал, что за дачу ложных показаний на меня могут завести уголовное дело. А я этого не хочу.

— Мистер Криви, я уверяю вас, что ничего не будет, если вы немного измените свой рассказ, — стояла на своем МакГонагалл. — Вы же не хотите, чтобы ваша однокурсница пострадала? Ее могут даже исключить, а это огромный позор.

— А заниматься непристойностями в нише — это не позор? — вставил свои пять копеек Гарри. — Они сами виноваты, пусть и разбираются. Я лично врать не буду, а то вдруг меня потом за ложь исключат.

— Я тоже, — поддакнул Криви, — мне, конечно, жаль Джинни, но здесь каждый сам за себя, — последние слова шокировали декана — такого заявления она не ожидала от благородного гриффиндорца.

— Я в вас разочарована, очень разочарована, -проговорила Минерва, — подобного я не ожидала от представителей факультета Гриффиндор, а особенно от вас, мистер Криви. Я всегда считала вас благородным и отзывчивым юношей, а вы ведете себя как слизеринец. Ладно мистер Поттер, от него в последнее время можно ожидать всего, но вы, Колин...

— Вот скажите, профессор, зачем нам подставляться из-за какой-то девки, которая не может предаваться плотским утехам в более укромном месте? Они не могли, что ли, найти шкаф для метел где-нибудь подальше, а не около гостиной своего факультета?

— Мистер Поттер, во-первых, вы, наверное, забыли, что мисс Уизли — невеста вашего брата, а во-вторых, каждый может допустить ошибку, — на такое заявление Гарри лишь презрительно фыркнул.

— Бывшая невеста, — поправил он, — вы же не думаете, что я позволю Джинни после всего случившегося войти в наш род? Это просто позор, меня предки засмеют после этого. А что касается ошибок, то я согласен, все их допускают, но ведь нужно и отвечать за содеянное, а не перекладывать ответственность на других, — раздосадовано вздохнув, Минерва продолжила свой путь к кабинету директора школы, где их уже поджидала делегация в полном составе, сам Дамблдор, Джинни, Дин и, как ни странно, Лили Поттер.

— Присаживайтесь, — добродушно произнес Альбус, — чаю?

— Нет, спасибо, — ответил Гарри, Криви лишь отрицательно мотнул головой.

— Тогда предлагаю сразу приступить к разбирательству, — протянул глава комиссии. — Со слов мистера Дамблдора вы были теми юношами, которые запечатлели это, — перед ребятами легла знакомая стопка фотографий. — Расскажите, как все было.

— Я, как староста, — в подтверждение Гарри указал на свой значок, — согласился помочь Колину отыскать его учебник, который он забыл на подоконнике. Проходя около ниши, мы услышали странные звуки. Сначала мне показалось, что там кто-то кричит, вот я и решил проверить. Отодвинув доспехи, заграждающие путь, я увидел в нише для метел мисс Уизли и мистера Томаса, занимающихся непристойностями, — ответил Поттер. — Потом я попросил Колина сходить за деканом, а сам остался следить, чтобы они не сбежали.

— Сбежали? — удивился инспектор. — Профессор МакГонагалл утверждает, что к ней пришла с признанием мисс Уизли, а не некий Колин.

— Нет, пришел я, — уверенно заявил Криви, — рассказав все декану, я попросил её проследовать на место происшествия.

— Ясно, — ответил мужчина, делая какие-то пометки на пергаменте, — что было дальше?

— Дальше мы рассказали обо всем декану, и она начала кричать на мисс Уизли, после чего отправила их в свои комнаты и велела не выходить.

— А зачем вы сделали снимки?

— Понимаете, — взялся отвечать Поттер, — так оказалось, что Джинни Уизли являлась невестой моего брата, я хотел показать ему снимки, поэтому и попросил Колина сделать несколько кадров. А ещё — чтобы у нас были доказательства, и потом никто не посмел обвинить нас во лжи. Я что-то сделал не так? — наигранно взволнованно спросил гриффиндорец.

— Нет, все правильно, — заверил его маг.

— Но все это клевета! Я сама пошла к декану и призналась в своем ужасном поступке, — пыталась оправдаться Джинни. — Гарри на меня наговаривает, поскольку я выбрала Кристиана, а не его.

— Ох, Уизли, не смеши меня! Я даже сесть с тобой рядом побрезгую, не говоря уже о том, чтобы строить отношения, — презрительно ответил юноша.

— Зачем ты так, Гарри? — разрыдалась рыжая.

— Я сказал лишь правду. А знаете, если вы не верите моим словам, я готов ответить на эти вопросы под сывороткой правды. Это подтвердит мою правоту.

— Этого не нужно, я верю вам, — подвел итог инспектор. — Что вы можете сказать о вашей сокурснице, как охарактеризовать её, мистер Поттер? Это очень важно, поскольку сейчас решается вопрос об отчислении мисс Уизли и мистера Томаса.

— Я давно знаком с Джинни, и она мне всегда казалась ветреной особой. Сам я никогда не становился свидетелем подобных ситуаций, кроме уже произошедшей, но ходило множество слухов о том, что она любит более тесно общаться с парнями. Что касается Дина — он стал жертвой обстоятельств. А что, их и вправду исключат? — Гарри рассчитывал на строгое наказание, но не на исключение. Хотя не факт, что комиссия воплотит свои угрозы в жизнь, ведь Дамблдор не дурак, он просто так не позволит исключить дочь его верных сторонников. Гарри не сомневался, что старик даже попытается промыть мозги Поттерам и выставить Джинни жертвой обстоятельств, и те, как верные собачки, поверят всем заверениям. Радовало то, что гриффиндорец вовремя среагировал и разорвал помолвку.

— Мы проведем расследование, и если подтвердится, что мисс Уизли занимается подобным не впервые, то нам придется пойти на такие меры. Мы переведем юную особу в Шармбатон, где обучаются исключительно леди.

— Но я не хочу! — взвизгнула Джинни.

— Не переживай, моя девочка, мы все уладим, — впервые за все время заговорил Дамблдор. — Я уверен, это просто нелепое недоразумение.

— Как ты могла поступить так с моим сыном? — прервала речь директора Лили. — Я тебе верила, считала благородной, а ты все это время врала! Прав был Гарри, заявляя, что не всем гриффиндорцам стоит доверять, а некоторые слизеринцы не так плохи, какими их привыкли считать. Не знаю, из каких побуждений ты решилась на обман, но уверена, что такая супруга не нужна моему сыну, — отчеканила миссис Поттер.

— Не горячись, Лили, все наладится. Уверен, Кристиан помирится с Джинни, и у них все будет хорошо.

— Да как у них все может быть хорошо?! — возмутилась женщина.

— Давайте свои личные дела вы будете решать в другое время, а сейчас я бы хотел обсудить план инспекции и решить, каким образом мои коллеги смогут понаблюдать за проведением уроков, — подвел итог глава комиссии. — А вы, мистер Поттер и мистер Криви, можете быть свободны — если мне что-то потребуется узнать, я вызову вас, — с этими словами Гарри вместе с Колином покинули кабинет, оставляя позади профессоров и инспекторов, а также взбешенную Джинни и перепуганного Томаса.


* * *

Разговор в кабинете директора Хогвартса задержал Гарри значительно дольше, чем он первоначально полагал. Поэтому быстрым шагом Поттер направился к барьеру, чтобы с помощью портала переместиться в Гринграсс-мэнор. Он решил не прятаться, ведь еще вчера поставил декана в известность, что ему нужно покинуть территорию Хогвартса по важным делам. МакГонагалл не смогла не возмутиться и сказала, что такие вопросы должен решать директор школы, но сейчас тому явно не до этого.

Жду ваши комментарии)))

Глава 78

Глава

Гринграсс-мэнор встретил Лорда Поттера величественно, хотя стоит признать, что он по своим размерам уступал Поттер-мэнору. Около ворот, куда он переместился, его встретил домовик, одетый в белую наволочку с гербом рода. Существо, склонившись в неглубоком поклоне, попросило проследовать за ним в гостиную, где уже поджидал хозяин дома. По дорожке, выложенной мелкими камнями, Поттер двинулся вдоль оранжерей к самому зданию.

Спустя несколько минут эльф остановился около одной из многочисленных дверей и, открыв ее, пригласил Поттера войти внутрь. Помещение, как и все имение, было отделано в бежевых тонах, в центре стоял стеклянный столик и несколько кресел, одно их которых занимал темноволосый мужчина с серо-синими глазами и надменной улыбкой. Стоило ему увидеть вошедшего, как он поднялся и слегка склонил голову в знак приветствия. Поттер скопировал его жест, а затем, пройдя вглубь помещения, разместился напротив Лорда Гринграсса. Про себя юноша отметил, что мужчина держится слишком величественно, словно своим согласием на встречу сделал Гарри огромное одолжение. Об этом кричало всё, начиная надменной улыбкой и заканчивая величественным огоньком в глазах, словно говорившем 'я здесь хозяин, значит, меня все должны слушать'. Подобное поведение Поттера не устраивало — он привык, что стоит ему щелкнуть пальцами, и почти все его прихоти тут же исполняются.

'Ну ничего, я быстро расставлю все точки над 'i'. В конце концов, я — победитель Волан-де-морта, а ты — жалкий маг, получивший уважение из-за денег и влияния', — такие мысли витали в голове юноши, когда он смотрел на будущего родственника. Из размышлений гриффиндорца вывел голос Генри Гринграсса.

— Лорд Поттер, я рад приветствовать вас в моем доме.

— Взаимно, Лорд Гринграсс.

— Не желаете ли вина? Или, может быть, чаю? — последнее слово маг проговорил с едва уловимой насмешкой, но Поттер смог ее заметить.

— Нет, спасибо, — ответил Гарри, в его глазах уже начали появляться рубиновые искры, означающие, что парень теряет контроль над своими эмоциями. В такие моменты Гарри становился еще больше похожим на Волан-де-морта, и именно в это момент Генри впервые почувствовал страх — темная сила, что окутывала Поттера, хлынула во все стороны, впитываясь в каждый камень имения.

— Лорд Поттер? — надо отдать должное Гринграссу — он быстро справился с оцепенением и сейчас уже настороженно смотрел на собеседника, словно каждую секунду ожидая нападения.

— Лорд Гринграсс, вам никто не говорил, что опасно играть с огнем? — голос Гарри был тихим, но в нем отчетливо чувствовались властные нотки. — Если вы ожидали, что к вам придет несмышленый мальчишка, каким-то чудом получивший титул, то спешу вас разочаровать. А сейчас перейдем непосредственно к делам, из-за которых я сюда прибыл.

— Конечно, — Генри притянул к себе два контракта, что лежали на столике, — мы побеседовали с вашим дедом и решили, что это самые приемлемые варианты. Выгода будет как роду Поттеров, так и нам. Прочтите, может, у вас возникнут вопросы.

— Хм, посмотрим, — с этими словами Гарри начал пробегать взглядом по тексту. С каждым прочитанным пунктом его улыбка становилась все кровожадней. 'Продешевил ты, Чарльз, ну ничего, я сейчас это исправлю', — размышлял гриффиндорец. Он заметил, что дед согласился на стандартный договор, даже с некоторыми поправками в пользу Генри, и это не нравилось юноше. Да, сначала он планировал что-то подобное, но увидев, с каким высокомерием Гринграсс отнесся к нему в самом начале, решил, что добьется жестких условий.

— Меня это не устраивает, — Гарри взял перо, лежавшее на столе, и начал вычеркивать те пункты, что намеревался обсудить, — а этот особенно, — гриффиндорец указал на пункт, где говорилась, что после рождения наследника супруга может иметь любовника, конечно, чтобы об этом не знало общество. — Этот тоже, — теперь взгляд Поттера зацепился за сумму приданого. — Неужели вы оцениваете свою дочь всего лишь в сотню галлеонов?

— У меня есть еще вторая дочь, ей тоже требуется приданое, — попытался возмутиться Генри.

— Не смешите меня, Лорд Гринграсс, вы не хуже меня знаете, что на первом месте всегда должна стоять наследница — в данном случае Дафна — а потом уже Астория. Магия обделила вас сыном, поэтому вполне логично, что наш сын станет и наследником Гринграссов.

— Сколько вы хотите? Касаемо наследника — если вы не заметили, последним пунктом я прописал, что второй сын станет наследником моего рода.

— Как минимум втрое больше, — хмыкнул Поттер. — И да, меня не устраивает последний пункт — поскольку я не собираюсь разделять силу рода, у меня будет лишь один сын.

— Хорошо, я согласен на увеличение приданого, — кивнул Генри, делая пометки в своей копии договора, — но мне непонятно, почему вы придерживаетесь подобных суждений. Нас, магов, и так мало, поэтому в чистокровных семьях должно быть как минимум двое детей, — возразил Гринграсс. — А в данной ситуации это допустимо — старший ребенок станет наследником Поттеров, а младший — Гринграссов.

— Нет, я ведь уже ответил, что не желаю подобного. Из-за этого я разделю основную ветвь.

— Хорошо, — Генри вновь внес изменения в свой образец.

— Теперь касаемо третьего пункта — я категорически против наличия у супруги любовников, и это не обсуждается, — добавил Поттер, когда Гринграсс хотел что-то возразить. — Но думаю, в качестве компромисса можно внести пункт, где я обязуюсь не реже раза в месяц исполнять свой супружеский долг.

— Ладно, — примирился Гринграсс, вновь внося изменения, — теперь, надеюсь, всё?

— Посмотрим, — с этими словами гриффиндорец взял контракт и начал просматривать, выискивая в нем какие-либо недочеты, но, не обнаружив, взмахнул палочкой, скользнувшей в руку хозяина из рукава, над пергаментами. Те на секунду охватило сияние, а затем на стеклянном столике лежало два идентичных контракта. Взяв один из них, Гарри окропил его своей кровью, Генри в это время сделал то же самое, а затем они обменялись, и повторили манипуляции. — Теперь всё, — довольно ответил Поттер, когда с формальной частью было покончено. Окончательное завершение произошло, когда маги пожали руки.

— Рад приветствовать вас в нашей семье. Надеюсь, вы станете достойным супругом моей дочери, — проговорил Лорд Гринграсс. — А сейчас предлагаю выпить за помолвку, — на столике появилась бутылка с темно-оранжевой жидкостью и два бокала, а также легкие закуски. Генри щедро плеснул алкоголь в бокалы и протянул один Поттеру. — За будущее, — провозгласил мужчина.

— За будущее, — повторил юноша и пригубил жидкость, которая сразу приятно опалила горло.

— Надеюсь, я поступил правильно, а не подписал своей дочери смертный приговор, — еле слышно произнес Генри, но Поттер его услышал.

— Время покажет. А сейчас я вынужден откланяться — боюсь, Дамблдор уже сбился с ног в моих поисках.

— Конечно-конечно, — кивнул Гринграсс, — но я хотел бы знать, когда состоится сама свадьба, и стоит ли давать объявление в 'Пророк' о помолвке.

— Свадьба летом, после окончания Хогвартса, а там посмотрим, может и раньше. 'Пророком' я сам займусь, а то Рита может такого насочинять, — решительно ответил Поттер. — Дафне я дам свой экземпляр контракта, пусть ознакомится, а сейчас мне пора, — с этими словами гриффиндорец поднялся и в сопровождении Генри отправился к барьеру, чтобы переместиться в Хогвартс.


* * *

Стоило Гарри войти в замок, как к нему навстречу бросилась Лили, по пятам за ней мчалась хмурая Минерва. Лицо рыжеволосой женщины было заплаканным, а под глазами виднелись круги.

— Где ты был? — с ходу накинулась на сына Лили Поттер. — Мы всю школу обыскали и даже в Хогсмид заглядывали. Все с ног сбились!

— Как где? Я поставил декана и директора в известность, что мне нужно отлучиться по делам рода, — невозмутимо ответил гриффиндорец.

— А мать трудно было поставить в известность?

— Ну, не трудно, но ведь ты была занята разбирательством с Джинни. Кстати, как она там?

— Не меняй тему, — рыкнула Лили. — Я уже вся извелась от переживания. Никто не знает, куда ты отправился, а вдруг с тобой что-то случилось?! Нельзя ведь поступать так безответственно!

— Я поставил в известность декана и директора, поэтому считаю этот вопрос исчерпанным, — грубее, чем требовалось, ответил Гарри, но его уже и вправду достали нотации и постоянный контроль за каждый его шагом. — Так где Уизли?

— Молли забрала ее домой на несколько дней отойти от шока, — проговорила Лили.

— От какого шока? — удивился Поттер.

— Оказалось, что им кто-то подлил зелье, вот они и не понимали, что делают. Какой-то шутник слишком жестоко пошутил.

— Какое к черту зелье? Кто тебе это сказал? — сказать, что Гарри был в шоке — означает ничего не сказать. Он был в бешенстве оттого, что старик вновь смог отбрехаться, придумав такую отмазку. Дамблдор гарантированно начал давить на жалость четы Поттеров, и те простили Джинни и опять посчитали жертвой, а не девушкой легкого поведения. 'Вот олухи, верят всем бредням Дамблдора!' — во взгляде, брошенном Гарри на мать, плескалось презрение, но оно быстро сменилось на маску безразличия.

— Альбус проверил пищу Джинни и Дина, а также опросил домовиков, двое из которых подтвердили, что подлили какое-то зелье в чай. Виновников, правда, так и не нашли.

— Как это? Разве эти домовики не увидели их лиц? — Поттер не верил всем этим бредням старика, поскольку имел на плечах голову, которую использовал по назначению. Любой умеющий думать и анализировать сразу поймет, что здесь что-то нечисто, а Лили с Джеймсом, словно два тугодума, поверили и вновь преданно смотрят на старика, ожидая услышать очередную порцию лжи. Гарри надеялся, что комиссия сможет докопаться до правды и докажет, что Уизли по своей воле творила подобное, а не под влиянием зелья.

— Нет, шутники были в капюшонах и изменили голоса, — продолжала отвечать Лили. — А почему ты этим так заинтересован?

— Хм, наверное, потому, что эта рыжая наставляет рога моему братцу, — съязвил гриффиндорец.

— Не говори так о невесте своего брата! — взвизгнула миссис Поттера.

— Поправочка — бывшей невесте.

— Нет, Кристиан помирился с Джинни, она ведь не виновата.

— Ах, ну тогда я вынужден разочаровать вас — эта девица никогда не будет носить фамилию Поттер, я этого не позволю.

— Хватит, мистер Поттер, — влезла в разговор Минерва. — Разве вам не жаль родителей? Вы довели свою мать до слез, а Джеймс после вчерашнего с вами разговора был сам не свой.

— Ах, я довел, какой ужас! Как что случается, так непременно виноват я, — с этими словами Гарри направился в Большой зал. — Я все сказал — этой девице никогда не стать миссис Поттер. Я скорее позволю Кристиану взять в жены мисс Норрис, чем эту лгунью, — гриффиндорец не стал слушать гневную тираду Лили и претензии МакГонагалл, а просто направился в зал. Там он взглядом отыскал Гринграсс за слизеринским столом и направился к ней.

— Дамы, — Поттер разместился между Пэнси и Дафной, — как прошел ваш день?

— Без тебя скучно, Поттер, — парировала Паркинсон,— но теперь ты появился, и однозначно станет веселее. Кстати, а где это ты пропадал, что твоя мамаша на пару с деканом Гриффиндора прочесывали всю школу, даже к нам заглядывали? Представь, они предположили, что мы тебя чем-то опоили и прячем! — засмеялась Пэнси.

— Ах, ну, у них фантазия ещё та, — ответил Гарри. — А где был, не твое дело. Ладно, пойду узнаю, как там мои 'друзья', заодно спрошу, каким же зельем опоили эту дуру, — хмыкнул Поттер, поднимаясь. — Даф, я жду тебя у себя вечером, — девушка кивнула. А Гарри тем временем двинулся к столу гриффиндорцев, но неожиданно его взгляд остановился на Луне. Юноша присел рядом с ней.

— Привет. Как дела, дамы? — этот вопрос адресовывался сидевшим напротив младшекурсницам, имен которых Поттер не знал.

— Нормально, — пролепетала одна из девушек, заливаясь краской.

— А у тебя, Луна?

— Неплохо, — просияла Лавгуд. Взгляд Поттера помимо воли скользнул к шее девушки, на которой красовалась подаренное им украшение, служившее гарантом того, что Луна не сможет его предать. — Это новый оберег от мозгошмыгов, — ответила Лавгуд. — Хочешь, я тебе такой же дам? — от подобной перспективы Поттера аж передернуло.

— Нет, спасибо, уверен, меня они не смогут атаковать, — хмыкнул Гарри. После такого заявления несколько ребят засмеялись, а вот сам Поттер аплодировал находчивости Лавгуд. Гарри и забыл, что вчера он не наложил на ошейник скрывающие чары, но так даже лучше. Теперь никто даже не сможет предположить, что на самом деле это не какой-то оберег от мозгошмыгов, а украшение, дарующее его хозяину безграничную власть над своим слугой.

Народ, моя бета утверждает, что у меня слишком злой получается Поттер, да еще в придачу с манией величия(((

Глава 79

Глава

Поттер еще несколько минут посидел за столом Рейвенкло, а затем переместился к гриффиндорцам, которые подозрительно косились на главное действующее лицо сегодняшнего дня. Благодаря Криви вся школа, а в первую очередь гриффиндорцы, знали, кто поймал сладкую парочку с поличным, а также многие подозревали, что Поттер приложил свои ручки и к репортажу в 'Пророке', ведь там не просто так появились фотографии с красноречивыми заголовками, да еще и на первой странице. Но самыми шокирующими стали движущиеся постеры, которыми была обвешана вся гостиная факультета Гриффиндор.

Гарри над ними хорошенько поработал, в результате чего движущиеся силуэты Джинни и Дина издавали компрометирующие звуки, а главное, их невозможно было снять никаким заклинанием. Если их начинали заколдовывать, те издавали стоны, да такие, что даже всегда невозмутимая Минерва МакГонагалл покраснела и прекратила свои жалкие попытки что-либо сделать с постерами. В этот момент декан Гриффиндора была настолько зла, что пригрозила тем, кто устроил в гостиной такое безобразие, чуть ли не исключением. Но если нарушители сознаются добровольно, то наказание смягчат. Конечно, никто не спешил бежать с повинной к МакГонагалл, и тот же Криви помалкивал относительно того, что это он следил за входами и выходами, пока Поттер развешивал дело рук своих на стенах. Хотя многие подозревали, что Гарри в этом замешан, но доказательств у них не было. Однако это не помешало Дамблдору вызвать Поттера в свой кабинет для разбирательств. Гарри поспешил сообщить декану, что его не имеют права задерживать, потому что никаких доказательств его причастности к этому делу нет. На это МакГонагалл разразилась гневной тирадой и пригрозила привести Поттера к Дамблдору хоть за шиворот. Конечно, сам Гарри всерьез не воспринял угрозы МакГонагалл, а списал ее неадекватное поведение и угрозы на то, что за сегодняшний день декана Гриффиндора уже успели достать буквально все, начиная комиссией и заканчивая тупоголовыми студентами.

Покончив с ужином, Гарри поспешил ретироваться в гостиную, чтобы понаблюдать за потугами профессоров в снятии постеров. Кроме того, он не мог отказать себе в удовольствии лично лицезреть раздосадованное лицо Рональда, который, по рассказам Колина, рвал и метал, увидев сестру в подобной ситуации. Недалеко от него отстали и Кристиан с Грейнджер. Сама виновница торжества лила слезы в своей комнате, а вот Томас старался вести себя так, как будто это все его не касается. Поттер еще удивлялся, как это комиссия не узнала, что творится в гостиной Гриффиндора — видимо, директор и здесь постарался. Ну ничего, Гарри исправит этот промах, ведь нужно показать Хогвартс во всей красе и так облить Дамблдора грязью, чтобы тот не смог отмыться больше никогда. Кроме того, бедлам в школе отвлечет его, и он не узнает, что Гриндевальд пропал из Нурменгарда.

Зайдя в гостиную, Поттер увидел неописуемое зрелище — позабыв о волшебных палочках, которые все равно были бессильны, Кристиан и Рон пытались содрать портреты со стен. Всё это происходило под смех старшекурсников. Даже Грейнджер пыталась внести свой вклад в это неблагодарное дело, но все её заклинания отскакивали словно от невидимого щита, в результате чего Гермиона добилась лишь того, что подожгла штору и сломала столик.

— Ничего не помогает, — устало произнесла Гермиона, — кто-то хорошенько постарался. Я даже не знаю, что за чары наложены на эти изображения, да и профессор МакГонагалл не смогла ничего сделать.

— Декан отправилась за директором, — ответил кто-то из семикурсников. Кажется, это был Невилл. — Я уверен, он сможет что-то сделать.

— Ха, а мне нравится и так, — заявил Симус, чем шокировал многих. — А что, это еще круче, чем в маггловских порно-журналах, — пояснил на вопросительные взгляды гриффиндорец. — И вообще, хватит строить из себя святош, нам, в конце концов, уже по семнадцать, а вы ведете себя как дети.

— Что ты такое говоришь, Симус? Это низко, она ведь наша подруга и, к слову, твоя бывшая девушка! — взвизгнула Грейнджер. — И вообще, директор ведь сказал, что они действовали не по своей воле, их опоили зельем. И я уверена, теперь этот кто-то специально развесил постеры в нашей гостиной, чтобы еще больше опозорить Джинни и Дина.

— Не по своей воле, ну-ну, — скептически произнес Финниган. — Знаете, что я вам скажу — с Дином все понятно, он парень, но и Джинни не святая, я слышал много слухов о ней, — необычайно серьезно ответил Симус. — Хотите, верьте, хотите нет, но я считаю, что не было никакого зелья. Я целый день был с Дином и непременно бы заметил странности в его поведении.

— Ты хочешь сказать, что Дамблдор соврал? — спросила Лаванда. — Но зачем ему это?

— Откуда я знаю? — ответил Финниган. — Но думаю, комиссия приехала не зря, и она во всём разберется и найдет виновников, если они, конечно, есть. Но я продолжаю утверждать, что у них просто разыгрались гормоны, вот они и закрылись в нише, куда на их несчастье заглянул Гарри.

— Как ты можешь говорить такое о Джинни?! — Рон чуть ли не с кулаками бросился на обидчика, но его удержали Кристиан с Гермионой. — Она на такое не способна, она любит Криса!

— А что, я высказал лишь свое мнение, — не сдавался Симус. Стоявший в стороне Поттер впервые взглянул на Финнигана и Браун не как на тупоголовых гриффиндорцев — сегодня они продемонстрировали, что могут думать, а не покорно верить всем бредням Дамблдора. Юноша сделал себе пометку внести их в список студентов, с которыми он будет заниматься индивидуально, ведь из них могут выйти неплохие соратники. Помимо них, в группу еще попадут братья Криви, несколько студентов Рейвенкло и, конечно, слизеринцы. Поттер планировал набирать небольшую группу лишь из тех студентов, в лояльности которых мог быть уверен, а главное, тех, кто не побоится обучаться темной магии.

— Я вот тоже придерживаюсь подобного мнения, — проговорил Гарри, — слишком все выглядит странным. Неизвестно кто подлил какое-то зелье неизвестно зачем, не находите это странным? — Поттер обращался к застывшим у стены старшекурсникам.

— А ты вообще проваливай отсюда, пока я тебе в морду не дал! — рыкнул Рональд. — Это ты виноват в том, что моя сестра попала в подобную ситуацию! Ты донес на неё МакГонагалл. Ты просто ничтожество и шестерка! Взял и оклеветал Джинни на весь Хогвартс, я тебе этого не прощу! — бушевал рыжий. — Твое место среди слизеринцев, а не здесь!

— Ха, Уизли, да она сама виновата, а у тебя еще язык поворачивается обвинять меня? Я всегда знал, что твоя семейка норовит всё время перекладывать вину на других, но не ожидал, что и здесь ты найдешь виноватых. Твоя непутевая сестра знала, на что шла, а я как староста был вынужден доложить декану. И знаешь, я не собираюсь терпеть подобные оскорбления, поэтому... — юноша сделал театральную паузу. — Я, Гарри Поттер, вызываю Рональда Уизли на дуэль за оскорбление, — после этих слов в помещении поднялся шум — все перешептывались и искоса поглядывали на застывшего рыжего, ожидая его вердикта. — Ну, так что решил, Уизли — принимаешь вызов, или ты только на словах весь из себя, а на самом деле ни на что не способен?

— Да я тебя!.. — Уизли не мог больше терпеть оскорбления и бросился на обидчика, но тот среагировал молниеносно и отбросил с помощью магии незадачливого нападающего к стене.

— Уизли, ты ведешь себя как неотесанный маггл, — презрительно протянул Поттер, — я предложил решить все цивилизованно, но, видимо, твой скудный мозг, в конце концов, смог дойти до того факта, что ты лишь жалкое подобие мага, и тебе ничего не светит в магическом поединке. Ты позор для чистокровных, хотя это и понятно, ведь твоя семейка — предатели крови.

— Я принимаю твой вызов! — завопил Рон, вскакивая на ноги. — Я тебя размажу по стенке и заставлю заплатить за все! — ноздри рыжего раздулись, делая его похожим на быка, а Поттер был для него красной тряпкой, которую Уизли мечтал разорвать на мелкие части.

— Мечтай, — фыркнул Гарри. Он хотел еще что-то сказать, но неожиданно портрет отъехал в сторону, и в помещение величественно вошел Дамблдор в сопровождении Минервы и Флитвика. Сам директор был необычайно хмурым, впрочем, как и его заместительница, а вот Филиус с интересом смотрел на постеры. Видимо, он смог рассмотреть сложную систему переплетения заклинаний, которую Поттер наложил на изображения.

— Что здесь происходит? — осведомилась МакГонагалл.

— Поттер и Уизли устроили дуэль, — влезла Патил.

— Какая дуэль? — профессор гневно зыркнула в сторону Гарри. — Вам что, проблем мало, мистер Поттер? И так не проходит и дня, чтобы вы чем-то не отличились, а теперь вы еще и дуэль затеяли. Сколько это уже будет продолжаться?

— Уизли посмел меня оскорбить, и я решил поступить разумно. И вообще, в уставе школы есть пункт, позволяющий проведение дуэли, если это требуется. Рональд Уизли нанес оскорбление мне, а значит, и моему роду, подобное прощать я не собираюсь.

— Альбус, скажи что-нибудь, мы не можем позволить этой дуэли состояться!

— Но такой пункт есть, и юноша в своем праве, — вместо Дамблдора ответил Флитвик.

— Мы проведем дуэль после отъезда комиссии, — распорядился директор, — а до этого времени я прошу вас, — строгий взгляд в сторону Поттера и Уизли, — вести себя цивилизовано, иначе мне придется принять серьезные меры. А сейчас разойдитесь в стороны, мы попытаемся снять эти непристойности, — с этими словами Дамблдор начал делать пассы палочкой, с конца которой срывались различные лучи. 'Старайся, старик, у тебя все равно ничего не выйдет', — злорадно подумал Гарри. Он прекрасно знал, что Альбус не особо хорошо разбирается в темной магии, а заклинания были наложены специфические.

Студенты уже около получаса наблюдали за потугами директора и профессоров, но у тех не было прогресса. Постеры как висели, так и продолжали висеть, только теперь они издавали ещё больше шума, чем заставляли окружающих краснеть. Сам Гарри с удивленной улыбкой смотрел на Флитвика, который, казалось, смог слегка разобраться в том, какие наложены заклинания, но не спешил сообщать коллегам. Поттеру даже показалось, что профессор по заклинаниям несколько раз поглядывал в его сторону и одобрительно кивал.

— Директор, я боюсь, мы здесь ничего не сможем сделать, — после стольких минут тишины заговорил Флитвик. — Кто-то постарался хорошо, здесь работал мастер своего дела, я даже не знаю, как этот человек смог переплести все эти заклинания. Но я чувствую, что заклинания через пару дней ослабнут, тогда мы без преград сможем снять эти портреты.

— Но это немыслимо! Чтобы эта гнусность висела в гостиной, где много детей? Мы можем травмировать их психику, — заявила Минерва.

— Если Филиус уверен, что здесь ничего невозможно сделать, тогда предлагаю завесить все это тканью, — пришел к решению директор. Затем он наколдовал красные шторы и накинул их на стены, тем самым скрывая от посторонних глаз движущиеся изображения, но неожиданно материя отлетела в сторону, словно сорванная порывом ветра.

— Наш шутник и это предусмотрел, — ответил Флитвик. — Все же я продолжаю утверждать, что подобное проделал мастер своего дела. Здесь мастерски были переплетены руны и чары, а также применена высшая трансфигурация. Кто бы это ни сделал, у него блестящее будущее, и я бы с радостью взял его к себе в ученики.

— Филиус, вы считаете, что это сделал юноша?

— Несомненно, — ответил маленький профессор. — Здесь можно проследить точные, но более жесткие линии соединений, я бы даже сказал, грубые. А девушкам более присуща плавность, из этого я делаю вывод, что подобное сделал сильный маг мужского пола.

— Ясно. Но что же нам делать с этими гнусностями, мы ведь не можем оставить все как есть? — обратилась Минерва к Дамблдору.

— У нас нет выхода, — ответил директор.

Дальше Поттер не слышал разговоры профессоров, поскольку те направились к выходу, оставляя позади озадаченных студентов. Гарри, постояв несколько минут среди шума, что разразился после ухода директора и деканов, тоже отправился к себе в комнату, где его должна была уже поджидать Дафна. Выйдя в коридор, он двинулся в нужную сторону, но уже около самой комнаты его перехватил Криви.

— Гарри, это список студентов, которые входили в нашу группу, — Колин протянул старосте пергамент, который Гарри свернул и сунул в карман, чтобы потом досконально изучить.

— Я просмотрю и сделаю там некоторые изменения, а потом скажу, где и когда мы соберемся, — ответил Поттер. — А пока никому не говори об этом.

— Конечно, — кивнул Криви. — Надеюсь, меня и моего брата ты возьмешь в эту группу?

— Само собой, — ответил Гарри и скрылся за поворотом, оставляя позади довольного однокурсника. Сейчас ему стоило разобраться с Дафной, а точнее, показать ей контракт.


* * *

— Я тебе жду уже почти час, — недовольно проговорила Дафна, стоило Поттеру зайти в свои апартаменты. Она сидела в одном из кресел с журналом в руках, а рядом на столике стояла откупоренная бутылка вина и сладкое, что свидетельствовало о том, что Гринграсс решила устроить жениху романтический ужин. На Дафне красовалось коротенькое черное платье, подчеркивающее все достоинства ее фигуры.

— Меня задержали, — невозмутимо ответил Гарри, проходя внутрь и занимая второе кресло напротив Дафны. — Кстати, я сегодня встречался с твоим отцом, и мы заключили договор, — с этими словами Поттер протянул девушке свою копию контракта. — Думаю, тебе будет интересно узнать о некоторых пунктах.

— Ох, — слизеринка погрузилась в чтение, и с каждым прочитанным словом ее лицо становилось все мрачнее. — Почему ты потребовал таких условий? Это уже слишком.

— В самый раз, — ответил Гарри. — Конечно, я мог бы и согласиться на стандартный договор, но посчитал, что за свою выходку с зельем ты заслуживаешь подобного, — на лице появилась кривая ухмылка. — Так что давай отметим нашу помолвку, — с этими словами Гарри разлил вино по бокалам. — За будущее, — торжественно произнес он, лукаво смотря на Гринграсс.

— За будущее, — еле слышно повторила Дафна и пригубила обжигающую жидкость.

— А сейчас... — Поттер достал из кармана брюк небольшой футлярчик. Открыв его под пристальным взглядом Гринграсс, он вынул оттуда необычайной красоты кольцо, несомненно, гоблинской работы. Украшение было сделано из белого золота и украшено крупными диамантами.

— Красивое, — восхитилась девушка, рассматривая колечко, что Гарри надел ей на пальчик. — А когда будет объявление о помолвке и сама свадьба?

— Когда Чарльз с твоим отцом все подготовят, тогда и объявим о помолвке, а свадьба состоится летом, хотя, может, и раньше, — ответил юноша. — А сейчас давай не будем терять время на разговоры, а займемся чем-нибудь более приятным, — с этими словами Поттер притянул к себе несопротивляющуюся Дафну и впился в ее губы поцелуем

Глава 80

Глава

Проснулся Гарри от того, что портрет, охраняющий вход в его покои, начал бурчать о слишком ранних посетителях и неуважению к старшим. Выбравшись из цепких рук Дафны, которая, словно лиана, обвилась вокруг своей жертвы, Поттер дотянулся до волшебной палочки, расположенной на прикроватной тумбочке, и хриплым ото сна голосом пробормотал:

— Темпус, — заклинание подтвердило догадку юноши — было ещё рано. — Кого там принесло в такую рань, — с такими словами гриффиндорец, с явной неохотой выбравшись из кровати, направился к портрету, на который вчера наложил запирающее заклинание, чтобы к нему в апартаменты не смог никто проникнуть незамеченным. Ведь как ни крути, по замку шастает комиссия, да и Грейнджер с Уизли могли неожиданно нагрянуть, дабы устроить разборки или на худой конец — почитать морали. Конечно, могло случиться и такое, что в столь раннее время Гарри решил навестить Джеймс, на которого снизошло озарение, и в результате неожиданно заработали мозги в правильном направлении, и он наконец-то понял, что быть подкаблучником не есть хорошо.

Решив не теряться в догадках, Поттер снял наложенные на портрет заклинания, и тот отъехал в сторону, являя взору старосты Гриффиндора Лили Поттер, позади которой мельтешила вездесущая Гермиона Грейнджер. 'А где же потерялся Рональд?' — хмыкнул про себя Поттер.

— Гарри, — взгляд Лили был неодобрительным. Ну конечно, какая мать обрадуется, увидев на пороге полураздетого сына с многочисленными царапинами, оставленным коготками девушки? Лили была не глупа, поэтому сразу смогла всё понять, поэтому, помимо воли слегка покраснев, потупила взгляд. Но затем, мотнув головой, словно отгоняя назойливые мысли, с необычайной серьезностью взглянула на старшего сына. — Ты нас впустишь?

— Хм, мне бы не хотелось выглядеть негостеприимным хозяином, но, боюсь, вы не вовремя, — ни капли не стесняясь, ответил юноша. — И вообще, вы не находите, что еще рановато гостей?

— Не стоит забываться, сын, я, помимо того, что являюсь твоей матерью, еще и профессор, поэтому имею полное право проверять, чем занимаются ученики в стенах замка, помимо учебы, — отчеканила Лили.

— Ладно. Но я вот не пойму, зачем здесь Грейнджер? — гриффиндорец вопросительно приподнял бровь, ожидая пояснений. Но тут, как по закону жанра, послышалась возня, и пред ошарашенными взорами Лили и Гермионы предстала Дафна в поттеровской рубашке.

— Ой, — слизеринка покраснела и вновь скрылась в глубине помещения. Поттер же мысленно застонал, проклиная на все лады поведение своей невесты.

— Это школа, а не бордель! — справившись с шоком, воскликнула Лили. — Я подобного поведения не потерплю в стенах Хогвартса, а особенно от собственного сына. Мы немедленно идем к директору!

— Хорошо, — безразлично проговорил Поттер. — Мне стоит одеться или идти так? — с сарказмом протянул он.

— Конечно, оденься, и мисс Гринграсс пусть собирается. Вы виноваты оба, значит, и наказание должны получить соответствующее, — заявила строгим голосом миссис Поттер.

— Как скажешь, — с этими словами Гарри скрылся в комнате, а буквально через десять минут они с Дафной появились при полном параде. Не сказав друг другу ни слова, их колоритная компания двинулась в сторону кабинета Дамблдора. Каждый был погружен в свои размышления, поэтому никто даже не обращал внимания, как на них косились редкие в такую рань студенты.

Мысли Лили витали около сына, который просто отбился из рук и сейчас творил такое, что женщина боялась поседеть от шока раньше времени. Она просто не знала, что творится с Гарри — все его поступки были, по меньшей мере, странными, но самое ужасное — он словно старался всё делать назло ей. Сначала ссоры с Дамблдором, которого Лили безмерно уважала, затем препирания с ней и Джеймсом, дальше последовало расставание с Гермионой и неизвестно откуда взявшееся презрение к окружающим, а довершала картину нелепая любовь к Гринграсс, а теперь уже и помолвка. Лили хоть и была в шоке, но смогла заметить кольцо на пальце у Дафны — это однозначно была фамильная драгоценность Поттеров, к которым женщина не имела доступа. Можно было, конечно, предположить, что это просто подарок, но почему-то Лили все же считала, что старший сын, даже не предупредив ее с Джеймсом, заключил помолвку с этой девицей. Миссис Поттер была уверена, что во всем виноват Чарльз, который запудрил мозги Гарри.

Мысли Гермионы тоже были далеки от радужных. Увидев Поттера в таком виде, она сразу поняла, в чьей компании он провел ночь, а появление Гринграсс подтвердило догадку. Грейнджер ужасно завидовала Дафне, на пальце которой поблескивало обручальное кольцо — она уже не первый день мечтала, как Гарри Поттер сделает ей предложение, но тот сначала медлил, а потом вообще порвал всякие отношения. В глубине души еще тлел уголек надежды, что миссис Поттер и профессор Дамблдор смогут повлиять на Гарри, и тот одумается, а там уж Гермиона своего не упустит. Ведь директор неоднократно говорил, что девушке уготована великая судьба, а титул леди Поттер откроет ей множество дверей в мир эпатажа и величия. Стоило еще на пятом курсе заставить влюбленного в неё Гарри подписать бумаги — и сейчас не было бы всех этих проблем. Но Джеймс Поттер категорично высказался по этому поводу, заявляя, что сын еще слишком молод, и год-другой ничего не изменит, только укрепит чувства молодой пары. Даже уговоры Лили не помогли — мужчина продолжал стоять на своем, и Гермионе пришлось покориться судьбе.

Грейнджер не была глупой — она сразу поняла, что ей, как магглорожденной, не светят высокие должности в Министерстве, и на неё с неким превосходством всегда будут поглядывать такие, как Малфои, Паркинсоны, Гринграссы и другие чистокровные маги. Единственный выход — заполучить себе в мужья чистокровного мага, и тут на горизонте появился Поттер, за которого девушка ухватилась, словно за спасательный круг. Но сейчас, понимая, что всё практически потеряно, Гермиона решила переключиться на младшего из братьев, с которым после случившихся событий Джинни точно ничего не светит. Конечно, старосте было жаль подругу, но, как говорится, на войне, как и в любви, каждый сам за себя.

Всю дорогу до кабинета директора школы Дафна размышляла о том, как за такое короткое время вся ее жизнь перевернулась с ног на голов. И все из-за Гарри Поттер, в которого её угораздило влюбиться. Кто бы мог подумать, что Ледяная Королева Слизерина может испытывать такие чувства, да еще и по отношению к гриффиндорцу! Хотя, надо признать, Гарри не совсем обычный гриффиндорец...

Вчерашний разговор, а затем прочтение контракта поначалу выбили у Дафны почву из-под ног, но, поразмыслив, она нашла положительные стороны даже в таком будущем. Теперь они помолвлены, и Поттер никуда не денется. А после заключения брака Дафна сможет взяться за Гарри всерьёз. Для достижения своей цели придется потерпеть насмешки и подколки Гарри и изображать из себя покорную женушку, во всем слушающуюся мужа. Ведь не зря шляпа распределила ее на факультет, где учатся хитрецы, умеющие повернуть любую ситуацию в выгодную им сторону, в отличие от тех же гриффиндорцев.

Сам Поттер в данный момент размышлял о том, что же скажет Дамблдору. Ведь старик, несомненно, наплюет на правила и вновь попытается наставить Гарри на путь истинный, если уж подвернулся такой повод. Нравоучений однозначно не избежать, остается только все молча выслушать, а затем, как говорится, сделать ход конем, опережая Дамблдора.

...С такими мыслями их четверка и добралась до кабинета Альбуса, вход в который охраняла горгулья. При виде профессора она отодвинулась в сторону, впуская прибывших внутрь.

— А не рановато ли мы решили почтить многоуважаемого директора нашим присутствием? Может, он еще спит, как все нормальные люди, или чем-то экстраважным занят? — с присущей ему язвительностью протянул Гарри, смотря на мать. Ответом на его вопросы последовал гневный взгляд зеленых глаз, говоривший красноречивее любых слов.

— Директор, — поприветствовала Лили своего наставника, который уже при полном параде восседал в кресле.

— Девочка моя, чем я обязан твоему визиту, да еще и в обществе студентов? — Альбус посмотрел на ребят, слегка задерживая взгляд на Гарри, а потом переключил свое внимание на профессора.

— Директор, у нас вновь неприятность, — решительно заявила Лили. — Я просто не могла не поставить вас в известность, что буквально двадцать минут назад делала обход и, зайдя в апартаменты к старосте Гриффиндора, увидела в его комнате мисс Гринграсс почти раздетую.

— Хм, мистер Поттер, это правда?

— Да, — не стал отпираться Гарри.

— В школе непозволительно себя так вести, ведь здесь все студенты должны учиться, а не развлекаться подобным образом. Я крайне недоволен вами, мистер Поттер, и, боюсь, мне придется назначить вам и мисс Гринграсс наказание, — продолжал свою тираду Альбус. — Полагаю, отработки с мистером Филчем в течение двух недель будет достаточно, но также в целях предосторожности я вынужден настаивать на том, чтобы вы перестали общаться.

— Боюсь, директор, с подобным я не могу согласиться, — парировал Поттер.

— Я понимаю, юная любовь, и всё это прекрасно, но в стенах Хогвартса студентам нужно в первую очередь учиться, — стоял на своем старик.

— Директор, я смею напомнить, что в уставе школы есть пункт, который позволяет студентам жить в одной комнате, — ответил Гарри. — Дафна — моя невеста, поэтому мы имеем право на совместное проживание и некоторое снисхождение со стороны профессоров.

— Все это так, — вынужден был согласиться Дамблдор, взгляд которого метнулся к руке Дафны, на пальце которой поблескивало кольцо. — Но там сказано, что на совместное проживание имеют право супружеские пары.

— Директор, вы ведь должны понимать, что заключение контракта — это почти то же самое, что и брак, — стоял на своем Поттер.

— Боюсь, я с вами не согласен, — заявил Альбус. — В Хогвартсе обучаются несколько помолвленных пар, но все они придерживаются установленных порядков, и даже для вас я не могу сделать исключения.

— Ясно, директор. Я согласен на отработку с Филчем, хотя и продолжаю считать ее незаслуженной, ведь никаких правил мы не нарушили, как это, к примеру, сделала мисс Уизли. Но вот со вторым пунктом наказания я категорически не согласен, поскольку вы превышаете ваши полномочия. Если вы будете настаивать на его выполнении, мне придется обратиться к комиссии и в Попечительский Совет — уверен, они меня поддержат, а вот вас обвинят в предвзятости.

— Как ты можешь так говорить с директором?! — взвизгнула Лили. — Он хочет как лучше, жалеет тебя и не выгоняет со школы, а ты ведешь себя непозволительно нагло!

— Хм, так меня и не за что выгонять из Хогвартса, — парировал Гарри. — Но если ты, конечно, настаиваешь на этом, я хоть сейчас соберу свои вещички и с радостью покину это заведение. Доучиться я вполне нормально могу и на домашнем обучении, а потом просто сдам экзамены в Министерстве или в Дурмстранге. Но вот после моего ухода, боюсь, мисс Скитер очень удивится, узнав, что меня выгнали без причины, а вот мисс Уизли и мистера Томаса оставили, хотя вся школа видела их маленькое рандеву.


* * *

Разговор с директором, как Гарри и полагал, закончился его победой — как Дамблдор ни старался, ему было нечего возразить наглому студенту. Альбусу пришлось сдаться, и его план касательно того, как избавить Гарри от так сейчас не нужной невесты, не увенчался успехом, но все же наказание с Филчем они получили. Однако Поттер не собирался на него идти, считая себя невиновным.

И вот сейчас, сидя за слизеринским столом около своей невесты, которая хвасталась колечком, Гарри строил планы о том, как же отомстить Лили за такой подвох. Неожиданно перед юношей приземлилась белая сова с привязанным к лапке конвертом. Эту птицу Поттер не знал, поэтому только после того, как проверил письмо на всякие сюрпризы, отвязал его и, открыв, углубился в чтение. И каково же его было удивление, когда выяснилось, что письмо от Нарциссы Малфой! Причем она просила о встрече как можно скорее.

Достав пергамент и самопишущее перо, Поттер черкнул пару строк и привязал его к лапке ожидающей совы. Птица, ухнув, улетела, а сам Гарри задумался — ему стало интересно, что же могло понадобиться Леди Малфой от его скромной персоны.

Глава 81

Глава

Весь день пролетел словно в тумане: беседа с директором, масса уроков и препирания с гриффиндорцами — они были недовольны, что старший из братьев Поттер, как заметил Рон, якшается со слизеринцами, да еще в придачу опустился до такой гнусности, что заключил помолвку с представительницей столь ужасного факультета. В общем, день Гарри проходил не слишком весело, и вот настало время отработки, на которую парень решил не идти. Ведь он, по сути, ничего криминального не сделал. Ну и что, что Лили с Грейнджер застукали его в весьма компрометирующем виде в обществе Дафны Гринграсс? Ведь пара предавалась плотским утехам в личных апартаментах старосты Гриффиндора, а не в нише, как Уизли со своим незадачливым ухажером. Да и Гарри помолвлен с Дафной, а Джинни банально наставляла рога его безмозглому братцу, а самое смешное — после подобного позора Крис продолжал считать свою пассию невиновной, по-прежнему встречается с ней, и они даже, если сведения Криви верны, собрались летом пожениться, невзирая на недовольство самого Гарри. Правда, тот надеялся, что они ещё до свадьбы успеют перессориться.

Дальше размышления Поттера были прерваны появлением в помещении одного из домовиков Поттер-мэнора. Слуга, склонившись в уважительном поклоне перед Лордом Поттером, протянул тому конверт, который Гарри тут же открыл и начал читать записку, переданную Чарльзом. В ней говорилось, что не более чем час назад к нему неожиданно нагрянул Альбус Дамблдор с дружеским визитом, якобы чтобы узнать, как поживает старый друг и его супруга. Но на самом деле мотивы такого поступка, несомненно, были другими, в этом Гарри не сомневался, ведь просто так Альбус не бросит школу, притом когда здесь шастает комиссия. Значит, повод действительно серьезный.

Со слов Чарльза, Геллерта старый махинатор не заметил, поскольку дед разместил гостя в восточном крыле, где тот занимался какими-то исследованиями и улучшал свое здоровье после пребывания в Нурменгарде. Это известие порадовало Гарри — не хватало ещё, чтобы Дамблдор узнал о пропаже Гриндевальда, тогда юному гриффиндорцу, как и Дорее с Чарльзом, придется иммигрировать в другую страну, чтобы не попасть в Азкабан. Это не говоря уже о том, что начнется открытое противостояние, к которому Гарри пока не был готов. Он предпочитал действовать в тени, а затем уже, ослабив фронт Дамблдора и проредив ряды его сторонников, можно будет показаться в открытую, но не как тиран и диктатор, а как законопослушный гражданин, жаждущий лучшей жизни для волшебников.

Кивнув своим мыслям, Поттер отбросил конверт на стол и задумчиво посмотрел на огонь, плясавший в камине. Пришло время начать более решительные действия, а это значит, что, пока Дамблдор занят, стоит прошерстить всех сторонников Реддла и определить тех, кто готов поддержать юного Лорда в противостоянии политике директора, а кого стоит списать со счетов и по возможности убрать, чтобы не путались под ногами. И стоит начать с Люциуса Малфоя, с супругой которого у Поттера через двадцать минут состоится встреча в Хогсмиде.

Гарри решил, что эта встреча куда важнее отработки с Филчем, поэтому начал неторопливо собираться. Накинув черную мантию, юноша двинулся в сторону тайного прохода, стараясь, чтобы его не заметил никто из профессоров.

Путь до места встречи занял не больше десяти минут, и вот уже Гарри стоял в баре, где царил полумрак, и играла негромкая музыка. Поттер предусмотрительно накинул капюшон, поэтому мог не опасаться, что его узнают.

— Меня должны ждать, — бросил юноша короткую фразу бармену.

— Пятая кабинка, — ответил мужчина, продолжая протирать бокалы. Гарри, бросив на стойку пару монет, направился в указанном направлении. Он неоднократно бывал в этом заведении, поэтому прекрасно знал, что здесь ценят конфиденциальность, а значит, не стоит опасаться того, что их разговор подслушают.

Заглянув в небольшую комнатку, именуемую кабинкой, гриффиндорец заметил, что Нарцисса уже его ждала и притом успела сделать заказ, чтобы их больше не тревожил бармен. 'Как предусмотрительно', — одобрительно отметил Гарри.

— Леди Малфой, — поприветствовал парень женщину, галантно целуя ее руку. Поттер решил пока придерживаться официального тона.

— Лорд Поттер, — парировала Нарцисса. — Надеюсь, мой столь поздний визит не отвлек вас от важных дел?

— Нет, — ответил Поттер. — Но мне хотелось бы узнать причину этой встречи.

— Гарольд, я думаю, вы и сами догадываетесь, — Нарцисса перешла на более непринужденный тон, а ее синие глаза изучающе смотрели на собеседника. — Что-то пошло не так, и магия забросила нас в этот мир после того, как в мою сторону летело смертельное проклятие. Дальше была темнота, а затем я очнулась в Малфой-мэноре в обществе мужа. Уже спустя некоторое время я выяснила, что магия забросила сюда не только меня, а до того времени я пыталась приспособиться к новой жизни, — рассказывала Нарцисса.

— Я думал, что только меня одного сюда забросило, — хмыкнул Поттер, — оказывается, что нет.

— Я сначала тоже так подумала, а затем, увидев фотографии в 'Пророке', где была запечатлена семья Поттер в полном составе, почему-то сразу почувствовала разницу. Ты разительно отличался от них, и не только имиджем, но и повадками, которые за столь короткое время совместного проживания я смогла изучить. Уже позже Драко подтвердил мои догадки, сказав, что ты рассорился с семьей и сблизился со слизеринцами, и я решила действовать.

— Но я не пойму, зачем, разве тебя не устраивает жизнь с Люциусом? — удивился Поттер. — Ты ведь могла промолчать.

— В этом мире не всё такое, как в том, где мы родились и жили. Но скажу честно, поначалу я так и планировала сделать, пока не узнала о некоторых фактах. Оказалось, что мой муженек не так уж безгрешен — у него роман на стороне с какой-то француженкой. Будь это простая любовница, я бы и слова не сказала, но недавно я узнала, что Люциус подарил своей ненаглядной поместье и кучу денег, а в придачу и сам туда перебрался, оставляя меня с эльфами, которые следят за каждым моим шагом и докладывают ему. Меня, конечно, очень опечалило всё это, и я решила, что как мне, так и тебе будет выгодна случайная смерть Лорда Малфоя. Я не хочу в один прекрасный день повторить историю Вальпурги Блэк, которою после смерти муж оставил с грошами.

— Хм, продолжай, — проговорил Гарри, внимательно смотря на собеседницу. Эта женщина была не глупа, а значит, чтобы она решилась на подобный шаг, должна быть весомая причина. Измена среди чистокровных — это не новость, браки в основном заключались по расчету, а не от большой любви. Тогда что же могло заставить Нарциссу так занервничать? Ответ на этот вопрос Поттер не знал, да и не хотел знать, ведь он понимал не хуже самой Леди Малфой, что Люциус — слишком скользкий тип, способный в самый неожиданный момент вонзить нож в спину.

— Я нахожусь на положении содержанки, если не хуже, я не могу даже мэнор покинуть без его позволения, — отчеканила Нарцисса с гневом во взгляде. — Меня не устраивает такая жизнь, и я намерена все изменить. Убей Люциуса, и я предоставлю тебе доступ ко всем активам семьи Малфой, — заявила женщина.

— Почему я должен это делать? — Поттер знал ответ, но всё же задал вопрос. Сидя сейчас и болтая с Нарциссой о смерти, словно о каком-то пустяке, он наконец-то начал понимать, что изменился очень сильно. Ведь как ни крути, раньше была война, и, чтобы одержать победу, Поттеру приходилось отдавать приказы на ликвидацию того или иного мага, а иногда и самому нужно было марать руки кровью. Но сейчас были мирные времена, а он все также сидит и рассуждает о смерти и выгоде, которую получит в конечном результате. Человеческая жизнь превратилась для него в товар, на который есть спрос, а вся мораль и совесть куда-то исчезли.

— Потому что с Люциусом ты не сможешь договориться, — вырвал Гарри из размышлений голос собеседницы. — Он слишком увлечен своей юной пассией и политическими играми за границей, и ему нет никакого дела до той войны, что ты хочешь здесь развязать, — просто ответила Нарцисса. — Я же говорила еще с самого начала, что его смерть выгодна как мне, так и тебе.

— Допустим, я соглашусь, но ведь не стоит забывать еще о Драко.

— Оставь его мне, я вполне могу повлиять на сына, — ответила леди Малфой. — Притом, здешний Драко Малфой слишком высокомерен и заносчив, одним словом, полная копия своего отца.

— Хорошо, — кивнул Гарри и поднял свой бокал с вином, — за будущее.

— За будущее, — поддержала тост Нарцисса и пригубила свой напиток. — Полагаю, ты захочешь получить какую-либо клятву или контракт в качестве гарантии?

— Это всё потом. Ведь ты меня знаешь, а значит, должна понимать, что со мной шутить не стоит, иначе это может плохо окончиться, поэтому не станешь сбегать за границу. А если сбежишь, я тебя там отыщу, и моя месть будет жестокой, — хмыкнул Гарри.

— А каким мое положение будет после смерти Люциуса? Как я поняла из рассказов Скарлетт, ты заключил брачный контракт с ее старшей дочерью. Позволь задать личный вопрос? — Поттер кивнул, тем самым давая понять собеседнице, чтобы та продолжала. — Зачем такая спешка?

— Так нужно, — туманно ответил Гарри. Он и сам не знал, почему так спешит с этим. Сначала Дафна заинтересовала его своей неприступностью, она словно смогла соединить в себе лучшие качества Нарциссы и Габриель, но сейчас пропала та искра, и загадка, что всегда привлекает, уже разгадана, и утрачен весь интерес. — Когда я решу, что и как сделаю с твоим благоверным, то напишу. А ты пока веди себя как обычно, старайся особо не вызывать подозрений. Ах да, держись подальше от Снейпа, слишком уж любит зельевар совать свой нос куда не следует. Касательно твоего статуса мы позже поговорим, — с этими словами Поттер поднялся. — Будем держать связь, Нарцисса.

— Конечно, — парировала леди Малфой, тоже поднявшись. На этом их разговор был окончен.


* * *

По возвращении в замок Поттер сразу же направился в свои апартаменты, около которых его уже караулила чета Уизли со своей дочуркой, а немного в стороне стояла МакГонагалл. Последняя недовольно взирала на студента, и Гарри был уверен, что его ждет очередная лекция относительно того, где его черти носят, когда он должен быть на отработке с Филчем.

— Мистер Поттер, позвольте узнать, где вы были? — первой нарушила тишину Минерва.

— В библиотеке, — первое, что пришло на ум, ответил Гарри.

— А что вы там делали, в то время как должны были отбывать отработку у мистера Филча?

— Понимаете, я посчитал, что директор назначил мне отработку незаслуженно, — невозмутимо ответил гриффиндорец, — вот и решил, что наш завхоз прекрасно почистит кубки или выдраит полы и без моей помощи, а я лучше это время посвящу учебе.

— Не было тебе в библиотеке, мы с Гермионой проверяли, — влезла в разговор Джинни.

— Уизли, я что, по-твоему, должен сидеть на самом видном месте и ждать, пока вы почтите меня своим присутствием? — съязвил Гарри.

— Но тебя не было, — продолжала гнуть свое Джинни. — Профессор МакГонагалл, мы все хорошо осмотрели и не обнаружили Поттера в читальном зале, да еще и мадам Пинс сказала, что сегодня он не заходил в библиотеку.

— Что вы на это можете ответить, мистер Поттер?

— Простите, конечно, профессор, — с наигранным возмущением произнес гриффиндорец, — но разве я должен отчитываться перед вами о каждом своем шаге? Притом, мадам Пинс могла меня просто не заметить, ведь студентов было много.

— Минерва, давай вы потом решите вопросы касательно отработки, а сейчас мы поговорим о том, зачем, собственно, прибыли в Хогвартс, — вмешался в дискуссию Артур.

— Хорошо. Но не думайте, мистер Поттер, что я оставлю ваш поступок безнаказанным, — ответила Минерва. — Я разберусь, где вы были и почему не появились на назначенной директором отработке.

— Да пожалуйста, — милостиво разрешил Гарри. — Я вам еще в кабинете директора сказал, что не считаю себя виновным, а значит, и в отработках нет смысла. И кстати, а почему это ты, Уизли, не на отработке? — Поттер с издевкой посмотрел на рыжую.

— Я помогала профессор МакГонагалл тебя искать, — ответила Джинни.

— Прекращайте балаган, позже мы вновь отправимся к директору, мистер Поттер, раз вы не в состоянии понять, почему вам была назначена отработка. А сейчас, Артур, я прошу поведать нам о причинах вашего визита в Хогвартс. Альбус говорил, что это связано с каким-то контрактом.

— Я не думаю, что нам будет удобно говорить в коридоре, — ответил Артур. — Я надеюсь, Гарри, ты пригласишь нас в свою комнату, где мы все обсудим, — Поттер скривился от такого обращения, но промолчал, решив, что только из-за этого еще не хватает поругаться.

— Проходите, — староста назвал пароль портрету, охраняющему вход, и тот отодвинулся в сторону, пропуская компанию внутрь. — Располагайтесь, — кивок в сторону диванчика и кресел. — Итак, я вас внимательно слушаю, мистер Уизли.

— Гарри, — начал Артур, — вчера мы получили письмо от гоблинов, в котором говорилось, что контракт между твоим братом и нашей дочерью расторгнут главой дома Поттеров. Я сразу же отправился к Чарльзу, чтобы узнать, что случилось и каковы причины этого. Я очень удивился, узнав, что он и сам ни о чем не знал. Но после прояснения некоторых моментов мне удалось выяснить, что оказывается, теперь ты стал полноправным Лордом Поттером, и по твоей инициативе расторгнут договор между нашими семьями.

— Да, это так, — ответил Гарри. Он решил, что нет смысла скрывать этот факт, ведь почти все студенты и профессора знали, что титул Лорда принадлежит ему.

— Каковы причины твоего поступка, зачем ты рушишь счастье нашей дочери и Кристиана?

— Какое счастье? — вопросом на вопрос ответил Поттер. — Я застукал вашу дочь в весьма компрометирующем положении, да и слухов я слышал немало о ее загулах. Поэтому мне кажется вполне естественным, что я разорвал помолвку.

— Джинни действовала не по своей воле, — возразил Артур. — А касательно сплетен — это всё рассказы людей, которые завидуют чужому счастью. Моя дочь — честная девушка, которая безмерно любит Кристиана, она просто не способна на столь низкие поступки, что ей присваивают. Молли воспитывала ее достойной юной леди, а не распутной девушкой.

— Мистер Уизли, вы ведь слышали такое высказывание — 'не бывает дыма без огня'?

— Слышал, но всё это глупости.

— Давайте не будем сейчас гадать и доказывать чью-либо правоту. Просто если вы уверены, что ваша дочь непорочна, как того требуют законы чистокровных, то пусть просто пройдет обследование в Мунго, и, если ваши слова подтвердятся, то мы вновь вернемся к этому разговору, — нашел выход Поттер. Он-то прекрасно знал, что слухи о Джинни правдивы, а значит, таким нехитрым способом он загнал семейство Уизли в глухой угол, с которого те чистенькими уже не выберутся, да и Дамблдор ничем не сможет помочь. Как старик ни будет стараться и какую историю ни придумает — это не поможет, ведь Поттеры всё же не настолько идиоты, да и повод у Гарри тогда к отмене помолвки будет более чем существенный.

— Я согласен, — кивнул Артур.

'Ох, Уизли, ты даже не знаешь, на что подписался', — со злорадством подумал Гарри. 'Не сомневайся, я устрою всё так, чтобы Дамблдор не смог подменить результаты', — хмыкнул Поттер.

— Тогда я попрошу Чарльза заняться этим.

— Мы и сами можем все сделать, а потом предоставить справку, — заговорила впервые за весь разговор Молли.

— Нет, всем займется мой дед, поскольку это в наших интересах, чтобы невестой Кристиана стала достойная девушка, — возразил Гарри. — Любую другую проверку я посчитаю фальшивой, — поспешил добавить гриффиндорец, увидев, как Молли собралась что-то возразить.

— Тогда я буду ждать письма от тебя, — согласился Артур. Дальше они обсудили еще некоторые нюансы, а затем чета Уизли, прихватив свою дочурку, отбыла в неизвестном направлении, а Гарри под конвоем Минервы двинулся к директору школы, чтобы выслушать очередную речь о своем недостойном поведении.


* * *

— Это просто неслыханно, — в который раз уже повторила МакГонагалл, выслушав очередное заявление Поттера касательно того, почему он решил не присутствовать на отработке.

— Мистер Поттер, мне казалось, ранее мы все выяснили, и вы согласились с наказанием.

— Ни с чем я не соглашался, а лишь молча выслушивал ваше недовольство относительно моих отношений с Дафной и нашего 'ужасного' поведения. И знаете, меня уже все это достало, я считаю, что уже достаточно натерпелся вашего предвзятого отношения к себе и повышенного интереса к моей личной жизни. Пожалуй, всё, что я мог выучить в Хогвартсе, я выучил, и настало время двигаться дальше.

— Что вы такое говорите, мистер Поттер? — запричитала Минерва.

— Лишь то, что пришло время перевестись в Дурмстранг. Насколько я знаю, там обучение длится на год дольше, а значит, я смогу многому научиться. Мы общались с мистером Каркаровым, и он согласился зачислить меня посреди года, — заявил Гарри. Его и вправду уже достал директор, да и за стенами замка он сможет быстрее уладить все свои дела, нежели здесь под пристальным взором Дамблдора. В конце концов, ему уже семнадцать, он вполне может хоть сегодня сдать экзамены и начать осуществлять свой замысел, притом с такой поддержкой, как Геллерт и Чарльз.

— Я категорически против, — начал свою речь Альбус.

— Директор, я уже все решил, и нет смысла меня отговаривать, — с этими словами Поттер поднялся. — Я соберу свои вещи и сегодня же покину замок, — дальше Гарри игнорировал все заверения старого маразматика, а просто развернулся и вышел прочь. У него появился кое-какой план, осуществлением которого он собирался заняться, а директор ему в этом поможет.

Зайдя в свои апартаменты, он приказал домовикам собрать его вещи и отправить в Поттер-мэнор, а сам юноша планировал отправиться в Норвегию, где располагался один из особняков, о котором не знал Джеймс.

Выйдя из помещения, Гарри столкнулся с Лавгуд, которая бродила по коридорам замка.

— Гарри, — улыбнулась Луна.

— Привет, Луна, — поприветствовал девушку юноша. — Что ты здесь делаешь, и притом с вещами? — гриффиндорец заметил в ее руках небольшую сумку с вещами.

— Ну, ты ведь покидаешь Хогвартс, и я решила отправиться с тобой, ведь мне больше нечего делать в школе, — ответила Луна.

— Как это нечего, а учеба?

— Без тебя мне будет скучно, — заявила Лавгуд.

— Ах, черт с тобой, пойдем, — с этими словами Поттер двинулся в сторону барьера. Краем глаза он заметил, что из дверей замка выбежали Лили с Джеймсом, а позади мельтешила МакГонагалл. Профессора что-то кричали ему вслед, но Гарри, всё игнорируя, вышел за барьер и, схватив Луну за руку, аппарировал.

Глава 82

Глава

Но стоило ему это сделать, как какой-то щит преградил им путь и отбросил Поттера в сторону. В глазах сразу потемнело, и на несколько мгновений он провалился во тьму, которая словно кокон окутывала его сознание, не позволяя посторонним проникнуть вглубь. Поттер не знал, сколько все это длилось, но он почему-то не хотел, чтобы подобная эйфория заканчивалась — ему было так спокойно и комфортно в объятиях тьмы, что не хотелось вновь возвращаться к земным проблемам.

Но вот тьма расступилась, выпуская гриффиндорца из своего царства, тут же исчезли вседозволенность и легкость. Юноша, не делая попыток открыть глаза, сделал глубокий вдох, ощущая аромат ландышей и чего-то свежего. А когда, приложив немалые усилия, он открыл веки, которые словно налились свинцом, и смог более-менее осмысленно посмотреть на окружающий его ландшафт, то с удивлением отметил, что находится на какой-то поляне. Сам гриффиндорец сидел, облокотившись на какой-то камень, служащий ему опорой и не позволяющий обессиленно повалиться на землю.

Сейчас Гарри ощущал себя выжатым, как лимон. Прислушавшись к своим внутренним ощущениям, Поттер понял, что его магическое ядро почти опустошено, но самое ужасное, что он ощущал какую-то тяжесть в области сердца. Машинально опустив взгляд, Гарри увидел на шее какой-то кулон в виде птицы. Присмотревшись, он выяснил, что это феникс — символ света. 'Вот старый маразматик', — с досады выругался гриффиндорец. Ему была знакома эта вещь и ее свойства, но он искренне считал, что Фламель не захочет вмешиваться в противостояние. Но одно было совершенно ясно — пока артефакт на его шее, Поттер очень слаб, а снять самостоятельно его невозможно: во-первых, в его душе есть тьма, точнее, она сама сплошная тьма. Во-вторых, медальон заколдован таким образом, что только создатель или тот, кому была эта вещь добровольно отдана, способен притронуться к ней, не опасаясь быть поверженным каким-то изощренным проклятием посильнее Круцио.

Все было рассчитано до мельчайших деталей, но имелась лазейка, о которой, видимо, Дамблдор не знал или просто предполагал, что об этом не знает сам Поттер. Кулон мог снять не только создатель, но и человек, обладающий поистине светлой душой. 'Значит, нужно отыскать человека, который поможет мне в этом, а еще лучше — навестить Николаса', — решил для себя Гарри, в голове которого зародился план действий.

Слегка покачнувшись, Поттер всё же смог подняться и неторопливо направился в сторону Лавгуд, которая, видимо, без сознания лежала на траве. Поттер не знал, что случилось с ними, и кто подложил ему такую свинью, но был склонен считать виновником Дамблдора. Однако старик однозначно действовал не собственными руками, поскольку у него бы не хватило сил поставить такой щит, точнее, ловушку, в которую угодил парень, да и подобный артефакт вряд ли у него имелся. Даже если брать в расчет некоторые различия в двух мирах — это маловероятно.

— Луна, — Поттер слегка потрепал девушку по плечу, но та продолжала пребывать в мире грез. — Да очнись же ты! — но Лавгуд не реагировала. Воспользоваться магией Гарри не решился, опасаясь впасть в кому от истощения. Наверное, впервые в жизни, не считая существования с Дурслями, Поттер был готов взвыть от досады — он просчитался, притом очень сильно, и теперь не знал, что делать. Следовало не сидеть в Хогвартсе и ждать, пока директор начнет действовать, а собирать свои манатки и сматываться в Поттер-мэнор, где подготавливать плацдарм для своих дальнейших действий.

— Прости, мой мальчик, у меня не было другого выхода, — Поттер и не заметил, как на поляне появился виновник торжества собственной персоной. — Геллерт умеет уговаривать, и ты стал жертвой его интриг, — внутри у гриффиндорца аж похолодело — он-то надеялся, что старик пребывает в неведении, но, оказалось, и в этом вопросе Альбус оказался куда умнее.

— Так вам все известно о Гриндевальде? — Поттер не стал строить из себя дурачка — он уже понял, что Дамблдор как-то смог узнать о побеге своего старого друга из Нурменгарда, и теперь ему было жизненно необходимо узнать, что старику вообще известно о самом Гарри и его планах на этот жалкий мир.

— Конечно, известно, мой мальчик, ведь я знал о коварстве Геллерта, поэтому предвидел, что однажды он попытается сбежать из своего заточения, и на этот случай поставил дополнительные чары оповещения. Но меня очень удивило, что именно ты стал помогать Темному Лорду в его грязных делишках, — Поттер не стал оспаривать подобный факт — ему было выгодно, чтобы Альбус думал, что гриффиндорец — марионетка в руках Гриндевальда, а не наоборот. — Я понимаю, мой мальчик, что он околдовал тебя и заставил поверить, что с помощью темной магии можно добиться желаемого, но на самом деле всё не так. В убийствах и пытках нет ничего хорошего — это просто насилие и проявление человеческой жестокости. Применяя темные проклятия, человек показывает свою слабость в том, что способен добиться желаемого лишь грубой силой, а не умом и талантами, — продолжал говорить директор.

'Говори-говори, старый лис, я-то тебя знаю куда лучше, поэтому чувствую фальшь в твоих словах. Своих прихлебателей ты способен обвести вокруг пальца своими байками, но только не меня. Вы, маги, боитесь, что чистокровные вновь станут во главе магического общества и возродят традиции, и тогда твой авторитет покачнется', — размышлял Поттер, выслушивая речь старого маразматика. Для себя он решил подыграть старику, ведь особого выбора не было — либо Азкабан, либо возвращение в Хогвартс под крылышко директора. Ведь, несомненно, старик захочет воспользоваться Гарри в борьбе с Гриндевальдом.

...Что Геллерт пообещал тебе в помощь? — вырвал из размышлений юношу вопрос директора.

— Власть, — самое первое, что пришло на ум, выпалил Гарри. Ведь как ни крути, а деньги у него есть, а вот власть — это такая заманчивая штука, к которой стремится каждый, — и знания.

— Ты не должен верить этому человеку, мой мальчик, — Поттер в который раз уже скривился от подобного обращения, но промолчал. — Он тебя обманет, как и многих других, а потом просто лишит жизни, как ненужного свидетеля.

— Это неправда.

— Мне жаль тебя расстраивать, но так и есть, — на лице старого маразматика вновь появилась его привычная улыбка. — И скоро ты это поймешь.

— Директор, а что это за кулон? — Поттер указал рукой на феникса. — Мне с ним некомфортно.

— Я понимаю, но это — мера безопасности, она не позволит Гриндевальду управлять тобой, — заверил своего студента директор. 'Какая феерическая ложь! Не зная истинного предназначения этого кулона и его свойств, я бы непременно поверил', — мысленно парировал гриффиндорец.

— Но я чувствую упадок сил, моя магия очень слаба, и всё из-за этого медальона, — не унимался Гарри. Он даже не надеялся, что старик купится на его уговоры, но попробовать стоило.

— По возвращению в Хогвартс мадам Помфри даст тебе зелья, они помогут стабилизировать твое состояние, — ответил Альбус. 'Ага, напоит меня зельем правды, чтобы я рассказал всё, а потом какими-нибудь приворотами, чтобы я и думать забыл о Гринграсс, а воспылал страстью к Грейнджер', — негодовал Поттер. Ему срочно требовалось отыскать выход, ведь попади он в лапы к колдомедику, то Альбус добьется своего. 'Что же делать?' — сам у себя спрашивал юноша. Но его размышления был прерваны, когда доселе лежавшая на траве Луна зашевелилась и издала негромкий стон.

— Директор, нужно помочь Луне, — изображая искреннюю заботу, заговорил гриффиндорец.

— Конечно-конечно, — с этими словами Альбус склонился над телом девушки, и Гарри, к своему удивлению, заметил, что на поляне присутствовал еще один человек — Аластор Грюм. Маг стоял в тени деревьев, расположенных неподалеку, поэтому Поттер его не заметил, а вот Дамблдор, несомненно, знал о присутствии старого вояки. 'Видимо, этот предатель всё время помогал ему', — не особо удивляясь, пришел к выводу Гарри. Он чего-то подобного ожидал, ведь было очень странным, когда Грюм предложил ему помощь и рассказал историю о том, какой плохой Дамблдор.

— Аластор, наложи на Гарри чары сна и доставь в Больничное крыло, если тебе не сложно, — проговорил задумчиво директор, — а я пока позабочусь о мисс Лавгуд.

— Хорошо, — Поттер заметил, что мракоборец был необычайно сосредоточен, а дальнейшие его действия и вовсе повергли парня в шок. Палочка, что ранее указывала в сторону гриффиндорца, молниеносно переместилась на Альбуса, и с конца сорвался фиолетовый луч, который в считанные секунды достиг своей цели. Дамблдор не ожидал подобной подлости от старого друга, поэтому даже не успел среагировать. И вот, обездвиженный заклинанием, директор рухнул на траву рядом с Луной. — Прости, Альбус, но я не разделяю твою страсть к магглам, они не принесут нам ничего, хорошего лишь горе и множество смертей. Мне противна сама мысль, что меня начнут изучать как животное ради любопытства, — Поттер понял, что, помимо обездвиживающего, на директора еще было наложено заклинание немоты. — Я не думал, что всё так сложится, но от судьбы не уйдешь, — с этими словами, стараясь не терять из поля зрения директора, Аластор подошел к Поттеру и одним рывком сдернул медальон.

— Но как... — Гарри был крайне удивлен, поскольку считал, что именно Дамблдор нацепил на него эту побрякушку.

— Я всё предусмотрел и заранее попросил у Николаса этот кулон, чтобы он признал своим хозяином меня, а не Альбуса. Я уже давно предполагал, что мой друг, ослепленный своей любовью к магглам, решится на радикальный шаг, и я не прогадал.

После исчезновения медальона гриффиндорец наконец-то вздохнул полной грудью и с триумфом почувствовал, что силы возвращаются к нему непрерывным потоком.

— Ты ошибся Дамблдор, считая, что меня поработил Геллерт. Это я спас его.

— Поттер, не тяни с болтовней, скоро сюда прибудут МакГонагалл со Снейпом. Решай, как ты поступишь с Альбусом, — взмахнув палочкой, Аластор снял с директора заклинание немоты.

— Почему ты поддерживаешь его, мой старый друг? — задал интересующий его вопрос Дамблдор. — Ведь ты не хуже меня чувствуешь, что это не тот добрый мальчик, а кто-то другой. Я не сразу почувствовал подмену, но, сложив все частицы мозаики, смог понять, что с Гарри Поттером что-то случилось, — Альбус говорил негромко, но каждое его слово отдавалось эхом на поляне. Старый маг внимательно смотрел на Грюма, ожидая услышать пояснения.

— Дамблдор, не трать драгоценные секунды на подобную ерунду. Я — Гарри Поттер, так что твои предположения неверны, — о том, что он из другого мира, юноша не сказал. — Но, пожалуй, в том, что я далеко не светлый маг, ты прав. А сейчас... — Гарри хотел бы применить к Альбусу Круциатус, но посчитал, что Грюм его не поймет, поэтому решил ограничиться банальной Авадой.

— Будь счастлив, Гарри Поттер, — прошептал Дамблдор, а затем закрыл глаза и приготовился встретить зеленый луч смерти. Директор был готов к смерти, он устал от этой жизни и жестокости магов. Хотелось покоя, хотелось наконец-то увидеться с сестрой, перед которой он виновен, и попросить прощения у матери за то, что не уберег их.

— Уходим... — Аластор не успел договорить, поскольку на поляну аппарировала небольшая группа магов: Минерва МакГонагалл, Северус Снейп, Джеймс Поттер и неизвестно как оказавшийся среди подобных личностей Люциус Малфой. Взоры всех прибывших мгновенно метнулись в сторону бездыханного тела директора школы чародейства и волшебства 'Хогвартс'. Во взглядах читалось непонимание, но затем пришло осмысление, и Минерва, ни минуты не колеблясь, указала волшебной палочкой в сторону Гарри Поттера.

— Что здесь случилось? — строгим голосом, но с заметной хрипотой от переживания, осведомилась она. — Отвечайте немедленно, Поттер!

— Что здесь и вправду случилось и что с Альбусом? — вторил коллеге Джеймс. А вот двое слизеринцев молчали, но их палочки были наготове. Гарри не хотел убивать столько магов, поскольку это вызовет множество ненужных вопросов, да и шумиха поднимется. Оставался единственный верный путь — стереть память. Снейпа с Люциусом, конечно, можно не трогать, они и так ничего никому не скажут, а вот двое других нежелательных свидетелей, несомненно, раструбят о том, что Поттер с Грюмом убили Дамблдора.

— Минерва, мы прибыли сюда и увидели Альбуса в таком состоянии, — начал сочинять правдоподобную историю Аластор.

— Кто это мы? — не отступала МакГонагалл.

— Я и Поттер, — парировал мракоборец. — Альбус попросил меня присмотреть за мистером Поттером, а сам отправился по каким-то важным делам. Но неожиданно я получил от него Патронус и, прихватив Поттера, поспешил узнать, что стряслось, и мы застали здесь эту картину. Как я понял, мисс Лавгуд без сознания, а вот Альбуса кто-то поразил смертельным проклятием, — Луна и вправду после увиденного вновь свалилась в обморок.

— Но кто это мог быть? — в голосе Джеймса послышались истерические нотки. — Ведь Альбус очень сильный маг, его не смог бы одолеть один человек!

— Может, на него напала группа ненавистников — политики или еще кто-то, — предположил Грюм.

— Мы все прекрасно видели, что Альбус отправился на поиски мистера Поттера и мисс Лавгуд, поэтому я считаю, будет разумным предположить, что в этой истории он тесно замешан.

— Минерва, какими бы ни были разногласия у моего сына и директора, я уверен, что он бы никогда не напал на Альбуса, и тем более не убивал, ведь он только школьник, а для применения смертельного проклятия требуется множество сил, — уверено заявил Поттер-старший. — Не каждый аврор на такое способен.

— Поттер был всегда со мной, поэтому он просто не смог бы убить Альбуса, — продолжал стоять на своем Грюм, но по лицу МакГонагалл было видно, что она не особо верит. — Или вы сомневаетесь в моих словах? — мужчина вопросительно смотрел на магов.

— Я предлагаю использовать сыворотку правды, она и покажет, виновен ли Поттер, — примирительно проговорила Минерва. У нее не было причин не верить Аластору, но, с другой стороны, у Гарри Поттера в последнее время были натянутые отношения с директором, что не могло не настораживать.

— Вот старая карга, — рыкнул Гарри, запуская в МакГонагалл цепочку заклинаний, Грюм проделал подобный маневр с опешившим Джеймсом. Но декан Гриффиндора была не лыком шита, поэтому с легкостью увернулась от заклинаний, хотя одно ее задело, и на щеке появился порез. Они еще пару минут перебрасывались заклинаниями, которые не возымели должного эффекта, и в конечном результате Поттер наплевал на конспирацию и запустил в женщину серию темномагических проклятий, одно из которых угодило ей в грудь.

Тем временем Грюм, уже давно разделавшись с Джеймсом, сейчас угрожающе взирал на Малфоя.

— Зачем ты его притащил, Снейп?

— Грюм, Люциус полностью на нашей стороне, — заявил зельевар.

— Господа, давайте не будем спешить с выводами, а сначала разберемся с МакГонагалл и Поттером, а уже потом решим остальное, — эти слова были адресованы Грюму и Снейпу, Малфоя Гарри предпочитал игнорировать, ведь он все равно собирался убить Люциуса.

— Сотрем им память и оставим здесь, а затем подстроим ситуацию, что я и Снейп их находим, — предложил Аластор. — Убивать их нам крайне невыгодно, ведь смерть трех человек вызовет много шума.

— Конечно, так и стоило бы сделать, но, боюсь, если мы оставим МакГонагалл в живых, она возглавит Орден Феникса и, как полагается, станет новым директором, а это нежелательно. У нас нет выхода, кроме как убрать ее, а её смерть списать, скажем, на оборотней. Устроим здесь погром, и все поверят в подлинность этой истории.

— Но авроры быстро поймут, что убили их Авадой, а не загрызли, — внес свою лепту в разговор Снейп.

— Ничего они не поймут, если мы качественно заметем следы. Хотя мы можем где-нибудь спрятать МакГонагалл, вдруг она нам пригодится, — заявил Гарри.

— Разумно. А что с Поттером?

— На войне нет места милосердию, — глубокомысленно изрек Гарри.

— Дело говоришь, Поттер. Итак, что с Минервой?

— Мы её спрячем, я даже знаю, где. Тинки! — призвал Поттер одного из эльфов.

— Да, мастер, — ушастое существо преданно смотрело на господина.

— Доставь мою гостью в одну из темниц и проследи, чтобы она не сбежала, — приказал гриффиндорец.

— Как прикажете, мастер, — с этими словами эльф прихватил свою ношу и с негромким хлопком исчез.

— Теперь наведем здесь беспорядок, — несколько взмахов палочкой, и на когда-то красивой поляне появилось несколько оврагов, поваленных деревьев и еще много чего, что создавало впечатление грандиозной драки. Также Поттер не поленился создать впечатление, что здесь буйствовали оборотни. — Мы сбросим всё на оборотней, и у них не останется выбора, кроме как прийти ко мне и просить о помощи, ведь Министерство объявит на них охоту за то, чего они не делали.

— Мистер Поттер, вы собираетесь в открытую противостоять Министерству и Ордену? — задал вопрос Снейп.

— Профессор, я что, похож на идиота? Я всё прекрасно понимаю, поэтому не стану раскрывать все свои карты, но не в этом суть. По моим подсчетам, после пропажи Минервы МакГонагалл новым директором Хогвартса станете вы, Северус, — Поттер предпочитал пока относиться к союзникам с притворным уважением, а уже потом показать свое 'Я'. — А вот Орден Феникса перейдет в ваше ведение, мистер Грюм. Я же займусь Министерством и по-тихому совершу там смену власти, а в дальнейшем в кресло министра сядет угодный нам человек, и это позволит с наименьшими потерями совершить переворот, — Гарри употреблял слово 'мы', чтобы дать союзникам мнимую надежду, что в будущем они будут сообща принимать решения, а не сам юноша. Пока они полезны гриффиндорцу, он будет терпеть их выходки и самоуправство, но когда нужда в них исчезнет, Поттер предоставит им только два выбора — смерть или метку, которая будет гарантировать их верность.

Еще Поттера очень удивило поведение Снейпа. В его голову закралась одна неприятная мысль — Дамблдор смог все просчитать и разоблачить Гарри раньше, чем он начал действовать, поэтому, как в случае с Томом Реддлом, подсунул ему Снейпа, а в самый неподходящий момент зельевар откроет свои карты. Это означало, что следует быть начеку и не расслабляться, иначе есть вероятность получить нож в спину. Да и поведение Грюма странное...

— Ладно, с этим решено, а что с Поттером?

— Мы оставим его тут, только сначала поставим пару синяков и потасуем воспоминания. Я сомневаюсь, что в Министерстве есть толковые мастера, способные отличить подделку. Скормим им придуманную информацию об оборотнях, будто бы они напали, чтобы отомстить за вожака, которого Дамблдор засадил в Азкабан, — о подобном факте Поттер узнал случайно от Малфоя, который обсуждал с Ноттом данную информацию. — Минерву куда-то утащили, а Джеймса Поттера покалечили и, посчитав, что он мертв, бросили здесь, — Грюм одобрительно кивнул. Он уже успел убедиться, что мальчишка обладает хорошими данными, как магическими, так и физическими, и в придачу далеко не глуп. С таким свободно можно идти в битву, не опасаясь предательства. Но были и странности — казалось, Гарри Поттер знает всё наперед, ещё эта его странная неприязнь к Альбусу Дамблдору и чете Поттеров...

Грюм не знал причины такого поведения, но намеревался узнать, а пока стоит присмотреться к пареньку и узнать, что он из себя представляет.


* * *

Через двадцать минут со всем было покончено, и Гарри, взяв на руки Луну, аппарировал в Поттер-мэнор. Малфой также переместился к себе в мэнор, где его ждал один неприятный сюрприз. Аластор и Северус отбыли в школу, где по плану должны были устроить шумные поиски Дамблдора и двух профессоров, а затем правдоподобно посочувствовать пострадавшим и невзначай намекнуть коллегам, а там и аврорам, что к делу причастны оборотни.

Глава 83

Глава

Сказать, что Люциус был удивлен, когда Северус прислал ему письмо, в котором просил о небольшой услуге — значит, ничего не сказать. А уж то, что произошло дальше, просто выбило почву из-под ног Лорда Малфоя. Мужчина, конечно, догадывался, что со старшим сыном четы Поттеров не всё так радужно, как расписывал Дамблдор и вся его шайка прихвостней, но о том, как ситуация обстоит на самом деле, он даже не мог подумать. Ведь как ни крути, а Гарри Поттер был воспитан светлыми магами и, насколько Люциус знал, во всем поддерживал политику Альбуса Дамблдора, даже вступил в Орден Феникса. Но сегодняшнее поведение мальчишки перечеркнуло всё и позволило Малфою трезво оценить ситуацию.

Каким же он был глупцом, когда не поверил словам Драко! А ведь тот говорил, что Гарри Поттер за лето изменился до неузнаваемости, и не только внешне, но и характером: стал более сдержанным, рассудительным, в некоей мере превратился в истинного слизеринца. На подобное заявление Люциус лишь хмыкнул и разумно предположил, что Поттер наконец-то начал вести себя достойно титула, который из-за странных обстоятельств перешел не к Джеймсу, как к наследнику, а к нему. Еще высказывалась мысль, что Чарльз наконец-то решил заняться воспитанием внука и по-быстрому заключил помолвку с наследницей рода Гринграсс, чтобы Гарри Поттер не допустил такую же ошибку, как отец, и не женился на грязнокровке. Ведь уже давно ходили слухи, что мальчишка не на шутку увлечен Гермионой Грейнджер.

Но сегодняшний спектакль на поляне в Запретном лесу, свидетелем которого стал сам Люциус, позволил ему увидеть и вторую грань души новоявленного Лорда Поттера. И она была не столь красноречива и небезгрешна, как описывал Драко. Чего стоила одна дуэль с МакГонагалл, а потом, пусть и не особо гениальный, план касательно оборотней — разумное средство для пускания пыли в глаза глупым магам. Ведь Люциус не сомневался, что эти зажравшиеся чиновники, получив пару сотен галлеонов от Чарльза, быстро поверят в подобную ложь и по-быстрому сделают жизнь оборотней еще плачевнее, нежели сейчас. Самому Малфою было плевать на этих дворняг, ведь он считал их мусором, способным выполнять лишь грязную работу, но всё же его слегка беспокоило, что теперь будет твориться в Магическом мире.

Люциус убедился в том, что новоявленный Лорд Поттер не брезгует темной магией и даже больше — казалось, он чувствует себя в ней словно рыба в воде, и это было очень странным. Мальчик знал несколько изощренных пыточных проклятий, а об одном из тех, что применил Поттер, Лорд Малфой даже не знал, хотя всегда считал себя образованным человеком. Но самым удивительным было то, что Гарри наравне с темной магией использовал и высшую светлую. Сам Люциус так не мог, поскольку его магия была траурной, как и у всех темных магов, к числу которых относил себя и он. Конечно, Малфой свободно мог применять светлые заклинания, но в основном они не были столь мощными, как, к примеру, у Нарциссы. Ведь его супруга относилась даже, несмотря на род, к которому принадлежит, к нейтральным магам, которые на среднем уровне могли пользоваться как светлой, так и темной магией.

Ситуация с Поттером была уникальной — казалось, в его теле душа расколота на две половины, одну — темную, словно ночь, а вторую — светлую. Даже у Дамблдора такого не было, хотя он считался одним из сильнейших мира сего, но, видимо, мальчишка смог его переплюнуть. Это и казалось Малфою самым странным в данной ситуации. Будучи человеком любознательным, он намеревался разгадать эту тайну, и чем скорее, тем лучше.

Плеснув себе в бокал огневиски, маг разместился в одном из кресел в своем кабинете. Все его мысли витали около Поттера и произошедшего сегодня.

— Кто же ты такой, Гарри Поттер? — в тишине раздался задумчивый голос Люциуса. Лорд в попытке упорядочить мысли начал постукивать пальцами по подлокотнику, но это мало чем помогло. — И Грюм тоже хорош, — хмыкнул маг. — Что же тебе предложил Поттер, что ты переметнулся к нему, предавая своего друга и наставника? — в голове Люциуса крутилось множество вопросов, и не было ни одного ответа, лишь смутные догадки и предположения. — Да, видимо, и Северус поддерживает Гарри Поттера, — Малфой был настолько погружен в свои мысли, что даже и не заметил, что говорит всё вслух. — Хотя стоит признать, что мой старый друг не меньше меня удивился смерти Дамблдора. Но, несомненно, был рад подобному раскладу, ведь в некоей мере Поттер собственноручно посадил его в кресло директора школы, убрав сразу два препятствия в лице Альбуса и МакГонагалл. Один Мерлин знает, что этот несносный мальчишка собрался сотворить с Минервой, — с губ Малфоя сорвался нервный смешок. — А то, как он поступил с Джеймсом Поттером, просто поражает. Ведь как ни крути, он его отец, а этот мальчишка без зазрения совести был готов подписать ему смертный приговор, — в этом Люциус не сомневался.

Малфоя от размышлений отвлек стук каблуков. Через секунду входная дверь открылась, и взору Люциуса предстала его супруга. Нарцисса выглядела как всегда безупречно, но вот что настораживало Люциуса — это странный огонек в глазах. 'Ненависть', — пришел к выводу Малфой, внимательно смотря на женщину перед собой. 'Снежная королева, только я вот не твой король', — почему-то именно эта мысль мелькнула в голове у мужчины. За столько лет он впервые почувствовал со стороны Нарциссы безразличие к себе — не было больше уважения, почтения, лишь презрение. Раньше, даже несмотря на то, что он предпочел ей другую женщину и жил во Франции, супруга старалась наладить отношения и вернуть расположение мужа. Но сейчас все изменилось...

— Чем я обязан твоему визиту, дорогая? — прервал затянувшуюся тишину Люциус. — Пришла попросить у меня денег на очередной рейд по магазинам? — с завуалированной насмешкой проговорил Лорд. — Если это так, то не трать зря свои силы и красноречие — я уже тебе неоднократно говорил, что ты мне слишком дорого обходишься, дорогая.

— Ах, ну что ты, дорогой, мне вовсе не нужны подобные подачки, — в тон ответила Нарцисса. — Знаешь, любовники бывают куда более щедрыми, чем законный муж, — женщина не хотела говорить подобного, но своим заявлением Люциус задел ее самолюбие, да и последняя неделя давала о себе знать. Леди Малфой устала от косых взглядов подруг, которые за её спиной шептались о том, что Лорд Малфой ведет себя слишком вульгарно, наплевав на семью, а в придачу еще установив для жены денежный лимит. Всё это безумно бесило Нарциссу, поскольку она не привыкла к подобному отношению. В своем мире Люциус хоть и не любил её, но создавал видимость образцовой семьи и не ограничивал в растратах. Поттер также не был жадным, даже можно было сказать, что он идеальный муж, о котором мечтает каждая аристократка. Щедрый человек, пылкий любовник — что еще требовалось женщине?! Пожалуй, именно с Гарри Поттером Нарцисса и попробовала настоящий вкус жизни, и сейчас ей именно этого не хватало.

— О каком любовнике ты говоришь? — подобное заявление необычайно взбесило Люциуса. Позабыв о приличии, он вскочил с кресла и, схватив супругу за горло, прижал её к стене. — Я запрещаю тебе даже думать о любовнике, не говоря уже о том, чтобы завести его! — взгляд Малфоя пылал бешенством, но Нарциссе было плевать на состояние мужа — за эти пару недель она успела его возненавидеть, и с неким трепетом ждала того дня, когда Поттер выполнит свою часть сделки.

— Любовник — не собака, его не заводят, — хмыкнула женщина, — он появляется. И вообще, я не пойму твоих претензий, дорогой, ведь ты себе позволяешь иметь шлюху, тогда почему мне нельзя? — с насмешкой проговорила Леди Малфой. — Согласись, это ведь несправедливо, — после этих слов глаза Люциуса словно затянула пелена гнева, и он замахнулся, чтобы нанести удар женщине, которая родила ему сына. Однако всплеск магии отбросил его в сторону, и он упал на мягкий ковер, лишенный любой возможности двигаться.

— Ты слишком низко пал, мой старый друг, — в помещение неторопливо шагнул Каркаров, а позади него стоял мужчина средних лет, в котором невозможно было узнать Геллерта Гриндевальда, а это был именно он. Именно Гриндевальд крутил в руке палочку, которая несколько секунд назад указывала в сторону Люциуса.

— Разве вам не говорили, уважаемый, что поднимать руку на женщину считается варварством? — раздался негромкий голос Гриндевальда. — Я весьма опечален тем, что Абраксас воспитал подобного наследника. На моей памяти он был неслабым магом, и притом хорошим человеком, соблюдающим традиции. И для меня весьма странно, что с таким отцом вы пали столь низко, Люциус Малфой. Прав был Гарольд, говоря, что Магический мир стоит очистить от падали, — повинуясь взмаху его палочки, тело Лорда Малфоя взмыло в воздух.

— Что вы себе позволяете? И вообще, как вы попали в мой дом?

— Я их пригласила, — невозмутимо заявила Нарцисса.

— Ты? — неверяще переспросил Люциус.

— Я посчитала, что настало время, дорогой, расплатиться за свои поступки. Ведь ты в последнее время поступал не очень хорошо со мной, в то время как твоя любовница жила как королева. Ах да — я надеюсь, что твоя никчемная душонка попадет в Ад, где ты узнаешь, что значит настоящая боль, — с этими словами Нарцисса скрылась за дверью, кинув напоследок на мужа взгляд, полный презрения.


* * *

Поттер появился со своей ношей в Поттер-мэноре. Положив Луну на диван в одной из гостиных, он целенаправленно направился на поиски Геллерта. Тот нашелся в библиотеке в обществе Чарльза.

— Чарльз, ты меня извини, но нам стоит поговорить с Геллертом наедине, — дед не стал задавать вопросов, а лишь поднялся и, кинув на внука изучающий взгляд, направился к выходу. — И попроси домовиков позаботиться о моей гостье. Напои ее успокоительным зельем и распорядись, чтобы слуги приготовили для нее комнату где-нибудь неподалеку от моей.

— Хорошо, — с этими словами дед скрылся в коридоре.

— О чем ты хотел поговорить, Гарольд? — Гриндевальд отложил книгу и внимательно посмотрел на собеседника. — Я полагаю, это что-то важное, раз мы говорим наедине.

— Да, важное. Так случилось, что мне пришлось слегка ускорить события, поскольку в мои планы вмешался Дамблдор. Но теперь препятствие в его лице удалено, но вот следы стоит замести качественно. Так вышло, что свидетелями нашего с Грюмом небольшого спектакля стали небезызвестные тебе личности, — хмыкнул маг. — МакГонагалл я смог нейтрализовать, поэтому она не представляет теперь опасности. Джеймсу Поттеру подчистили память, так что он тоже не сможет ничего сделать, но вот с Люциусом Малфоем могут возникнуть проблемы. Да и Снейпу я не доверяю.

— Что нам стоит с ними сделать? — деловито осведомился Геллерт.

— Полагаю, Малфоя правильнее будет без лишнего шума убрать. Нет человека — нет проблем. Касательно Снейпа пока не знаю, выждем время, а там решим, что делать дальше. Я связался с Игорем, он будет ждать тебя у ворот Малфой-мэнора с минуты на минуту.

— А как мы попадем внутрь? Родовые поместья защищены не хуже Хогвартса, а значит, с защитой нам придется провозиться не один день, и то в лучшем случае.

— Об этом не беспокойся, — хмыкнул Гарри. — Вас там встретит супруга Люциуса и впустит внутрь.

— Хорошо, — кивнул Геллерт. — Что нам делать с телом?

— Где-нибудь спрятать, но сам факт его смерти должен остаться тайной. Мне нужно время, чтобы гоблины перевели все деньги на мои счета и переоформили документы на имя Нарциссы. Думаю, пары дней хватит. Можно будет просто изобразить исчезновение, ведь Малфой насолил многим, значит, вполне логично, что кто-то решил свести счеты, а затем выбросить тело во Франции, тем самым мы избежим шумихи здесь. И будь осторожен — никто не должен знать, что в этом замешан я или кто-то из моих близких, также не стоит подставлять Игоря — он еще пригодится, да и ты не светись. Для того места, что я для тебя подготовил, у тебя должна быть безупречная биография.

— Тогда я отправляюсь и уже на месте разберусь, что да как, — после согласного кивка от Поттера Гриндевальд направился в свою комнату, чтобы прихватить черную мантию, которая скроет его от любопытных взглядов.

После ухода старшего мага Поттер решил узнать, как дела у Луны, а уже потом стоило отправиться в Хогвартс, да и в Министерство не помешает заглянуть. У Гарри была одна идея, которую он хотел воплотить в жизнь. Но все его планы были прерваны, когда появился домовик с сообщением, что в Поттер-мэнор прибыли неожиданные гости, и они требуют, чтобы к ним немедленно пришел нынешний Лорд Поттер. 'Кого там опять принесло?' — мелькнула мысль в голове Гарри.

К удивлению Гарри, в холле стоял настоящий бедлам. У подножья лестницы, оперяясь на перила, склонился Чарльз Поттер, мантия которого была потрепана, а на щеке виднелся неглубокий порез. Возле него с глазами полными ужаса копошилась Дорея. Неподалеку причитал домовик, но не это заинтересовало Поттера, а трое авроров. Вид у них был не намного лучше, чем у деда — мантии местами разорваны, взгляды недовольные, даже можно сказать, гневные. Немного в стороне гриффиндорец заметил обломки чьей-то волшебной палочки.

— Добрый вечер, — произнес Поттер. — Я бы хотел знать причину появления в моем доме авроров. По какому праву вы посмели напасть на членов моей семьи? — спросил Гарри. Сам он не стал доставать волшебную палочку, но она была готова в любую секунду скользнуть в его руку в случае необходимости. Юноша не знал, что привело служителей правопорядка в Поттер-мэнор, но почему-то был уверен, что во всем этом неким образом замешан Альбус Дамблдор. 'Даже после смерти от тебя нет покоя, старый маразматик. Все никак не угомонишься!' — такие мысли крутились в голове в Гарри.

Глава 84

За несколько дней до смерти Альбуса Дамблдора...

В кабинете директора школы 'Хогвартс' собрались самые преданные члены Ордена Феникса. Все они в срочном порядке были вызваны Альбусом для важной беседы. В их число входили Минерва МакГонагалл, чета Уизли, а также двое их старших сыновей, Ремус Люпин и еще несколько магов, во всем поддерживающих своего наставника и друга. Все они с удобством разместились в креслах и с удивлением поглядывали на Дамблдора, ожидая пояснений, почему их в срочном порядке попросили прибыть в Хогвартс.

— Дорогие друзья, — начал свою речь Альбус, — сегодня я собрал вас по важному делу, не терпящему отлагательств. Так случилось, что около месяца назад я получил странное письмо от Молли Уизли, — многие с недоумением поглядывали то на Альбуса, то на миссис Уизли.

— От меня? — удивилась сидевшая возле мужа женщина. — Но я ничего тебе не писала, Альбус.

— Я это знаю, Молли, но факт остается фактом — я получил письмо от тебя, в этом нет сомнения. Я неоднократно все перепроверил, и почерк подтверждал, что послание написано тобой. Но вот когда именно, для меня осталось загадкой, поскольку диагностическое заклинание ничего не показывает.

— И что было в этом письме, Альбус? — поторопил старого друга Элфиас Додж.

— Это самое странное — в послании сообщалось, что Гарри Поттер на самом деле не совсем он.

— Как это? — не понял Люпин. — Я каждый день общался с Джеймсом и его семьей, поэтому сразу бы заметил перемены. Но его запах не изменился, а перемены в характере лили списывает на дружбу со слизеринцами.

— Боюсь, Ремус, ты ошибаешься — все мы видели лишь то, что показывал нам Гарри Поттер, не больше и не меньше. Этот юноша смог всех нас обвести вокруг пальца, даже меня. До получения письма я так же, как и все вы, думал, что виной этому являются Чарльз с Дореей и неожиданная дружба со студентами факультета Слизерин, но то, что написала Молли, открыло мне глаза на многие вещи.

— Альбус, не тяни время, — буркнула сидевшая в стороне Минерва. — Я тебе уже давно говорила, что с Гарри Поттером что-то не так. Мистер Поттер, являясь образцовым студентом, которого я ставила в пример всем, возвращается после летних каникул совершенно другим человеком — это, по меньшей мере, странно. Я не говорю уже о том, как он вел себя с родителями и братом — ему было наплевать на них, и это чистая правда.

— Но это не так! — возразил оборотень. — У Гарри просто переходный возраст. Альбус, а ты не думаешь, что с письмом мог кто-то пошутить?! Уж прости, Молли, но твои близнецы иногда откалывают глупые шутки.

— Я сначала так и подумал, но после исследований убедился, что это не так, — о том, что он применил к близнецам лигилименцию и, не добившись особых результатов, прибегнул к сыворотке правды, Альбус благополучно умолчал, как и о том, что вся семья Уизли была подвергнута тщательной проверке.

— Тогда я ничего не понимаю.

— Я тоже, если честно, в замешательстве, — подержал Люпина Додж. — Я неоднократно пересекался с Джеймсом и Лили на собраниях Ордена, и с сыном их знаком, и ничего подозрительного не замечал. Обычный ребенок, у которого переходный возраст, что и объясняет странное поведение. У меня двое племянников, так они еще не такое творят. Так что прости, Альбус, но обвинять Гарри Поттера в чем-то, не имея веских доказательств — глупо.

— Будь все так просто, друзья мои, разве я собирал бы вас сегодня? У меня есть доказательства, свидетельствующие о том, что к нам попал человек из параллельного мира.

— Альбус, и ты веришь во все это?! О каких мирах ты говоришь?! — осведомился Люпин.

— Когда-то я занимался подобными исследованиями, но по личным причинам был вынужден прекратить их. Так вот, они доказывают, что, помимо нашего мира, существуют и другие. Вспомни, Ремус, как отреагировал Гарри, появившись в доме родителей? Ты же сам, впрочем, как и Сириус, заявлял, что очень удивлен, если не сказать — шокирован. А его отношение к родителям? Это нельзя списать на взросление и переходный возраст.

— Ну, допустим, ты прав, Альбус, — вмешался в диалог Артур. — Что все это нам дает?

— Помимо подобной информации, в письме говорилось, что этот человек опасен, очень опасен — он Темный Лорд, — подобное заявление вызвало шквал эмоций у собравшихся.

— Этого не может быть, он ведь еще ребенок! — возразила Молли. -И если так, Альбус, то почему на собрании нет Джеймса и Лили?

— Молли, я посчитал, что мы обойдемся без их участия, ведь тебе не хуже других известно, что Джеймс весьма эмоционален. А Лили начнет сильно переживать, еще попадет в Мунго, поэтому зачем их раньше времени тревожить? — об основных причинах утаивания информации Дамблдор промолчал, считая, что еще не настало время для откровений.

— Но это неправильно, — вторил Ремус. — Они мои друзья, и я не смогу, смотря им в глаза, врать, что всё прекрасно, и им не о чем беспокоиться.

— А я и не прошу тебя врать. Как только всё выяснится, я обо всем скажу и Джеймсу, и Лили, и Сириусу.

— Альбус, Как может ученик быть Темным Лордом? Уж простят меня Поттеры, но я не считаю их старшего сына настолько выдающимся магом, — подал голос доселе молчавший Флитвик. — Чтобы стать Темным Лордом, недостаточно отличных оценок.

— Я согласна с Филиусом, — произнесла Минерва. — Я предлагаю понаблюдать за Гарри, если возможно, допросить его с сывороткой правды, конечно, в присутствии его родителей.

— Здравая мысль, — согласился Артур, а другие собравшиеся согласно кивнули.

— Всё это разумно, но, боюсь, у нас не так много времени, как мне бы хотелось, — заговорил директор.

— Неужели так мало времени?

— Вполне возможно, что мало, — задумчиво ответил Альбус. — Ладно, друзья мои, на этом я объявляю наше собрание закрытым. Тебя, Артур, я попрошу поговорить с Лили и узнать, не заметила она ничего странного в старшем сыне. Ремус, ты тоже побеседуй с Джеймсом, может, нам удастся что-нибудь узнать.

— Конечно, — ответил Люпин, а Уизли лишь согласно кивнул.

— Минерва, Филиус, вас я попрошу задержаться, а остальным до скорой встречи, — со своей традиционной улыбочкой произнес старый маг.

Собравшиеся, распрощавшись с директором, покинули кабинет, оставляя Дамблдора наедине с МакГонагалл и Флитвиком.

— Альбус, ты о чем-то хотел нам еще сообщить? — нарушила тишину Минерва.

— К сожалению, да. Я недавно узнал, что Нурменгард пуст.

— Как пуст?! — шокированно воскликнула МакГонагалл. — А как же Гриндевальд? Неужели он смог сбежать?!

— Ему в этом помогли, и я подозреваю, что здесь не обошлось без Гарри Поттера.

— А может, этот маг как-то подчинил себе сына Лили и заставил его помогать?

— Это самое логичное оправдание, — кивнул Альбус.

— Нужно срочно начать поиски Гриндевальда, — решительно заявила Минерва. — Попроси Аластора заняться этим, он в этом деле мастер.

— Я, конечно, сообщил ему о пропаже Геллерта, но лишь вкратце. Может, это всего лишь мое воображение, но я не совсем доверяю Аластору в последнее время. Уж слишком часто мне докладывали портреты, что видели его в обществе Гарри Поттера, впрочем, как и Северуса Снейпа.

— Ты подозреваешь, что они с ним заодно?

— Даже не знаю, но мой внутренний голос твердит, что стоит быть настороже. Ладно, об этом потом, у меня к вам есть особое задание.

— Какое? — полюбопытствовал Флитвик.

— У меня в Министерстве есть доверенные личности, которые не согласны с деятельностью министра, в случае чего они готовы встать на нашу сторону. Вот это письмо, — директор извлек конверт из ящика стола, — в случае непредвиденных обстоятельств стоит передать Амелии Боунс, она знает, что следует делать.

— Альбус, молю тебя, не говори загадками, — возмутилась МакГонагалл. — Что в письме и почему его стоит передать именно Амелии?

— Там вся информация, что я смог собрать на Гарри Поттера. В случае моей непредвиденной смерти Амелия сможет правильно ей воспользоваться, и позаботится о том, чтобы Геллерт с помощью мальчика не сотворил чего-то ужасного. В руках Амелии есть власть, и она верна своему делу, поэтому, несмотря на запрет Фаджа, начнет действовать.

— Ты считаешь, что министр покрывает Гриндевальда?

— Не знаю, Минерва, но неожиданная комиссия и перемены в Министерстве неспроста...

— Я согласен, странно все это, — согласился Флитвик.

Маги еще около часа просидели, обсуждая важные вопросы и решая, что же им дальше делать. Когда МакГонагалл и Флитвик ушли, Дамблдор, поднявшись, начал расхаживать по кабинету, где за каждым его шагом с интересом наблюдали портреты бывших директоров. Альбус обдумывал, как стоит поступить, чтобы обезопасить Магический мир от тирана в лице Геллерта Гриндевальда, который каким-то образом смог заполучить себе в союзники Гарри Поттера. На данный момент Дамблдор дожидался важного гостя, который сможет пролить свет на многие вещи...


* * *

Трое мужчин в мантиях служителей правопорядка настороженно взирали на юношу, не зная, как им поступить — атаковать или попытаться всё решить мирно. Хотя по поводу мира были сомнения, стоило увидеть пылающий гневом взгляд темно-зеленых, почти черных, глаз.

— У нас есть постановление министра на обыск этого дома, — произнес один из авроров, что стоял поближе к Поттеру.

— Как интересно, — еле сдерживая рвущийся наружу гнев, требующий разорвать на мелкие клочья этих нахалов и министра, который посмел нарушить их договор, прошипел Гарри. — А по какому праву вы будете устраивать обыск?

— У нас есть сведения, что в этом доме скрывается опасный преступник Геллерт Гриндевальд.

— Уважаемый, насколько мне, да и каждому магу, известно, Гриндевальд был повержен Альбусом Дамблдором, — с насмешкой произнес Гарольд. Его безумно удивило появление в Поттер-мэноре авроров, но хуже всего было то, что они неизвестно откуда знали о побеге Геллерта и о том, что этот человек скрывается именно здесь.

— Мистер Поттер...

— Лорд Поттер, — поправил аврора Гарри.

— Лорд Поттер, у нас есть разрешение обыскать весь дом, поэтому мы, с вашего позволения, приступим к обыску, а если вы решите нам помешать, то мы будем вынуждены доставить вас в Аврорат, где вам будут предъявлены соответствующие обвинения.

— Покажите мне документ, — велел гриффиндорец. — Что-то я сомневаюсь, что министр даст подобное распоряжение, — скептически произнес юноша, пробегая взглядом по пергаменту, что вручил ему аврор. Как он и ожидал, приказ был подписан не министром, а Амелией Боунс. — Ну что ж, приступайте господа, — Гарри приглашающе махнул рукой. — Вы предпочтете начать с подземелья или верхних этажей?

— С верхних, — ответил один из авроров.

— Чарльз, проследи, чтобы служители правопорядка ненароком ничего не сломали, — слова были сказаны таким голосом, что старший маг сразу понял, что от него требуется. — Приступайте, чего же вы ждете? — аврорам дважды не пришлось повторять — они под руководством Чарльза двинулись исследовать поместье.

— Во что же ты нас втянул, внук? — стоило мужчинам скрыться из виду, возмутилась Дорея. — Я так и знала, что не стоило приводить этого человека в наш дом, от него больше проблем, чем пользы. Зачем он тебе вообще понадобился?

— Дорея, не стоит волноваться, авроры ничего не найдут, — заверил женщину Гарри.

— Но откуда они узнали, что Гриндевальд здесь?

— Хороший вопрос, на который у меня, к сожалению, нет ответа. Я лишь могу предположить, что это как-то связано с Дамблдором. Старик даже после смерти не перестает строить мне козни и вставлять палки в колеса, — заявил юноша. 'Но я это исправлю', — о последнем Гарольд не стал говорить вслух. С помощью их с Геллертом связи он передал тому, чтобы тот не высовывался из Малфой-мэнора, покуда Гарри не позволит, а затем отправился посмотреть, как же происходит обыск.

Глава 85

Служители правопорядка уже не первый час ходили по Поттер-мэнору и заглядывали во все закоулки, пытаясь отыскать следы пребывания Геллерта Гриндевальда. Они даже не поленились заглянуть в библиотеку и другие помещения, скрытые от посторонних взглядов кровной защитой. Не без помощи Чарльза, разумеется.

Гарольд наблюдал за этой волокитой, именуемой обыском, с едва скрываемым презрением. Его не радовало, что авроры болтаются здесь, но больше всего юношу злило, что он не знал, кто все это подстроил. Что в этом деле замешан Альбус Дамблдор, Поттеру не составило труда догадаться, но ведь директор сам не смог бы провернуть такую авантюру — ему кто-то помог, и этот кто-то явно из ближайшего окружения самого Гарри. Подозрение сразу пало на Грюма, но поразмыслив, юноша пришел к выводу, что у Аластора не было такой возможности, ведь он сначала был занят делами в Министерстве, а затем помогал ему избавиться от Дамблдора и МакГонагалл.

Каркаров тоже отпадал — он не смог бы обойти клятву. Если бы ему это удалось, Гарри сразу бы об этом узнал, поскольку специально наложил на него следящие чары. Каркаров вел себя как обычно, поэтому не было поводов сомневаться в его верности.

Снейп же вообще не знал о том, что Гриндевальд находится в Поттер-мэноре, к тому же он вообще не должен был знать, что Геллерт жив. Хотя не стоит забывать о Дамблдоре, ведь тот мог настолько доверять зельевару, что рассказал ему такую важную информацию, ещё и попросил стать шпионом.

'Но зачем все это нужно Снейпу?! Чем Дамблдор мог бы подкупить его и уговорить стать шпионом?!' — задавался подобными вопросами Гарольд. Конечно, юный Лорд не был уверен в правдивости своих суждений на сто процентов, но все же вероятность, что все это правда, имелась. Поэтому стоило для начала разобраться и выяснить, кто именно из трех этих магов является шпионом, и что он успел уже передать противникам. А затем, исходя из полученной информации, действовать.

— Как видите, в моем доме нет и никогда не было человека, которого вы разыскиваете, — донесся до Гарри голос деда, а через несколько секунд в гостиную, где он сидел, вошло трое авроров в сопровождении Чарльза. — Надеюсь, теперь с моей семьи и с меня в частности будут сняты все эти мерзкие обвинения?! И в дальнейшем, прежде чем являться сюда и заявлять что-либо подобное, убедитесь, что это не очередная гнусная клевета. Я вам не какой-то там магглорожденный маг, с которым вы можете вести себя по-хамски, я уважаемый человек в Магическом мире!

— Конечно сэр, мы приносим вам наши извинения, — проговорил один из авроров. — Но вы же должны понимать, что у нас есть приказ от руководства, который мы выполняли.

— Я не оставлю это просто так! Сегодня же отправлюсь в Министерство и выясню, кто осмелился распускать подобные слухи у меня за спиной, — Чарльз проигнорировал слова служителей правопорядка. — А сейчас не смею вас больше задерживать, — авроры сразу поняли, что их присутствие нежелательно, поэтому, откланявшись, отбыли по своим делам.

— Как всё прошло? — задал вопрос юноша. Он основную часть времени наблюдал за обыском, но под конец отлучился, чтобы написать письмо Фаджу, поэтому не смог увидеть, чем все завершилось. Нет, конечно, Гарри знал, что авроры ничего не нашли, но вдруг они чем-то заинтересовались?

— Нормально, — последовал ответ. — Но ты не хуже меня знаешь, что они еще вернутся. Кто-то специально все подстроил и сообщил Амелии, где стоит искать Гриндевальда. Сама она бы никогда не додумалась до подобного, а значит, среди твоих соратников завелся шпион, который сливает информацию.

— Я об этом и так догадался, только вот вопрос в том, кто это?

— Я бы поставил на Каркарова — слишком уж он изворотлив. Я многое слышал об этом человеке и, должен признать, был весьма удивлен, когда ты с ним связался. Слишком неординарная личность этот Каркаров, готовый на все ради собственной выгоды. А насколько я могу судить из собственного опыта, от таких следует держаться подальше.

— А вот я больше склоняюсь к тому, что предателем является Снейп. Ведь не зря Дамблдор столько времени держал его под своим крылышком. Альбус далеко не дурак, поэтому бескорыстно не станет предлагать свое покровительство.

— Может, и так, — не стал спорить Чарльз. — Но ты должен понимать, что тебе следует вычислить предателя, и чем скорее, тем лучше. В противном случае неизвестно, с какими неприятностями тебе, да и мне в том числе, придется столкнуться.

— Я это и так знаю, — отмахнулся Гарольд, которого уже порядком достали поучения деда.

— Если знаешь, то действуй. И да, я весьма опечален, что ты все свое свободное время проводишь в обществе мисс Лавгуд, а не со своей невестой, — в голосе Чарльза слышался упрек.

— У меня сейчас полно дел, поэтому совершенно нет времени на Дафну.

— Зачем же ты тогда решил на ней жениться, притом так скоропостижно? — с неким недоумением осведомился старший маг. — Мог еще несколько лет пожить в свое удовольствие, а затем уже задумываться о браке.

— Не знаю, моя помолвка — это импульсивное решение. Сейчас я это понимаю, но сделать ничего не могу, — с досадой произнес юноша.

— Все же в тебе больше гриффиндорского, а не слизеринского, как ты утверждаешь. Поэтому неудивительно, что Распределяющая шляпа отправила тебя на Гриффиндор. Тебе следовала сразу взвесить все за и против, а затем действовать, а не бросаться незнамо куда очертя голову.

— Ну, спасибо дед, ты меня утешил, — буркнул парень.

— Я не пытаюсь тебя обидеть, просто стремлюсь объяснить и направить, ведь у меня гораздо больше опыта, чем у тебя. Я не хочу, чтобы ты допускал непоправимые ошибки.

— И что ты предлагаешь? — гриффиндорец внимательно смотрел на старшего мага, ожидая, пока тот выскажется. Поттер понимал, что дед во многом прав. Та же ситуация с Дафной служила главным показателем его ошибок. То, что казалось раньше правильным, сейчас предстало в других тонах, что не могло не печалить юношу.

— Для начала перестань все взваливать на свои плечи и пытаться доказать себе и остальным, что ты царь и бог. Хватит летать в облаках, пришло время спуститься на землю и оглянуться назад. Остановись, просто остановись и попытайся разобраться с этой ситуацией, а не пытайся грузить на себя новые проблемы.

— Я пытаюсь, но ты же сам знаешь, что сейчас в Магическом мире неспокойные времена, которые заставляют меня принимать множество решений, и не всегда эти решения верны, — сейчас перед Чарльзом сидел не высокомерный лорд, привыкший идти по головам, чтобы достичь желаемого, а обычный парень, который просто запутался.

— Я всегда готов прийти тебе на помощь, что бы ни случилось, помни об этом.

— Я это знаю.

— Хорошо. Как мне кажется, в первую очередь тебе стоит наладить отношения с невестой. Я не говорю, что ты должен признаваться ей в любви, просто попытайся с ней поговорить и прояснить некоторые моменты. Затем, стоит отправить Гриндевальда в одно из наших загородных поместий, о котором не известно ни сторонникам Дамблдора, ни Министерству, пусть там побудет некоторое время. Далее — разберись наконец-то с родителями, без шума и угроз, — продолжал Чарльз. — Вполне вероятно, что они могут быть в курсе, кто за тобой шпионит и кто из членов Ордена Феникса передал информацию о том, что Гриндевальд находится в Поттер-мэноре. Как ни прискорбно это говорить, но тебе придется сдержать свой темперамент и попытаться помириться с Лили и Джеймсом, чтобы с минимальными потерями выйти из всей этой ситуации. Твои родители были близки с Дамблдором, поэтому должны владеть важной информацией, — Гарри призадумался. Он не мог не признать, что дед прав, и что Лили с Джеймсом могут что-то знать. Но как теперь, после всего случившегося, сблизиться с ними?

— Я подумаю над этим, — согласился юноша.

— Непременно подумай. Затем выясни, как обстоят дела с Грюмом, Каркаровым и Снейпом, выведи этих троих на чистую воду. Прояви всю свою смекалку, а если потребуется, прибегни к помощи специальных людей. Насколько я знаю, в Лютном переулке есть маги, которые за деньги добывают требуемую информацию.

— Здравая мысль, — согласился Поттер, — пожалуй, я этим и займусь.

— Вот-вот, сразу вижу, что ты используешь мозги по назначению, — хмыкнул Чарльз. — Займись своей невестой, создай видимость, что у вас с ней все хорошо. А я тем временем переговорю со знакомыми, которым в свое время оказывал услуги, и побеседую с Фаджем, может, он что-то знает. Также не помешает побеседовать с Амелией и попытаться убедить ее, что наша семья никаким образом не связана с Гриндевальдом.

— Хорошо, — не стал возражать Гарольд. Трезво оценив ситуацию, он понял, что самому ему не справиться, а вот помощь Чарльза будет кстати. Да и к тому же, дед не предаст его. — Мне в свое время Дамблдор предложил вступить в Орден Феникса, но я отказался, может, сейчас стоит передумать? Нет, я, конечно, не горю желанием становиться разменной монетой в его делишках, но подобный шаг сразу снимет с меня все подозрения.

— Это так, но я бы повременил с этим решением, — последовал ответ старшего мага. — Если ситуация ухудшится, тогда можно рискнуть, а сейчас пока время терпит. Попытаемся своими силами расхлебать ту кашу, которую ты заварил, но если не выйдет, тогда придется или тебе, или мне идти на поклон к орденцам, — произнес Чарльз.

— Ясно. Кстати, я написал письмо Фаджу, где назначил встречу сегодня в пять.

— Я встречусь с министром сам, а тебе не стоит пока мелькать.

— Хорошо, — согласился юноша. — Я тогда воспользуюсь твоим советом и встречусь с Дафной.

— Правильно, — одобрительно произнес Чарльз. — Не будем терять времени и приступим к делам. Вечером я тебе сообщу, как прошла встреча с Фаджом, а ты расскажешь о своем посещении Хогвартса. И помни — в глазах магического общества ты должен предстать в положительном свете, поэтому будь готов посещать различные приемы в обществе своей невесты. Пожалуй, одно мероприятие можно организовать в ближайшее время, тем более имеется повод — ваша помолвка. У меня как-то со всеми этими событиями вылетело из головы организовать прием. Пожалуй, сегодня же вечером я попрошу Дорею этим заняться, — Чарльз чему-то довольно кивнул.

— Может, ну его, этот прием? В 'Пророке' ведь и так было написано о нашей помолвке? — с надеждой спросил Гарольд, который не любил шумные сборища. — Лучше устроим его летом, когда мы с Дафной станем законными супругами.

— Тогда будет другой прием, а сейчас этот, так что прекращай спорить. И знаешь, было бы неплохо, если бы на нем присутствовали твои родители и брат. Пожалуй, это неплохой повод, чтобы встретиться с ними и поговорить.

— Ах, этого мне только не хватало, — раздосадованно буркнул Поттер. — Только отделался от их чрезмерной опеки, и теперь вновь влезать в эту яму. Я ненавижу, когда меня поучают и пытаются наставить на путь истинный, а особенно когда это делает Лили. Да и вообще, я сомневаюсь, что они придут, ведь для них я плохой сын, который связал свою жизнь с Гринграсс, а не с Грейнджер, как они мечтали.

— Гарольд, ты их сын, поэтому, несмотря ни на что, они тебя любят.

— И ты любишь Джеймса? — юноша и сам не знал, зачем задал этот вопрос, ведь он и так знал ответ. — Просто я не пойму, как ты можешь любить его после всего, что он сделал.

— Он мой сын, несмотря ни на что, а ты мой внук, поэтому я вас обоих люблю. Тебя — даже несмотря на то, что ты одержим какой-то манией власти и погряз в темной магии. Ты член моей семьи, поэтому, если потребуется, мы с твоей бабушкой отдадим за тебя жизнь. Что же касается твоего брата, здесь все запутано, — туманно ответил Поттер-старший.

— Спасибо, — искренне произнес Гарольд, которого тронули слова деда. В душе у него разлилось какое-то тепло и слегка потеснило ту тьму, что там обитала. Парень почувствовал себя отвратительно, ведь все эти месяцы он вел себя просто отвратительно с Дореей и Чарльзом, а те, несмотря ни на что, питают к нему теплые чувства. Именно сейчас Гарри понял, что в этом мире есть люди, которым на него не наплевать, пусть он даже и совершил ужасные вещи.

Поговорив с Чарльзом, еще минут десять, о всякой ерунде, гриффиндорец отбыл в Хогсмид, предварительно послав домовика с письмом к Дафне.


* * *

Когда спустя час, потраченный на сборы и посещение Гринготсса, где он по наставлениям деда взял набор ювелирных украшений, Поттер прибыл в бар 'Три метлы', то Дафна уже сидела за дальним столиком. Поприветствовав Розмерту и попросив принести бутылку сливочного пива, юноша направился к невесте.

— Привет, — поприветствовал он Гринграсс.

— Привет, — последовал недовольный ответ.

— Вижу, ты сегодня не в настроении, — не спрашивал, а утверждал парень.

— А с чего мне быть в настроении? Ты куда-то пропадаешь, а я слушаю рассказы твоего братца и его полоумных друзей, что ты, оказывается, уходя, прихватил с собой Лавгуд, с которой сейчас и развлекаешься. На мои письма ты не отвечаешь, на встречу в субботу не пришел, так скажи на милость, что после всего этого мне думать?! — если бы взглядом можно было убить, то от Поттера не осталось бы и мокрого места, настолько Дафна злобно на него взирала.

— У меня были дела.

— Знаю я твои дела, — отмахнулась Гринграсс.

— Ох, Даф, не злись, — с этими словами Поттер запечатлел мимолетный поцелуй на ладошке девушки. — У меня, кстати, для тебя есть подарок, — с этими словами Гарри протянул девушке коробочку, взятую в хранилище.

— Красиво, — с восхищением произнесла Гринграсс, разглядывая украшения, — но этим ты меня не подкупишь. Я хочу знать, что происходит? — девушка внимательно смотрела на парня, ожидая ответа, а Гарри, в свою очередь, проклинал своё безрассудство. Ну кто его заставлял связывать себя узами брака со столь темпераментной особой?

— В нашем поместье был обыск, поэтому все это время я был занят, — он не хотел говорить Дафне о своих махинациях, поэтому ограничился лишь последними событиями.

— Как обыск?!

— Да не важно, — отмахнулся Поттер. — Сейчас уже все закончилось, поэтому тебе не стоит беспокоиться. А Луне я лишь помог выбраться из Хогвартса, ведь ты сама знаешь, как к ней относятся другие студенты, — о том, что сейчас Лавгуд находится в Поттер-мэноре, Гарри благополучно умолчал, как и о том, что он с ней пару раз развлекался. — Кстати, Дорея с Чарльзом решили организовать прием в честь нашей помолвки, — о том, что он сам против этого приема, юноша тоже промолчал.

— Правда? — Гринграсс была удивлена. — Я думала, что ты меня избегаешь и ищешь способ разорвать помолвку. А тут прием...

— Как ты могла такое подумать? У меня просто было множество дел, — запротестовал Поттер. 'Мерлин, вру и не краснею', — пронеслась шальная мысль в его голове. — Так что можешь уже подбирать платье к этим украшениям, — в ответ Гринграсс просияла и притянула подарок к себе, а после, слегка приподнявшись, поцеловала жениха.


* * *

Посидев еще некоторое время в 'Трех метлах', Поттер проводил девушку в замок, где она отправилась в гостиную Слизерина, а он — к Снейпу. Но на полпути он имел несчастье повстречать Лили, которая при его виде залилась слезами.

— Мама, я не хотел быть грубым в тот раз, просто не сдержался, — уже в который раз за последние двадцать минут, что он находился в покоях родителей, повторил Гарри. — Я был зол на брата, вот и вспылил. Мне очень жаль, что я накричал на тебя с отцом и назвал никудышными родителями, — неискренне оправдывался Поттер. После того, как по пути к Снейпу он встретил мать, то решил воспользоваться советом Чарльза и для видимости наладить отношения.

— Ох, Гарри, я тоже вела себя не лучшим образом, — всхлипнула Лили.

— Сейчас это неважно, — попытался сменить тему парень — Я хотел бы пригласить тебя с отцом в Поттер-мэнор, где состоится прием в честь моей помолвки с Дафной. Конечно, и Кристиан может приходить, если будет вести себя нормально, — под 'нормально' Гарри, конечно, подразумевал то, что 'любимый' братец придет один, без своей распрекраснейшей невесты, и не станет трепать языком направо и налево о том, что все слизеринцы — темные маги, и самому Гарри с ними не место, он достоин куда лучшей девушки, каковой для него являлась Гермиона Грейнджер.

— Конечно, мы придем, — вместо супруги ответил Джеймс. — И знаешь, мы вовсе не против твоей девушки. Пусть это будет хоть Гринграсс, хоть Паркинсон, хоть Гермиона, главное, что ты счастлив, — юноша с удивлением посмотрел на отца, таких слов он от него не ожидал. И что самое любопытное — Лили ничего не возразила, а лишь согласно кивнула.

— Рад это слышать, — справившись с удивлением, ответил Поттер.

— Гарри, мы хотели бы с тобой поговорить касательно учебы. Мы, конечно, не против твоего ухода из Хогвартса, и всегда готовы поддержать твои решения, но пойми — диплом тебе всегда пригодится. Я поговорю с Северусом — уверена, он позволит тебе вернуться и сдать все зачеты, — неуверенно проговорила Лили. — Ты не подумай, что мы тебя к чему-то принуждаем, просто для меня с твоим отцом очень важно твое будущее.

— Мама, — для юноши было непривычно обращаться к этой женщине так, но стоило поддерживать имидж примерного сыночка, — уверяю тебя, что меня ждет прекрасное будущее. Неужели ты думаешь, что Чарльз позволит мне остаться без гроша?! — Гарри решил, что лучше валить всё на деда, ведь к тому Лили с Джеймсом не рванут с вопросами.

— Я уверена, что не оставит, но всё же...

— Лили, давай поговорим об этом потом, — прервал монолог жены Поттер-старший. — Если ты не забыла, у тебя сейчас дополнительные занятия с Гермионой и Кристианом, а у меня важные дела.

— Ой, я и забыла, — встрепенулась миссис Поттер. — Гарри, надеюсь, ты не будешь пропадать надолго и начнешь отвечать на мои письма, — с упреком произнесла женщина.

— Конечно, у меня просто были дела. Вы же знаете об обыске в Поттер-мэноре?

— Знаем, — слегка замявшись, произнес Джеймс. — Я, если честно, был очень удивлен, когда Амелия вызвала меня к себе в кабинет и стала задавать странные вопросы, а затем сказала о письме от анонима, в котором говорилось, что Геллерт Гриндевальд на свободе и сейчас находится в доме Чарльза.

— Письмо?!

— Ну да, письмо с печаткой Альбуса.

— Хм, — теперь для Гарри кое-что прояснилось, хотя и появились новые вопросы.

— Я всему этому не верю — не мог мой отец связаться с этим темным магом. Да и все прекрасно знают, что Гриндевальд погиб, но Амелия говорила так уверенно...

— Ей кто-то прислал письмо с печаткой Альбуса, где сообщалось всё это? — уточнил Поттер.

— Да, — кивнул Джеймс. — Больше я ничего не знаю, но в Ордене пытаются со всем разобраться. Ладно, у меня дела, поэтому я вынужден уйти, — с этими словами Джеймс покинул комнату, оставляя Лили наедине с сыном.

— А куда это отец так спешит?

— На собрание — нам удалось выяснить некоторую информацию, связанную с Минервой.

'Что же вам удалось выяснить?' — сам у себя спрашивал Поттер, подозрительно смотря на мать.

— Ладно, я тоже пойду, надеюсь, скоро увидимся, — для порядка произнес Поттер-младший.

— Конечно-конечно, — просияла Лили.

Гарольд покинул апартаменты родителей и направился к зельевару, которого не оказалось на месте. По словам мадам Трюк, которую он встретил по пути, Снейп три часа назад отбыл в Министерство по какому-то важному делу, а когда вернется, неизвестно.

Глава 86

Следующие две недели для Гарольда пролетели словно одно мгновение. Он не успел оглянуться, как настал день приема, организованного Дореей и Чарльзом. Дед постарался на славу и пригласил на это мероприятие кучу народа, в основном тех, кто в будущем может быть полезен для юноши. Помимо высших слоев общества, к величайшему неудовольствию Гарольда, на приеме будут присутствовать его родители с братцем и, как ни прискорбно, семейство Уизли. Гарольд был категорически против их присутствия, но Чарльз считал иначе. Уизли — семья, которая всецело предана свету, поэтому, чтобы не вызывать подозрение и снять с себя все обвинения, стоило поддерживать с ними контакты. Кроме того, Артур Уизли неплохо ладит с Амелией Боунс, а значит, может владеть полезной информацией.

Также была приглашена и сама Амелия с племянницей, и некоторые другие сторонники Дамблдора — Кингсли Бруствер, Эммелина Вэнс, Гестия Джонс, чета Лонгботтом, и как ни странно, Аберфорт Дамблдор. Как последнего дед уговорил принять приглашение, Поттер не знал, но факт оставался фактом. Хотя Гарольд был склонен думать, что все эти члены Ордена Феникса не просто так согласились прийти. Они хотели понаблюдать за парнем и убедиться, что слова Альбуса — правда. И если предположения юноши верны, то от того, как пройдет мероприятие, многое зависит, поэтому Поттеру следовало быть осмотрительным, а главное — произвести впечатление порядочного человека, которому даже в голову не могла прийти мысль отправиться в Нурменгард и спасать такого ужасного человека, как Геллерт Гриндевальд, не говоря уже о развязывании очередной бойни.

После небольшой беседы с дедом было решено, что Гарольду стоит пока отойти от дел и по максимуму обелить свою репутацию, создать видимость примерного сына и потихоньку начать восхождение по должностной лестнице в Министерстве. Чарльз уже даже успел договориться, что Поттер в скором времени сдаст экзамены и получит диплом, а затем возглавит небольшой отдел. Конечно, просто так ему бы не доверили руководящую должность, поэтому Чарльзу пришлось дать пару взяток и пустить в ход связи, но все же ему удалось добиться желаемого. Правда, работа была не такая уж и ответственная — небольшое ведомство с двумя десятками подчиненных в Отделе Тайн. На первый взгляд ничего интересного, но и здесь можно извлечь выгоду.

— Гарри, ты готов? — в комнату к юноше вошел Чарльз уже при полном параде. На мужчине красовались бежевого цвета брюки, белая рубашка, темно-коричневого оттенка мантия и светлые туфли из кожи питона. Образ дополняли массивный серебряный браслет, служащий ещё порт-ключом на экстренный случай, который в случае чего сможет перенести Чарльза в безопасное место, и перстень с изображением льва с короной на голове. Как Гарольд догадывался, этот артефакт не позволял проникнуть в мысли носителя. Перстень создавал непроницаемый блок, который могли обойти единицы, и то шансы сделать это незаметно сводились на нет.

— Да, — последовал ответ парня. Сам он не стал наряжаться и надел классические черные брюки, белую рубашку, темную мантию и такого же цвета туфли, отполированные домовиками до зеркального блеска. Пара браслетов, которые его заставил нацепить Чарльз в целях безопасности, и родовой перстень завершали его образ

— Хорошо, — одобрительно кивнул старший маг, рассматривая внешний вид внука. — Некоторые гости уже прибыли их встретила Дорея. Нет еще Малфоев, Блэков и еще нескольких человек, чье присутствие было бы уместным.

— А зачем Малфои? — искренне удивился Поттер. Насколько он знал, дед не очень ладил с Нарциссой, да и к Драко испытывал не самые теплые чувства. Ситуация с Люциусом была более запутанной — магическое общество считало, что он сейчас где-то прячется, боясь навлечь на себя гнев Гриндевальда. Ведь в свое время Малфои считались союзниками Геллерта, но предали его, когда поняли, что тот проигрывает в противостоянии с Дамблдором. Все посчитали, что Люциус в бегах, ведь ни леди Малфой, ни гоблины не потрудились раскрыть правду, полагая, что им это невыгодно. Выделив несколько тысяч галеонов, Нарцисса побеспокоилась, чтобы авроры, да и сам министр, не поднимали лишней шумихи.

— Гарольд, у нас совместный бизнес с Малфоями, притом Юстес мой хороший друг, — пояснил дед. О каком Юстесе идет речь, Поттер не знал, но догадывался, что это какой-то там родственник Люциуса.

— Угу, — буркнул бывший гриффиндорец и поправил и так идеально уложенные волосы. — Тогда можем идти. Пора начинать спектакль, — губы юноши искривились в чём-то наподобие ухмылки.

— Да, — согласился Чарльз. — И помни — вести себя стоит осмотрительно. Пообщайся с родителями, удели время старым друзьям, не устраивай ссор с братом и его глупой невестой.

— Я это все знаю, — отмахнулся Гарольд. Дед уже в третий раз объяснял ему правила поведения, и Гарри это начинало раздражать.

— Знать-то ты знаешь, но, как обычно, сделаешь по-своему, — упрекнул дед. — Ну да ладно, пойдем уже. Мисс Гринграсс ждет тебя в своей комнате, — с этими словами Чарльз двинулся в сторону бального зала, а сам Поттер направился в апартаменты, выделенные Дафне.

Войдя в комнату, Гарольд оглянулся — девушки нигде не было видно. Но буквально через несколько секунд открылась дверь, ведущая в ванную комнату, и в помещение шагнула Дафна. Девушка выглядела прекрасно, что Гарри не смог не отметить. На ней было красивое платье темно-синего цвета с глубоким декольте, что так и манило к себе взгляд Поттера, туфли на высокой шпильке и комплект украшений, подаренный ранее Гарольдом. Волосы девушки были собраны в причудливую прическу, в которой поблескивали шпильки с камнями на концах. Легкий макияж только подчеркивал красоту девушки.

— Ты прекрасна, — прошептал Поттер, подходя к девушке и протягивая ей наколдованную секундой ранее темно-синюю, под цвет платья, розу.

— Спасибо, — на щеках Гринграсс появился едва уловимый румянец, который, впрочем, тут же исчез. Именно в этот момент Дафна показалась ему невинной, но в то же время и порочной. Поэтому Гарольда посетило желание заставить девушку надеть мантию, чтобы своим видом она не шокировала окружающих.

— Пойдем, — юноша даже не узнал свой голос, он был каким-то хриплым.

— Тебе нравится моё платье? — слегка закусив нижнюю губу, полюбопытствовала девушка.

— Я полагаю, это скорее называется куском ткани, но уж никак не платьем, — последовал ответ.

— Так это значит, что тебе нравится?!

— Это значит, что, будь моя воля, ты бы в таком виде никуда не пошла, — рыкнул Поттер и притянул к себе Дафну. — Но да, ты чертовски сексуальна в этом платье, — прошептал юноша, проводя ладонью по обнаженной коже спины. И Поттер не соврал — Гринграсс на самом деле выглядела сногсшибательно и так порочно, что Гарольду стоило огромных усилий не распускать руки.

— Эй, — наигранно обиженно воскликнула Дафна, — не порть мой макияж!

— Милая, вечером я тебе его, несомненно, испорчу, но сейчас, так уж и быть, воздержусь, — отстранившись, гриффиндорец протянул руку, в которую Дафна вложила свою ладошку. — А сейчас пойдем, уверен, уже все гости собрались.

— Пойдем, — Гринграсс в последний раз взглянула в зеркало, а затем они покинули комнату. — Мой отец хотел с тобой поговорить, если ты, конечно, не против, — девушка вопросительно смотрела на жениха. — Да и мама хотела с тобой познакомиться.

— Полагаю, сегодня у них будет такая возможность, — парировал Гарольд.

— А это правда, что ты собираешься возвращаться в Хогвартс? — полюбопытствовала Дафна. — Об этом говорил твой брат своей подружке, а я случайно услышала.

— Случайно? — Поттер не удержался от сарказма.

— Ладно, об этом услышала Пэнси, — призналась Гринграсс. — Кристиан говорил, что ты вновь решил вернуться в Хогвартс и продолжить обучение.

— Это глупые слухи, никуда я не собирался и не собираюсь возвращаться. Через несколько дней я сдам экзамены в Министерстве и получу диплом, а потом приступлю к работе в Отделе Тайн.

— Но зачем?

— Что зачем? — не понял Гарольд.

— Зачем тебе работать? Ты ведь можешь заниматься семейным бизнесом и не сидеть в пыльных кабинетах, — проговорила Дафна. — Отец говорит, что ваша семья сделала несколько выгодных вкладов, с которых сейчас зарабатывает неплохие проценты. Ты свободно мог бы путешествовать или посвятить свою жизнь чему-то интересному, — удивлению девушки не было предела. Дафна совершенно не понимала жениха — иногда его поступки казались глупыми и бесполезными, а моментами он мог выкинуть такой финт, что у Гринграсс волосы вставали дыбом. Гарри Поттер оставался для неё загадкой, которую она стремилась разгадать, но пока ей это не удавалось. Поттер был чертовски умным и изворотливым человеком, и подловить его на чем-то, а особенно на лжи, было просто нереально. Хотя Гринграсс и понимала, что во многом он с ней нечестен, но всё же пыталась себя убеждать, что ей просто кажется. И вот сейчас, идя рядом с Поттером, Дафна чувствовала себя почти счастливой, но в том-то и дело, что почти — её одолевало предчувствие, что в скором времени должно что-то случиться, и это что-то перевернет всю ее жизнь вверх дном. Только вот девушка не знала, откуда ждать беды, что еще больше заставляло её нервничать.

Из раздумий наследницу Гринграссов вывел голос Гарольда.

— Дафна, это мое решение, и с тобой его обсуждать я не намерен, — голос Поттера был холоден, отчего девушка слегка поежилась. Ее задели слова жениха, но протестовать или что-то доказывать Гринграсс не собиралась, понимая, что сейчас неподходящее для этого время. Пусть не сегодня и не через неделю, но Поттеру всё же придется считаться с её мнением и делиться своими планами, ведь она не посторонний человек, а будущая жена.

— Ладно, — последовал ответ. — Кстати, ко мне заходила твоя бабушка.

— И что она хотела? — без интереса осведомился Гарри.

— Ну... — Дафна слегка замялась. — Узнать, как у меня дела, нравится ли мне комната, которую мне выделили здесь. Еще она интересовалась твоей жизнью в Хогвартсе.

— Это все?

— Не совсем, — пробормотала Гринграсс. — Мне показалось, она недовольна тем, что твоей невестой стала я, а не Блэк, — в голосе девушки была грусть.

— Милая, не бери дурного в голову, — Поттер неожиданно остановился и взял девушку за подбородок, приподнимая её голову и заставляя посмотреть себе в глаза. — Дорея может считать, как ей хочется, здесь главное, как думаю я сам.

— Умные слова, молодой человек, — раздался неожиданно голос позади. Обернувшись, Гарольд заметил светловолосого мужчину средних лет. 'Один из гостей, видимо', — пронеслась мысль в голове юноши.

— Юстес Малфой, — тем временем представился незнакомец.

— Гарольд Поттер, — представился в свою очередь бывший гриффиндорец. — А это моя невеста Дафна Гринграсс.

— Рад наконец-то познакомиться с внуком моего друга, я много наслышан о вас, — загадочно проговорил Малфой. — Вы прекрасно выглядите, юная леди, — эти слова адресовывались уже Дафне. Мужчина запечатлел мимолетный поцелуй на руке девушки, после чего его взгляд вновь вернулся к Поттеру. — Ваш дед высокого мнения о вас. Надеюсь, все его слова правдивы, — этот мужчина был похож на Люциуса, но в то же время был его полной противоположностью. Взгляд холоден, но не лишен интереса, и не было в нем присущей Люциусу надменности. Казалось, Юстес изучает Гарольда, и то, что он видит перед собой, ему импонирует.

— Я не знаю, что вам говорил мой дед, поэтому не могу сказать, правда это или нет, — после нескольких секунд молчания произнес Гарольд.

— Конечно-конечно, — последовал задумчивый ответ. — Надеюсь, вы меня извините, я покину вас, но надеюсь, мы с вами еще встретимся, юный Лорд Поттер.

— Несомненно, — кивнув чему-то своему, Малфой продолжил свой путь. Но всё же, стоя непозволительно близко около Гарольда, он, слегка склонив голову набок, прошептал так, чтобы стоявшая неподалеку Дафна не услышала:

— Женская красота способна на многое, а красота в умелых руках так и подавно, поэтому берегитесь, юноша, — Гарольд не понимал, к чему клонит Малфой. — Нарцисса — умная женщина, будьте с ней осторожны, — бросив эту фразу, Юстес удалился. А сам Поттер не знал, как на все это реагировать. 'Неужели Малфой знает о том, что я виновен в смерти Люциуса, и что мы с Нарциссой в сговоре?!' — задавался вопросом Поттер. 'Нет, такого просто не может быть!'


* * *

Прием проходил как обычно. Гости вели себя довольно непринужденно — танцевали, вели светские беседы, наслаждались всевозможными закусками, приготовленными услужливыми домовиками.

Среди всей массы гостей были даже иностранцы, с которыми у Чарльза был общий бизнес или совместные интересы. С ними дед внука познакомил сразу же, заявляя, что это те самые полезные знакомства. К великому удивлению Поттера, среди них была чета Делакур, на счастье, без Габриель.

В этот момент в груди юноши что-то больно кольнуло при воспоминании о милой вейле. Он скучал по Габриель, хотя всячески это отрицал. Скучал по её по-детски наивной улыбке, прекрасным синим глазам, таким же глубоким, как океан, и по нежным губам, что его так манили. Ему вновь хотелось почувствовать их вкус, вдохнуть запах волос Габриель, который навечно застыл в его памяти. Он скучал по своей возлюбленной, и, пожалуй, это было единственным, что тянуло его в прошлое.

Неожиданно ему стало неимоверно душно, и Гарольд, торопливо распрощавшись с очередными гостями, с которыми его познакомил Чарльз, вышел на балкон. На душе было паршиво, поэтому Поттер взял лежавшую на полочке пачку сигарет и закурил, позволяя своим мыслям блуждать где-то далеко. Опершись руками о перила и наклонившись слегка вперед, вдыхая прохладный воздух, он даже не заметил, как дверь открылась, и по мраморному полу простучали каблуки.

— Боже, как же я устал от всего этого. Как мне надоело ежесекундно вести борьбу с самим собой, — пробормотал в темноту Поттер, выдыхая клуб дыма. — Если бы можно было повернуть время вспять, я бы все исправил.

— Что бы ты исправил? — раздался до боли знакомый голос за спиной. Молниеносно обернувшись, Поттер столкнулся взглядом с Габриель Делакур, стоявшей напротив. На лице девушки не было улыбки, глаза не сияли счастьем, но в них он отчетливо увидел надежду. — Как ты так мог поступить, Поттер, я тебя ненавижу! — а в следующую секунду Делакур влепила ему смачную пощечину. Не ожидая подобного, Гарольд даже не успел отклониться, лишь с неверием смотрел на девушку, во взгляде которой пылала ярость.

Глава 87

Глава 79

Сказать, что Поттер был удивлен, значит, ничего не сказать. Он был шокирован. Поттер даже ущипнул себя за руку, дабы удостовериться, что это происходит на самом деле, а не плод его воображения или очередной сон. Но, как оказалось, это не сон, и Габриель на самом деле залепила ему пощечину, а затем назвала не самыми приятными словами.

Пока Поттер пытался привести свои мысли в порядок, Делакур продолжала бушевать. За те несколько минут, что юноша находился в её обществе, он смог узнать очень много нового о себе.

— Габриель, успокойся, — Поттер, поддавшись порыву, обнял девушку и начал шептать ей на ухо всякие глупости, желая успокоить. Первые секунды Делакур стояла словно статуя, не двигаясь и не делая попыток отстраниться, затем попыталась вырваться, но быстро сдалась, поняв, что хватка Поттера сильна, и ей ничего не оставалось, как притихнуть и расслабиться, насколько это вообще было возможно в данной ситуации.

Следующие пять минут тишину нарушали лишь всхлипы Габриель и шепот Поттера. Юноша был опечален оттого, что видел Габриель такой разбитой, при взгляде на нее у него сердце обливалось кровью, но хуже всего то, что он не знал, как помочь ей. Да еще и этот внутренний голос, нашептывающий всякую чушь о том, что чувствами девушки можно воспользоваться...

Но Гарольд старался заглушить этот внутренний голос, поскольку не желал для возлюбленной роли подстилки, а из-за брака с Дафной он не сможет предложить ей ничего большего. Решение было принято, и осталось только решиться и воплотить его в жизнь.

— Габриель, как ты оказалась здесь? — этот вопрос волновал Поттера, поскольку он мог дать ответ на вопрос, как вернуться в свой мир, или хотя бы пролить свет на произошедшее.

— Мне было больно, понимаешь, — Поттер понимал. — После того, как в тебя попало смертельное проклятие, я испытала невыносимую боль, словно в меня вонзили тысячи раскаленных игл, а затем наступила пустота. Дальше для меня все слилось в сплошной водоворот: семью Уизли арестовали и конвоировали в Азкабан, затем твои похороны, на которых присутствовало несколько сотен человек. Казалось, каждый посчитал своим долгом отдать тебе дань уважения и проводить в последний путь. В память о тебе в Хогвартсе была объявлена неделя траура, а твоя могила, которая находится рядом с могилой Альбуса Дамблдора, просто завораживала своей красотой и величием. Ты был похоронен как Герой, и даже на мраморной плите было выгравировано: 'Твой смертный путь окончен, но впереди тебя ждет Вечность', — Габриель смахнула со щек слезинки. — Я не помню, что было потом, лишь то, что очнулась в больнице. Мне было холодно... и одиноко, словно кто-то вырвал мою душу. Родители не знали, как мне помочь, а мое состояние с каждым днем становилось все хуже и хуже. Мне казалось, что я больше не живу, а только существую, — в голосе девушки слышалась боль. — И вот в один из дней я не выдержала и спрыгнула с Астрономической башни в надежде, что хоть так обрету долгожданный покой... и свободу. А потом я проснулась в этом мире и не могла понять, что происходит. Я перечитала массу газет, пока в одной не наткнулась на известие о твоей помолвке с Дафной Гринграсс, — на последних словах Габриель запнулась. — И вот сегодня весь вечер я наблюдала за тобой и словно почувствовала, что ты мой Гарри...

Поттер слушал рассказ Делакур и не знал, как поступить. Десять минут назад он был уверен, что сотрет девушке все воспоминания о нем, но сейчас эта идея не казалась ему такой уж правильной. Ведь Габриель и так намучилась из-за него и не заслуживает еще больше страданий.

— Я люблю тебя, Габриель, — Поттер сам не знал, почему признался в своих чувствах, просто ему показалось это правильным. Одной рукой обняв Делакур, а второй извлекая из кармана мантии волшебную палочку, юноша указал кончиком в сторону девушки, но заклинание так и не смог произнести. У него, человека, на руках которого много крови и не одна отнятая жизнь, просто не хватило смелости произнести одно слово. Он планировал использовать легилименцию и уничтожить воспоминания, но не смог, и вряд ли когда-то сможет. Все же парень наивно полагал, что чувства к Габриель канули в прошлое, и сейчас, стерев все воспоминания, он сможет жить так, словно ничего и не было.

'Что же делать?' — этот вопрос терзал Гарольда. У него был план, заключающийся в том, чтобы забыть свою прошлую жизнь, но появление Делакур все перевернуло с ног на голову.

— Пойдем, — наконец-то произнес юноша, нарушая тишину.

— Куда? — голос Габриель был хриплым. — Я не хочу отпускать тебя, я знаю, что ты уйдешь к ней.

— Никуда я не уйду, — Поттер сам знал, что его слова звучат лживо, но ничего с этим не мог поделать.

— Обещаешь, что никогда меня не бросишь?

— Милая, куда же я от тебя денусь, — увильнул от ответа Поттер. — А сейчас пойдем, мне нужно кое-что сделать, прежде чем принять окончательное решение.

— Хорошо, — Габриель с надеждой посмотрела на экс-гриффиндорца. Не говоря больше ничего, Гарольд решительно покинул балкон и двинулся на поиски Чарльза Поттера. Ему не требовалось оглядываться, чтобы понять, что Делакур следует за ним. Наконец юный Лорд смог отыскать взглядом деда и пошел в его сторону, но как назло на его пути словно из-под земли выросла Дафна.

— Дорогой, а я тебя везде ищу, — Гринграсс неодобрительно зыркнула на застывшую в нескольких шагах от Поттера Делакур, но задавать вопросов не стала.

— Дафна, у меня есть дела, поэтому повеселись со своими подругами, а я присоединюсь позже, — больше ничего не говоря, Гарольд подошел к деду, разговаривающему в этот момент с Малфоем и еще каким-то мужчиной.

— Нам нужно поговорить, — бывший гриффиндорец выжидающе посмотрел на старшего мага.

— Внук, а это не может подождать до завтра? — по тону деда было понятно, что тот недоволен тем, что Гарри бесцеремонно прервал их беседу. Но Поттер не придал этому значения.

— Нет. Я подожду тебя в синей гостиной, — Поттер-старший лишь кивнул.


* * *

Расположившись в одном из кресел, Поттер погрузился в свои мысли. Габриель, заметив, что возлюбленный задумался, не стала донимать его расспросами, а тоже молча разместилась на небольшом диванчике и с интересом начала рассматривать интерьер. Они так и сидели в тишине, пока дверь не открылась, и в помещение вошел Чарльз. Он предусмотрительно наложил на комнату чары конфиденциальности, после чего уселся напротив внука.

— Я слушаю.

— Хм... — Гарольд задумался, не зная, с чего начать рассказ. — Я не хотел ни тебе, ни кому бы то ни было это рассказывать, но обстоятельства меня вынуждают. Ладно, дед, что тебе известно о параллельных мирах? — не стал ходить вокруг да около парень.

— Да практически ничего, впрочем, как и всем. Насколько я знаю, подобный феномен не был доказан, поэтому ничего точно невозможно сказать. Я склонен считать, что магия — вещь многогранная и способна на многое, поэтому вполне допустимо, что, помимо нашего мира, существует другой, может, даже не один, — излагал свои мысли старший маг. — А с чего такой вопрос? — Чарльз с прищуром смотрел на экс-гриффиндорца.

— Хм, допустим, подобные миры существуют, и, скажем так, существует возможность переместиться из одного в другой, — Гарольд не знал, как подтолкнуть деда к разгадке.

— Допустим, — во взгляде мужчины читалось непонимание. — Только я никак не пойму, к чему ты поднял эту тему? Разве нельзя было об этом поговорить завтра, а не во время приема?

— Как же объяснить тебе всё так, чтобы ты не посчитал меня сумасшедшим и не отправил в Мунго для обследования? — Поттер нервно барабанил пальцами по подлокотнику кресла. — Я не из этого мира, — слова подействовали на Чарльза как ведро холодной воды. Сперва он смотрел на внука немигающим взглядом, а затем покачал головой, словно пытаясь отогнать какие-то мысли, закравшиеся в его голову.

— Это правда? — вопрос прозвучал неуверенно, словно Чарльз ожидал, что Гарри в ответ засмеется и скажет, что это дурацкая шутка, но юноша молчал.

— Мне нет смысла врать. И нет, я не падал и не ударялся головой, — Поттер фыркнул, предполагая, что дед мог что-то в этом роде подумать. — Всё, что я сказал, истинная правда, от которой не убежишь. Я действительно из другого мира, в котором не всё так же, как здесь.

Чарльз потянулся к бутылке с огневиски и плеснул себе в бокал двойную порцию, но затем, секунду поколебавшись, налил еще. Залпом осушив бокал, маг внимательно посмотрел на юношу, которого за столь короткое время успел полюбить и не хотел терять, даже несмотря на его иногда странные поступки.

— Но как такое могло выйти? — Поттер-старший даже позабыл о присутствии Габриель — сейчас он нервно расхаживал из стороны в сторону, пытаясь переварить полученную информацию.

— Я знаю не больше тебя о перемещениях, — Поттер, почему-то решил утаить правду, хотя и сам не знал, зачем. Ему показалось, что так будет правильнее.

— Ты говорил о том, что некоторые вещи отличаются. Какие, например?

— Хотя бы то, что в моем мире Джеймс и Лили Поттеры погибли при нападении темного мага. Я же остался сиротой и с подачи Дамблдора был отправлен к родственникам-магглам.

— А как же мы? Почему тебя на воспитание не отдали нам, ведь это было бы правильно? — Чарльз успокоился, насколько это вообще возможно в данной ситуации, и сел вновь на свое место.

— Я не знаю, что произошло, но я слышал от Сириуса, что вы погибли, когда мой отец учился на шестом курсе. Кажется, это было тоже нападение или болезнь, точно не знаю, — последовал расплывчатый ответ.

— Ясно, — кивнул дед. — Теперь понятно, почему ты обращаешься к родителям по именам, да и твои перемены в поведении... А я всё гадал, что же могло такого случиться, что ты изменил свои взгляды на жизнь, притом так кардинально, — Чарльз не смог удержаться от улыбки.

— Я не воспринимаю этих людей как своих родителей. Для меня Лили и Джеймс Поттеры погибли, когда мне было чуть больше года. Эти люди мне чужие, я их не знаю и, если быть уж совершенно честным, не горю желанием знать. Я не хочу ворошить историю, поэтому пусть для меня мои родители останутся чем-то нетронутым. Твой же сын из этого времени вызывает у меня лишь недоумение, и даже презрение. Я поражаюсь его доверчивости и наивности, впрочем, это же относится и к Лили. Они слишком преданы Дамблдору, маниакально следуют его идеям, я же не испытываю к нему теплых чувств. Дамблдор — манипулятор, этим всё сказано.

Если честно, попав в этот мир, я больше всего опасался, что Лили с Джеймсом меня раскусят. Ведь они родители и прекрасно знают своих детей, и резкие перемены в поведении старшего сына должны были вызвать у них недоумение и насторожить. Но, видимо, опасался я зря — они ничего не заметили, а даже если заметили, не стали придавать значения.

— Я понимаю тебя, внук, но ты же должен знать, что, хочешь ты того или нет, тебе придется общаться с этими людьми, — Чарльз сделал себе пометку в уме поподробнее в дальнейшем разузнать о Лили и Джеймсе Поттерах из того мира. Он был одновременно опечален и обрадован, что этот странный юноша, который по воле судьбы попал в их мир, является его внуком. Ведь то, что мальчик не так прост, Чарльз понял еще в первый день их общения, но он даже не предполагал, что правда окажется такой невероятной. Но это шанс возродить род и вернуть ему то положение, что было утрачено из-за брака наследника с магглорожденной. И Чарльз — не глупец, чтобы утратить такой шанс, подарок самой Судьбы, он повернет все происходящее в свою пользу, а по возможности постарается сделать жизнь Гарольда счастливой.

И тут взгляд Поттера-старшего скользнул по креслу, где сидела девушка. Он мысленно дал себе оплеуху за то, что успел о ней позабыть из-за всей вываленной на его голову информации.

Гарольд заметил взгляд деда и понял, какие мысли его терзают.

— Габриель Делакур, — представил девушку Поттер. — Она из моего прошлого мира. — Это я уже понял, — кивнул Чарльз. Гарри не стал бы при посторонних делиться историей о своем прошлом, а раз решился рассказать, то с этой девчонкой тоже не всё просто.

 
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
 



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх